| High growth and financial stability in emerging economies are helping to facilitate the massive adjustment facing industrial countries. | Высокий рост и финансовая стабильность в странах с развивающейся экономикой помогают облегчить массированные корректировки, которые предстоит провести индустриальным странам. |
| The University's eco-restructuring projects are helping to solve pressing environmental problems by generating alternate growth options. | Проекты Университета по экоперестройке помогают решать безотлагательные экологические проблемы посредством выработки альтернативных вариантов роста. |
| The results of these joint studies are helping to determine possible ways of eliminating the consequences of the many years of nuclear weapons tests. | Результаты этих совместных исследований помогают определить возможные пути ликвидации последствий, проводившихся на протяжении многих лет испытаний ядерного оружия. |
| They are helping to clear the rubble and are giving treatment to survivors. | Они помогают в расчистке завалов и оказывают помощь уцелевшим. |
| Other circumstances are, hopefully, now helping the resolution of that problem. | Надеюсь, что другие обстоятельства помогают сейчас решению этой проблемы. |
| Management consulting companies are helping enterprise management to understand the principle of EMAS. | Управленческо-консалтинговые компании помогают руководству предприятий понять принцип СЭМ. |
| The NGOs are helping to open women's and girls' minds to the world of tomorrow. | Неправительственные организации помогают женщинам и девушкам идти навстречу завтрашнему дню. |
| Though women are now helping their husbands earn money, their husbands' participation in domestic activities remains very low. | Хотя женщины сейчас и помогают своим мужьям зарабатывать деньги, их мужья по-прежнему не выполняют практически никакой работы по дому. |
| She recognized that the media were helping to combat stereotypes and stressed the importance of gender awareness in journalism training. | Она признает, что средства массовой информации помогают в борьбе со стереотипами, и подчеркивает важность освещения гендерных вопросов при подготовке журналистов. |
| The Agency's services were essential in helping in many ways to alleviate those hardships. | Услуги БАПОР имеют важное значение, поскольку они во многом помогают уменьшить эти трудности. |
| Despite formidable challenges and obstacles, the Organization's efforts are helping us to build a better future. | Несмотря на огромные проблемы и трудности, предпринимаемые Организацией усилия помогают нам строить лучшее будущее. |
| They also assist in developing income-generating skills such as training women as tourist guides and helping craftsmen better organize and market their products. | Кроме того, они оказывают содействие местным жителями в приобретении навыков осуществления деятельности, приносящей доход, в том числе готовят женщин для работы в качестве гидов-экскурсоводов и помогают народным умельцам лучше организовать производство и сбыт своей продукции. |
| The MIF is helping to provide security at Killick Coast Guard base in Port-au-Prince. | МВС помогают обеспечить безопасность на базе береговой охраны Киллик в Порт-о-Пренсе. |
| Regional offices are helping countries translate related documentation into local languages depending on their needs. | Региональные учреждения помогают странам с переводом соответствующей документации на местные языки с учетом их потребностей. |
| United Nations staff members from our relief agencies are helping to prioritize landing slots for humanitarian flights. | Сотрудники Организации Объединенных Наций из наших учреждений по оказанию чрезвычайной помощи помогают определять приоритеты в плане посадочных площадок для гуманитарных рейсов. |
| The programme is helping in sharing the wisdom of older persons as well as passing the youth issues. | Такие программы помогают распространению опыта, накопленного представителями старшего поколения, а также преодолению проблем, стоящих перед молодежью. |
| Numerous institutions and processes are helping to build capacity to use science effectively in decision-making at all levels. | Многочисленные институты и процессы помогают в создании потенциала, позволяющего эффективно использовать науку в процессе принятия решений на всех уровнях. |
| The study also found that bilateral donor relationships did remarkably better in helping the agencies with their strategic mission. | Исследование показало также, что двусторонние донорские отношения гораздо эффективнее помогают в выполнении органами своих стратегических задач. |
| They also contributed to helping Governments to overcome current limitations regarding the use of space-based information for disaster management. | Они помогают правительствам преодолевать трудности, препятствующие использованию космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| The Durban Declaration and Programme of Action are important in helping give people hope and opportunity. | Дурбанская декларация и Программа действий важны тем, что они помогают людям, вселяя в них надежду и веру в свои возможности. |
| There are many such examples of neighbours helping neighbours. | Существует много примеров того, как соседи помогают соседям. |
| With passion and commitment, they are helping to show how volunteering can change the world. | Своим энтузиазмом и приверженностью делу они помогают показать, как добровольчество может изменить мир. |
| They and others are helping African and other developing countries in their national efforts to achieve the Millennium Development Goals. | Они и другие работники помогают африканским и другим развивающимся странам в их национальных усилиях, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Across Canada, the organization's innovative programmes and partnerships are reshaping educational policy, helping teachers broaden their abilities and bringing classrooms into the community. | На всей территории Канады новаторские программы и партнерские объединения с участием организации занимаются деятельностью по преобразованию политики в области образования, помогают преподавателям расширять имеющиеся возможности и укреплять связи школ с местными общинами. |
| Mobile telephone-based child malnutrition monitoring and mapping initiatives are helping to improve reporting in several countries, including Mauritania and Senegal. | Мониторинг детского питания и картирование с использованием мобильных телефонов помогают улучшить отчетность в ряде стран, включая Мавританию и Сенегал. |