| Through the African Growth and Opportunity Act, the United States is helping African economies seize the opportunities of trade. | Действуя в рамках нашего закона об ускорении роста и расширении возможностей Африки, Соединенные Штаты помогают африканским странам воспользоваться возможностями торговли. |
| They have helped strengthen mechanisms to integrate women in decision-making processes and are helping to alter unsustainable production and consumption patterns. | Они помогли укрепить механизмы обеспечения участия женщин в процессе принятия решений и помогают менять нерациональные модели производства и потребления. |
| It is the justification for having OSCE missions in participating States helping host States to deal with specific challenges. | Это повод для пребывания миссий ОБСЕ в государствах-участ-никах, где они помогают принимающим государствам в решении конкретных проблем. |
| The Goodwill Ambassadors, as advocates for UNDP, are helping to show the world that development assistance is a good investment. | Послы доброй воли, будучи представителями ПРООН, помогают продемонстрировать всему миру, что оказание помощи в целях развития является одним из позитивных методов инвестирования. |
| To that end, they were being supported by trade-union organizations which were helping them to uphold their rights. | При этом они пользуются поддержкой профсоюзных организаций, которые помогают им отстаивать их права. |
| (b) They are helping to stabilize prices as far as possible and are protecting citizens from exploitation and monopoly. | Ь) они помогают, насколько это возможно, стабилизировать цены и защищают граждан от эксплуатации и монополии. |
| In many instances, this debate is helping to underline how some arguments in favour of nuclear weapons are wearing thin. | Во многих случаях эти дискуссии помогают увидеть, насколько обветшали некоторые аргументы в пользу ядерного оружия. |
| These partnership arrangements and support to local initiatives are helping to improve social, welfare and economic conditions for the population. | Эти партнерские отношения и поддержка местных инициатив помогают улучшить социально-экономические условия жизни людей. |
| They do not always end up helping the people that need them most. | Они в конечном итоге не всегда помогают людям, которые больше всего нуждаются в них. |
| These groups are helping to push forward the boundaries of the dominant cultural, political and economic paradigm. | Эти группы помогают расширять границы доминирующей культурной, политической и экономической парадигмы. |
| They are helping us to build these forces. | Они помогают нам создавать эти силы. |
| These Consultations, of which this ministerial meeting is part, are helping to show how strong and relevant the Convention still is. | Эти консультации, частью которых является совещание министров, помогают показать, насколько прочна и актуальна и поныне эта Конвенция. |
| In Tema, Ghana, United Nations Volunteers are helping local authorities to improve the municipal tax system. | В городе Тэма, Гана, Добровольцы Организации Объединенных Наций помогают местным властям усовершенствовать муниципальную налоговую систему. |
| They help build capacity and empower people by helping them to rebuild their shattered lives and to strengthen their institutions. | Они помогают создать потенциал и наделить народ возможностями, помогая ему возродить разрушенную жизнь и укрепить институты. |
| These goals are now helping to focus national and international action and set priorities. | Они помогают в настоящее время придать целенаправленный характер национальной и международной деятельности и установить приоритеты. |
| Measures are gradually helping to rectify this imbalance. | Принимаемые меры постепенно помогают устранить такой дисбаланс. |
| Their efforts have helped and are helping us to develop new policy and legal frameworks and to better define best practice. | Их усилия помогали и помогают нам разрабатывать новую политику и правовые рамки, а также совершенствовать нашу работу, опираясь на передовой опыт. |
| Many former recipient States were now helping other countries in their regions to make use of the wide variety of peaceful nuclear applications. | Многие бывшие государства - получатели помощи в настоящее время помогают другим странам в своих регионах воспользоваться широким диапазоном прикладного применения ядерной энергии в мирных целях. |
| Regional epidemiological advisers are supporting capacity-building and helping to coordinate training, networking and data collection activities at both regional and national levels. | Региональ-ные консультанты - эпидемиологи поддерживают дея-тельность по наращиванию потенциала и помогают координировать мероприятия по подготовке кадров, созданию сетей и сбору данных как на региональ-ном, так и на национальном уровнях. |
| They are helping to reduce the rate at which those countries torn apart by war slide back into conflict. | Они помогают замедлить темпы, которыми эти раздираемые войной страны скатываются обратно к конфликту. |
| Technological innovation is helping the Department to overcome those limitations through improved productivity and efficiency and worldwide speed of delivery. | Технические новшества помогают Департаменту преодолеть эти ограничения на основе повышения производительности и эффективности, а также оперативности доставки информации по всему миру. |
| It had developed a number of tools that were genuinely helping to promote gender equality. | Оно разработало ряд административных инструкций, которые реально помогают поощрять гендерное равенство. |
| School feeding programmes contribute to helping children to resume normal and peaceful lives, as well as to overcoming hunger and promoting education. | Школьные программы обеспечения питанием помогают детям вернуться к нормальной жизни в условиях мира, преодолеть голод и получить образование. |
| Many international organizations have specialized knowledge and are already helping States with this challenge. | Многие международные организации обладают специальными знаниями и уже помогают государствам в решении этой сложной задачи. |
| In Greece and south-east Europe, similar visions are helping to build democratic institutions, cement peace and pave the way to prosperity. | В Греции и на юго-востоке Европы эти же мечты помогают создавать демократические институты, укреплять мир и прокладывать дорогу к процветанию. |