Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помогают

Примеры в контексте "Helping - Помогают"

Примеры: Helping - Помогают
Because if Sam and Dean think they're helping you and not me, they won't ask the wrong questions. Потому что, если Сэм и Дин будут думать, что помогают тебе, а не мне, они не станут задавать лишних вопросов.
Well, he doesn't remember much of what happened, and, of course, the people in the neighborhood aren't helping. Он почти не помнит, что случилось, и, конечно, местные жители не помогают.
Coupled with the need to see women's economic and political empowerment as an instrument to eradicate poverty as well as to eliminate discrimination, those changes are helping to shape the platform for action to be adopted at the Beijing Conference. В сочетании с необходимостью наделения женщин возможностью активно участвовать в экономической и политической жизни как инструмента искоренения нищеты, а также ликвидации дискриминации эти изменения помогают сформулировать Платформу действий, которую предстоит принять на Пекинской конференции.
The Bretton Woods institutions are helping us to re-establish a solid fiscal base and the specialized agencies have almost all moved in to assist development and strengthen our institutions. Бреттон-вудские институты помогают нам восстановить прочную налоговую основу, и почти все специализированные учреждения пришли к нам на помощь в деле развития и укрепления наших институтов.
First of all, doctrinaire approaches to deregulation and liberalization have exceeded what is pragmatically optimal, harming rather than helping in particular those low-income countries that have limited scope for reorienting their economies in the medium or even long term. Во-первых, доктринерские подходы к дерегулированию и либерализации выходят за рамки прагматической оптимальности и тем самым скорее вредят, чем помогают, в частности, тем странам с низким уровнем доходов, которые имеют ограниченные возможности для переориентации своей экономики в среднесрочной и даже долгосрочной перспективе.
Many speakers referred positively to the Department's publications, which they believed were helping to create a positive image of the Organization, and stressed the criteria that they should be cost-effective, timely and issued in response to real needs. Многие выступавшие позитивно оценивали публикации Департамента, которые, по их мнению, помогают создавать позитивный имидж Организации, и подчеркнули, что при этом необходимо руководствоваться такими критериями, как эффективность с точки зрения затрат, своевременность и удовлетворение реальных потребностей.
Thus, the outcomes of the above-mentioned reviews are helping to sharpen the global advocacy role and programme cooperation of UNICEF, as well as to improve resource utilization and overall performance. Таким образом, результаты упомянутых выше обзоров помогают уточнить глобальную пропагандистскую роль и сотрудничество в рамках программы ЮНИСЕФ, а также улучшить использование ресурсов и общие показатели.
In 'Droga', Nysa in Poland, in collaboration with local authorities, VIVAT members are helping the children and unemployed youth affected by poverty, drug abuse, homelessness, and broken homes. В рамках проекта «Дорога», Ниса, Польша, в сотрудничестве с органами местного управления члены «ВИВАТ» помогают детям и безработной молодежи, затронутым проблемой нищеты, наркомании, отсутствия жилья и распада семей.
the network of 134 country offices helping governments implement Sustainable Human Development (SHD) at the national level and through sub-regional and regional programmes; сеть из 134 национальных отделений, которые помогают правительствам осуществлять цели устойчивого развития людских ресурсов на национальном уровне, а также в рамках субрегиональных и региональных программ;
Community policing initiatives and the ongoing successful transition of policing responsibility to the Kosovo Police Service are helping to bring policing closer to all the people of Kosovo. Инициативы по поддержанию правопорядка на уровне общин и осуществляемая успешная передача полицейских полномочий Косовской полицейской службе помогают сделать обеспечение правопорядка достоянием всего населения Косово.
There are thousands of traditional medication practitioners (most of them men) using traditional medication and experience to treat diseases and midwives helping rural women in their delivery. Кроме того, в стране работают тысячи специалистов в области народной медицины (большинство из которых составляют мужчины), использующих традиционные методы и народный опыт для лечения заболеваний, а также акушерок, которые помогают при родах женщинам в сельских районах.
She was impressed by the holistic approach to the advancement of women's rights and by the number of organizations that were involved in helping the Government protect the population's human rights. Она приятно поражена последовательным подходом к дальнейшему обеспечению прав женщин и числом организаций, которые помогают правительству защищать права человека населения страны.
The General Comments of the Committee had been useful in helping the Constitutional Court to define the terms used in the Covenant and to draft its decisions in accordance with its provisions. Принимаемые Комитетом замечания общего порядка помогают Конституционному суду определять используемые в Пакте термины и принимать решения в соответствии с его положениями.
Indebtedness was a heavy burden on the developing countries, whose massive payments were currently helping to sustain high standards of living in the developed countries at the expense of their own development. Задолженность оборачивается тяжелым бременем для развивающихся стран, а масштабные выплаты в настоящее время помогают поддерживать высокий уровень жизни в развитых странах за счет их собственного развития.
The findings of the evaluation are also helping to define the UNICEF strategic niche in the reform process, not only in Georgia but also regionally. Выводы, сделанные по результатам оценки, помогают также определить стратегическую нишу ЮНИСЕФ в процессе реформ не только в Грузии, но и в региональных масштабах.
Satellite imagery showing up-to-date news events and weather forecasts are now commonplace, but satellite and broadband technologies are also helping to introduce a whole range of new services to consumers in the United Kingdom and worldwide. Спутниковые изображения, которые ежедневно транслируют происходящие события и прогнозы погоды, сейчас воспринимаются как нечто привычное, однако спутниковые технологии и средства широкополосной связи помогают также расширять сферу услуг для потребителей в Соединенном Королевстве и во всем мире.
These have the advantage not only of being able to grasp the extent of crises from the outset, but also and above all of helping to avoid ruinous spending on peacekeeping operations whose outcome is uncertain. Они сильны тем, что не только способны с самого начала оценить размах и глубину кризисов, но прежде всего помогают избегнуть разорительных расходов на операции по поддержанию мира, исход которых не всегда предопределен.
Across the world, from Azerbaijan to Zimbabwe, our 97 million members and volunteers are helping pass on the truth about AIDS, breaking down stigma, confronting discrimination, opening eyes and opening minds. Во всем мире, от Азербайджана до Зимбабве, наши 97 миллионов членов и добровольцев помогают распространять подлинную информацию о СПИДе, помогая бороться с социальным осуждением и дискриминацией, открывая людям глаза и сердца.
Rules of diplomatic protection were closely related to the basic principles and structure of inter-State relationships, helping to divide competences among States and to ensure respect for international law, without prejudice to other relevant rules such as those governing human rights or investment protection. Нормы о дипломатической защите тесно связаны с основными принципами и структурой межгосударственных отношений и помогают разделять сферы компетенции между государствами и обеспечивать уважение международного права без ущерба для других соответствующих норм, например норм в отношении прав человека или защиты инвестиций.
We urge the United Nations to continue its efforts to promote the integrated activities of the various multilateral political, economic and financial agencies that are helping to achieve a world of greater development, equity and security. Мы настоятельно призываем Организация Объединенных Наций и впредь прилагать усилия по содействию интегрированной деятельности различных многосторонних политических, экономических и финансовых учреждений, которые помогают достижению мира, характеризующегося большей степенью развития, равенства и безопасности.
The most important work done by faith-based organizations is often not noticed, that is, helping communities understand and adjust to the realities imposed by the greatest scourge known to mankind. Самая же важная сторона деятельности религиозных организаций - то, что они помогают общинам осознать реалии, обусловленные этим самым страшным в истории человечества бедствием, и приспособиться к ним - зачастую остается незамеченной.
In Liberia, the multinational force authorized by the Security Council is helping to restore security and stability, and in due course will be replaced by a United Nations peacekeeping force. В Либерии многонациональные силы, развернутые с санкции Совета Безопасности, помогают восстановить безопасность и стабильность и в надлежащее время будут заменены силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Recommendations of the country profile, elaborated with the assistance of Habitat and the United Nations Economic Commission for Europe, are helping us to create a sound regulations and subsidy system to address the aforementioned problems. Рекомендации анализа по стране, подготовленного с помощью Хабитат и Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, помогают нам в плане выработки эффективных нормативных положений и системы субсидий для решения вышеуказанных проблем.
At a recent informal meeting of countries contributing troops to UNTAET, some of us heard about how the peacekeeping force is helping to provide internal security in East Timor in cooperation with the civilian police component. На недавно состоявшейся неофициальной встрече стран, предоставляющих войска в ВАООНВТ, некоторые из нас услышали о том, как миротворческие силы помогают обеспечивать внутреннюю безопасность в Восточном Тиморе в сотрудничестве с компонентом гражданской полиции.
If peace-building missions are to be effective, they should, as part of a clear political strategy, work with and strengthen those civil society forces that are helping ordinary people to voice their concerns and to act on them in peaceful ways. Чтобы миссии, занимающиеся миростроительством, действовали эффективно, они должны работать на основе ясной политической стратегии и содействовать укреплению тех сил гражданского общества, которые помогают простым людям выразить свои озабоченности и действовать мирными средствами в деле их урегулирования.