All the low-fat foods that we've been told are good for us and that we should be eating actually tend to be higher in sugar anyway, as you know, and they're not helping us to feel full. |
Все обезжиренные продукты которые считаются здоровой едой и которые мы вроде должны употреблять на самом деле, обычно, содержат много сахара, и как ты уже знаешь, они не помогают ощутить себя сытым. |
These services also played an important catalytic role in helping countries to achieve their economic and social goals and served as a tool for the achievement of the Millennium Development Goals and future post-2015 sustainable development objectives. |
Кроме того, такие услуги являются важной движущей силой роста, помогают странам выполнять поставленные перед ними социально-экономические задачи и служат инструментом достижения целей развития тысячелетия, а также целей в области устойчивого развития на период после 2015 года. |
Communities are helping to create awareness, through role models in schools and mentors, that expensive traditional marriage rites do not lead to success but actually fuel violence; |
Общины помогают разъяснять, с помощью ролевых игр в школе и наставников, что дорогостоящие традиционные брачные обычаи не гарантируют гармонию в семейных отношениях, а, фактически, провоцируют насилие; |
They're helping each other do it. They're doing it through an outlaw thing, |
В этом деле они помогают друг другу, используя для этого беззаконный путь - неформальную экономику. |
Research carried out by the Special Programme for Research and Training in Tropical Diseases is providing important insights into improving delivery of treatment at the community level and is helping to formulate policies for the use of rapid diagnostic tests in high-transmission areas. |
Исследования, проводимые Специальной учебно-исследовательской программой по тропическим болезням (ПТБ), позволяют получить важные новые представления о совершенствовании применения терапии на уровне общин и помогают сформулировать методику применения быстрых диагностических тестов в районах с интенсивной передачей заболевания. |
This is a great achievement and reward not only on behalf of our employees who have worked extremely hard to bring this vision to life but also to our customers who are helping to make this a reality as well, commented Brian Evans, Turbocor President & CEO. |
Это прекрасное достижение и награда не только для наших сотрудников, которые не покладая рук трудились ради воплощения концепций, но также и для наших клиентов, которые помогают воплощать наши идеалы, прокомментировал Брайан Эванс, президент и исполнительный директор Turbocor. |
Tobacco tax increases, dissemination of information about the health risks of smoking, smoking bans in public, complete bans on advertising and promotion, and cessation therapies are effective in helping smokers to quit. |
Налоги на табак растут, распространение информации о риске курения для здоровья, запреты на курение в общественных местах, полные запреты на рекламу и продвижение товаров и терапии, помогающие избавиться от этой вредной привычки, являются эффективными методами, которые помогают курильщикам бросить курить. |
The animation will feature data from thousands of researchers collected over decades, data on what this virus looks like, how it's able to infect cells in our body, and how therapeutics are helping to combat infection. |
В этот фильм войдут результаты исследований тысяч учёных, собранные на протяжении десятилетий, в том числе данные о том, как выглядит вирус, как он заражает клетки тела, как терапевтические методы помогают бороться с инфекцией. |
The Urban Environment Section's global programmes, namely the Sustainable Cities Programme and the Localizing Agenda 21 programme, are currently helping strengthen the environmental planning and management capacity of local authorities and their partners in more than 60 cities around the world. |
Глобальные программы Сектора городской среды, а именно Программа устойчивого развития городов и Программа осуществления Повестки дня на ХХI век на местном уровне, в настоящее время помогают укрепить экологическое планирование и потенциал управления местных органов власти и их партнеров в более чем 60 городах мира. |
Far from helping farmers adjust to a warming world - something peasant farmers already know how to manage - these crops will allow industrial agriculture to expand plantation monocultures into lands currently cultivated by poor peasant farmers. |
Подобные культуры не только не помогают фермерам приспособиться к глобальному потеплению (а с ним фермеры-крестьяне уже знают, как справиться), но и позволяют агропромышленному комплексу занимать под посадки монокультур земли, которые раньше возделывали бедные фермеры-крестьяне. |
Other important donors that are helping the system of professional qualification in solving the many problems like development of curricula, training of trainers, drafting of standards etc., is also the Foundation PARSH financed from the German Government through the project "Life-long Learning". |
К числу крупных доноров, которые помогают системе профессиональной подготовки в решении многих проблем, в частности, в составлении учебных программ, подготовки инструкторов, разработки стандартов и т.д., относится фонд ПАРСХ, финансируемый правительством Германии в рамках проекта "Непрерывное образование в течение всей жизни". |
Ugandans and other Africans in our region who have been chronically underconsuming in the past are now helping our economy to stay afloat in spite of the global recession, because they now have greater capacity to purchase what we produce. |
Население Уганды и население других африканских стран в нашем регионе, потребление которых в прошлом неизменно было недостаточным, сейчас помогают нашей экономике выжить, несмотря на глобальную рецессию, поскольку сейчас они обладают более высоким потенциалом потребления того, что мы производим. |
Effective coaching skills of team leaders and team members return the focus of on-the-job development to "helping to", rather than "telling how". |
Действенные кураторские навыки руководителей и членов групп помогают сконцентрировать работу по повышению квалификации конкретных работников на рабочем месте на оказании помощи, а не на даче указаний, как нужно выполнить работу. |
And basically, since we released it about three or four years ago, a lot of websites have started switching from the old CAPTCHA where people wasted their time to the new CAPTCHA where people are helping to digitize books. |
После выпуска системы три или четыре года назад, многие сайты стали переключаться со старых капч, тративших время впустую, на новые капчи, где люди помогают оцифровывать книги. |
Especially when chimpanzees, and other animals with large brains, are studied in captivity, modern technology is helping us to search for the upper levels of cognition in some of these non-human animals. |
В особенности когда мы изучаем шимпанзе и других выокоразвитых животных в неволе, современные технологии помогают нам исследовать верхние уровни познавательных способностей у этих животных. |
Updates were provided on efforts to internalize the Global Task Team recommendations in several countries, and panellists noted that the recommendations were helping to reinforce the 'three ones' principles for coordination of national responses and to contribute to United Nations reform efforts. |
Они рассказали об усилиях по выполнению рекомендаций Глобальной целевой группы в ряде стран и отметили, что эти рекомендации помогают утвердить триединый подход к координации мер, принимаемых на национальном уровне, и являются вкладом в работу по реформированию Организации Объединенных Наций. |
These women are 29, they are told by their society that they are "left over," because they are not yet married, and the process of coming together once a month at a meeting is helping them define who they are for themselves. |
Им 29 лет, общество им сказало, что они «остаются позади» потому что они ещё не замужем, и собираясь раз в месяц, они помогают себе определиться, найти себя. |
So I'd like you to image a mining industry in a way that one hasn't existed before; imagine a mining industry that doesn't mean defiling the Earth; imagine bacteria helping us do this by accumulating and precipitating and sedimenting minerals out of desalination brine. |
Представьте горнодобывающую промышленность в доселе невиданном ракурсе; представьте, что добыча минералов больше не будет осквернять земные недра; представьте, что бактерии помогают нам, аккумулируя, выделяя и осаждая минералы из соляного раствора. |
We also see the phenomenon - some of you may have "boomerang kids" - these are "boomerang alumni," where universities are actually reconnecting with alumni in helping them with jobs, sharing skills and retraining. |
Еще один наблюдаемый феномен - у некоторых из вас могут быть «возвратившиеся дети» - а теперь появились «возвратившиеся выпускники»: университеты возобновили связи с выпускниками и помогают им с работой, возможностью делиться навыками и переподготовкой. |
I mean, here you have these guys who basically thought they were just following this hunch, this little passion that had developed, then they thought they were fighting the Cold War, and then it turns out they're just helping somebody find a soy latte. |
Я имею ввиду, что вот у нас были два парня, которые изначально просто следовали свей догадке, развивали свое небольшое увлечение, потом они думали, что сражаются в Холодной войне, и развернулось так, что они просто помогают кому-то найти соевое латте. |
Helping me with an urgent publishing deadline. |
Помогают мне срочно опубликовать статью. |
By developing the overall skills of managers, the benefit is the enhanced effectiveness of work areas to develop skills on-the-job. Effective coaching skills of team leaders and team members return the focus of on-the-job development to "helping to", rather than "telling how". |
Действенные кураторские навыки руководителей и членов групп помогают сконцентрировать работу по повышению квалификации конкретных работников на рабочем месте на оказании помощи, а не на даче указаний, как нужно выполнить работу. |
The Subordinate Courts have set up Helping to Empower Litigants-in-Person Centres to help those who are not represented by lawyers find out more about court processes and procedures. |
Подчиненными судами были созданы Центры по оказанию индивидуальной помощи нуждающимся, которые помогают сторонам судебного процесса, не представленным адвокатами, узнать о судебных процессах и процедурах. |
I mean, here you have these guys who basically thought they were just following this hunch, this little passion that had developed, then they thought they were fighting the Cold War, and then it turns out they're just helping somebody find a soy latte. |
Я имею ввиду, что вот у нас были два парня, которые изначально просто следовали свей догадке, развивали свое небольшое увлечение, потом они думали, что сражаются в Холодной войне, и развернулось так, что они просто помогают кому-то найти соевое латте. |