Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помогают

Примеры в контексте "Helping - Помогают"

Примеры: Helping - Помогают
Among them, the wealth, growing power and influence of Brazil, China, India and South Africa are helping the developing world to return to pre-crisis growth rates. Среди этих стран следует отметить Бразилию, Индию, Китай и Южную Африку, чьи финансовые ресурсы, растущая мощь и влияние помогают развивающимся странам вернуться к докризисным темпам экономического развития.
The "Arrow Boys" or "Home Guards", a self-defence group established in 2010, and UPDF, with support from the Sudan People's Liberation Army, are helping protect communities against LRA in Western Equatoria. Созданная в 2010 году группа самообороны под названием «Эрроу Бойз», или «Хоум Гардз», а также УПДФ, при поддержке Народно-освободительной армии Судана (НОАС), помогают защищать общины от нападений ЛРА в штате Западная Экваториальная провинция.
Debate and research efforts within the United Nations system are helping to unveil what has been called a "hidden crisis" by the EFA Global Monitoring Report. Дискуссии и исследования, проводимые в рамках Организации Объединенных Наций, помогают выявить то, что во Всемирном докладе по мониторингу ОДВ было названо "скрытым кризисом".
The agencies, funds and programmes are also helping to strengthen the capacity of communities to protect themselves through their community protection networks, especially in affected areas, including Jonglei State. Учреждения, фонды и программы помогают также укреплять способность общин обеспечивать собственную защиту с помощью их сетей общинной защиты, особенно в пострадавших районах, включая штат Джонглей.
The officers of the Ministry of the Interior, in particular the integration officer, are helping them in cooperation with civil society organizations to settle in new surroundings and exercise their rights. Сотрудники Министерства внутренних дел, в частности сотрудники по вопросам интеграции, помогают им, совместно с организациями гражданского общества, обосноваться в новой обстановке и осуществлять свои права.
In addition, children often drop out because they have jobs and are helping their families; Кроме того, дети часто покидают школы, поскольку они работают и помогают своим семьям.
Regular review and the use of sunset clauses are best practices helping to ensure that special powers relating to the countering of terrorism are effective and continue to be required, and to help avoid the "normalization" or de facto permanent existence of extraordinary measures. Регулярный обзор и использование положений об истечении срока действия являются наилучшими практическими методами, которые помогают обеспечить эффективность и продолжающуюся необходимость специальных полномочий в области борьбы с терроризмом и избежать "нормализации" или фактического увековечения чрезвычайных мер.
Lastly, Mrs. Ojiambo praised the work of UNIFEM, UNDP, UNFPA and UNAIDS, which were helping developing countries to achieve gender equality and women's advancement. В заключение оратор выражает удовлетворение по поводу работы ЮНИФЕМ, ПРООН, ЮНФПА и ЮНЭЙДС, которые помогают развивающимся странам в вопросах обеспечения гендерного равенства и улучшения положения женщин.
These efforts are helping shape a model to prevent, respond to, and address violence, and to prioritize the sustainability and institutionalization of good practices. Эти усилия помогают выработать концепцию деятельности по предотвращению насилия, реагированию на него и его искоренению, а также позволяют уделять первоочередное внимание закреплению и институционализации передового опыта.
The Special Rapporteur was pleased to learn that the interim Government regarded them as conducive to helping Tunisia to express its will to build a new culture of human rights in the context of countering terrorism. Специальный докладчик с удовлетворением принял к сведению тот факт, что, по мнению временного правительства, они в определенной мере помогают Тунису выразить свою волю к формированию новой культуры прав человека в контексте борьбы с терроризмом.
Governance structures, such as annual peer reviews, had been established to monitor implementation and progress, providing fundamental support for Governments by capturing change and emergent concerns, helping to identify and disseminate good practices and galvanizing national efforts. Для мониторинга осуществления и прогресса учреждены структуры управления, такие как ежегодные экспертные оценки, которые оказывают правительствам существенную помощь: выявляют изменения и неотложные проблемы, помогают находить и распространять примеры передовой практики и стимулируют усилия на национальном уровне.
Projects in the rural mountain region of Bolivia were helping families to improve their crop cultivation methods and sponsoring the education of young women, while a project in Viet Nam was providing women in an agricultural district with the skills to establish small businesses. Проекты, осуществляемые в сельской горной местности в Боливии, помогают семьям улучшить применяемые ими методы выращивания сельскохозяйственных культур, а также обеспечивают оплату обучения молодых женщин, в то время как проект во Вьетнаме направлен на получение женщинами, живущими в сельскохозяйственном районе, навыков создания малых предприятий.
Its National Human Rights Plan set goals that were helping combat poverty, since there was no use discussing rights, citizenship or development without first addressing that scourge. Национальный план в области прав человека устанавливает цели, которые помогают бороться с нищетой, поскольку бесполезно обсуждать вопросы прав, гражданства или развития, не ликвидировав сначала это бедствие.
Mr. HEINES (Norway) said that the Committee's concluding observations on State party reports as well as its views on communications were helping States parties to fulfil their obligations under the Covenant. Г-н ХЕЙНЕС (Норвегия) говорит, что заключительные замечания Комитета по докладам государств-участников, а также его соображения относительно сообщений помогают государствам-участникам выполнять свои обязательства по Пакту.
The Programme is supporting initiatives that are helping local assembly members communicate more effectively about the responsibilities of government and to ensure that communities have full access to information about local budget execution. Эта программа предусматривает поддержку инициатив, которые помогают членам местных законодательных собраний более эффективно вести работу по разъяснению функций органов власти и обеспечивать, чтобы местное население имело свободный доступ к информации об исполнении местных бюджетов.
For instance, through the African Health Systems Initiative, Canada and its partners are helping to strengthen national-level health strategies and systems. Например, через посредство Африканской инициативы систем здравоохранения Канада и ее партнеры помогают укреплять национальные стратегии в области здравоохранения и соответствующие системы.
Young adults who are new to literacy are helping the trainers to design a CD-rom to teach literacy in the Malagasy language. Молодые люди, недавно обучившиеся грамоте, помогают инструкторам разрабатывать КД-ПЗУ для обучения малагасийской грамоте.
Indeed, we are of the opinion that the effective prevention and control of non-communicable diseases not only helps to reduce poverty but also decreases health-care costs, thereby improving productivity and ultimately helping with rapid economic development. Мы считаем, что эффективная профилактика неинфекционных заболеваний и борьба с ними не только помогают сократить масштабы нищеты, но и уменьшают расходы на здравоохранение, тем самым повышая производительность труда и, в конечном счете, способствуя быстрому экономическому развитию.
In the countries where we have active cases, the ICC's outreach programme communicates with the local population, informing victims of their rights and helping communities generally understand the Court's mandate and proceedings. В странах, где мы ведем дела, просветительские программы МУС охватывают местное население, информируют пострадавших об их правах и помогают местным общинам в целом понять мандат Суда и порядок его работы.
Such techniques may be especially well adapted to arid and semi-arid regions, helping to address the pervasive problem of desertification while avoiding some of the deleterious environmental impacts of fertilizer and agricultural chemical pollution. Такие методы, возможно, особенно хорошо подходят к районам засушливых и полузасушливых земель, поскольку они помогают решать широко распространенную проблему опустынивания и при этом избегать вредных для окружающей среды последствий от применения в сельском хозяйстве удобрений и других загрязняющих химических веществ.
All the above reports are helping to raise awareness, provide guidance and promote a common vision and integrated management based on ecosystem approaches of priorities and concerns related to the coastal and marine environments and their resources. Все вышеупомянутые доклады помогают повысить осведомленность общественности, содержат руководящие принципы и способствуют выработке единого видения и комплексного регулирования на основе экосистемного подхода к первоочередным задачам и предметам обеспокоенности, связанным с прибрежными и морскими средами и их ресурсами.
At academic secondary school theoretical and practical classes preparing for and helping to take up an employment may also be held from the eleventh grade. В общеобразовательных средних школах с 11 класса могут также даваться теоретические и практические знания, которые помогают учащимся поступать на работу сразу после окончания таких школ.
We also wish to sincerely thank the other members of the Bureau and of the Committee secretariat, who are helping to guide our work towards the outcome to which we all aspire. Мы также хотели бы искренне поблагодарить других членов Бюро и секретариата Комитета, которые помогают направлять нашу работу ради достижения результатов, к которым мы все стремимся.
In countries such as Burundi, Sierra Leone, Liberia and Timor-Leste, members of peacekeeping operations, who number more than 100,000, are helping the local population overcome conflicts and restore peace. В таких странах, как Бурунди, Сьерра-Леоне, Либерия и Тимор-Лешти, участники миротворческих операций, которых насчитывается более 100000 человек, помогают местному населению преодолеть конфликты и восстановить мир.
She wished to know whether Kyrgyzstan's sharia experts, as well as the Government and the media, were helping to raise awareness of the issue. Она интересуется, помогают ли знатоки шариата в Кыргызстане, а также правительство страны и средства массовой информации повышать информированность населения о данной проблеме.