Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помогают

Примеры в контексте "Helping - Помогают"

Примеры: Helping - Помогают
A concrete example of a successful development within the framework of Towns helping Towns is the support provided by UNOPS in the cooperation between the Canton of Geneva and the municipalities of Matagalpa and Rio Grande river basin, Nicaragua. Конкретным примером успешного сотрудничества в рамках инициативы «Города помогают городам» является поддержка со стороны ЮНОПС, оказанная сотрудничеству между Женевским кантоном и муниципалитетами Матагальпы и бассейна реки Рио-Гранде в Никарагуа.
The United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) recognized the important role that indicators could play in helping countries to make informed decisions concerning sustainable development. На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) была отмечена важная роль показателей, которые помогают странам принимать информированные решения по вопросам устойчивого развития.
As well as helping women to become economically self-reliant, loans to women help informal enterprise owners to develop formal enterprises and create a culture where women's economic activity is socially valued. Эти кредиты не только помогают женщинам достигнуть экономической самостоятельности, но и позволяют владельцам неформальных предприятий создавать полноценные формальные предприятия и формировать культуру, в которой экономическая деятельность женщин будет иметь социальную ценность.
The "Success Factor Family 2005"competition was staged to recognise companies that were dedicated to helping employees reconcile family and work life, with the hope of setting an example others would follow. Конкурс под названием "Семья - фактор успеха - 2005"был организован с целью выявления компаний, которые помогают своим сотрудникам совмещать семейную и трудовую жизнь, в надежде, что другие компании также последуют их примеру.
International investment agreements play an important role in this context by helping to make the regulatory framework for FDI more transparent, stable, predictable and secure - and thus more attractive to foreign investors. Международные инвестиционные соглашения играют важную роль в этом контексте, поскольку помогают сделать систему регулирования ПИИ более прозрачной, стабильной, предсказуемой и надежной - и тем самым более привлекательной для иностранных инвесторов.
Most importantly, and in keeping with the Millennium development goals, United Nations agencies are helping to broaden the scope and reach of these technologies, so that their advantages become available to all. Самое главное и отвечающее целям развития, которые были сформулированы в Декларации тысячелетия, состоит в том, что учреждения системы Организации Объединенных Наций помогают расширить масштабы и сферу применения этих технологий, с тем чтобы их преимуществами могли пользоваться все.
These are being applied to other human resources systems such as recruitment, development and appraisal and are helping to promote a shared language and common standards of performance in the Organization. Их применение внедряется в контексте других систем управления людскими ресурсами, таких, как набор, профессиональная подготовка и оценка эффективности работы кадров, и они уже помогают распространять в Организации общее понимание соответствующих терминов и стандартов деятельности.
Finally, he calls our attention to Solomon Islands, where Australia and New Zealand, working with the Solomon Islands Government, are helping to lay the ground for peace talks among ethnic factions. Наконец, он обратил наше внимание на Соломоновы Острова, где Австралия и Новая Зеландия, работая совместно с правительством Соломоновых Островов, помогают закладывать основу для мирных переговоров между этническими группировками.
Government bodies have set up interactive web sites, not only providing learning tools for the general public but also helping people to plan their own learning strategies and ways of obtaining the necessary financial resources. Государственные органы создали интерактивные адресные страницы, которые не только дают широким слоям населения возможности для просвещения, но и помогают людям планировать свои собственные стратегии обучения и обеспечивают способы получения необходимых финансовых ресурсов.
Such analyses can be of benefit to partnerships with police, schools and social services in helping to clarify where crime occurs and how it may be linked to other factors such as housing. Получаемые на этой основе аналитические данные могут быть полезными для установления партнерских отношений между полицией, школами и социальными службами, поскольку они помогают уточнить, где именно происходят преступления и как они могут быть связаны с другими факторами, например, с жилищными условиями.
The meetings of chairpersons of the treaty bodies had already proved of benefit in that regard, helping to institute procedural reform and improve cooperation between the treaty bodies. Совещания председателей договорных органов, которые помогают решать задачу пересмотра правил процедуры и оказания содействия развитию сотрудничества между договорными органами, уже доказали свою полезность в этом плане.
These debates are helping the Council to examine and re-examine traditional interpretations of its mandate in order to address emerging threats which are likely to have an impact on our collective security in the next century. Такие прения помогают Совету рассматривать и пересматривать традиционное понимание его мандата действовать в отношении возникающих угроз миру, которые могут повлиять на нашу коллективную безопасность в следующем столетии.
The importance of these organizations in preventing illicit arms trafficking by helping Security Council sanctions committees to monitor violations of arms embargoes was also recognized recently by the Council in its resolution 1196 (1998). Недавно в своей резолюции 1196 (1998) Совет также признал важность деятельности этих организаций в предотвращении незаконного оборота оружия и отметил, что они помогают учрежденным Советом Безопасности комитетам по санкциям осуществлять контроль за выполнением эмбарго на поставки оружия.
At the same time, the strong growth is helping the Government to meet its deficit reduction targets, allowing fiscal policy to become less restrictive. В то же время высокие темпы экономического роста помогают правительству решать поставленные задачи по сокращению размеров дефицита государственного бюджета, позволяя проводить менее ограничительную бюджетно-финансовую политику.
Thus, PSI projects are helping to assess the impact of, among other things, economic reform and adjustment policies on poor and vulnerable groups; future trends in the labour market; and existing mechanisms for social service delivery. Таким образом, проекты, осуществляемые в контексте ИСН, помогают, помимо прочего, оценить последствия экономической и политической реформ для бедных и уязвимых групп; будущие тенденции на рынке рабочей силы; и существующие механизмы оказания социальных услуг.
The Department is expending significant energy on ensuring that NGO partners at headquarters levels are in agreement with the updated recommendations, and international NGO consortiums are helping the Department to disseminate the "saving lives together" document. Департамент прилагает активные усилия для обеспечения того, чтобы партнеры из числа неправительственных организаций на уровне штаб-квартир действовали сообразно обновленным рекомендациям, и международные объединения НПО помогают Департаменту распространять документ «Давайте спасать жизни вместе».
Time and time again, we have seen that gender affairs units or gender specialists in missions improve a mission's effectiveness in discharging its mandate and in helping us to have a light footprint. Неоднократно мы были свидетелями того, как подразделения или специалисты по гендерным вопросам в составе миссий повышают эффективность выполнения миссией своего мандата и помогают нам работать продуманнее.
Refugees are repatriating to safer areas where risks of exposure to mines are minimal and measures such as Quick Impact Projects are helping to reintegrate returnees in their home villages. Беженцы репатриируются в более безопасные районы, где риски подрыва на минах являются минимальными, а такие меры, как проекты с быстрой отдачей, помогают возвращенцам реинтегрироваться в своих родных селениях.
Our contributions to ISAF, as well as our continuing participation in coalition efforts as part of Operation Enduring Freedom, are helping to improve the security environment, allowing reconstruction to proceed and providing room for the Government to become truly established. Наш вклад в МССБ, а также продолжающееся участие в усилиях коалиции в рамках операции «Несокрушимая свобода» помогают улучшить обстановку в области безопасности, что позволяет осуществлять процесс восстановления и дает возможность новому правительству прочно встать на ноги.
Developed countries cannot allow trade regimes and market conditions to further impoverish the poor, as has been the case with banana farmers in the Caribbean, and still trumpet that they are helping the poor. Развитые государства не могут допустить, чтобы торговые режимы и рыночные условия вели к дальнейшему обнищанию бедных, как это произошло с банановыми фермерами в государствах Карибского бассейна, и при этом заявлять, что они помогают бедным.
But discussions such as this one and the efforts of the Department of Peacekeeping Operations are helping to identify the goals and the systems we need. Однако подобные дискуссии, а также усилия Департамента операций по поддержанию мира помогают в определении целей и в работе по выявлению требуемых систем.
The Organization's initiatives in the area of post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction were vital to helping people stand on their own feet in the context of programmes for peace and reconciliation. Выдвигаемые Организацией инициативы в обла-сти восстановления и модернизации промыш-ленности в посткризисных ситуациях в рамках программ по установлению мира и примирению носят жизненно важный характер, так как они помогают населению этих стран встать на ноги.
In the same way, the peace villages were helping to restore trust between the local authorities and communities, and above all among the inhabitants of the villages. Поселки мира также помогают восстановить доверие между местными органами власти и общинами и, прежде всего, между обитателями поселков.
This is helping to provide 1.5 million people with safe drinking water and sanitation supplies, and nutritional support for the vulnerable women and children so grievously affected. Эти средства помогают обеспечить 1,5 миллиона человек чистой питьевой водой и предметами гигиены, а также оказать продовольственную помощь уязвимым женщинам и детям, попавшим в столь ужасное положение.
The cultural and spiritual background of students is valued, helping them to overcome the stigma of poverty and discrimination, in an action that takes into consideration the needs of the entire family. Особую ценность имеют культурные и духовные истоки учащихся, поскольку они помогают преодолеть стигму нищеты и дискриминации в процессе деятельности, которая принимает во внимание потребности всей семьи.