| It is noted that the reliability requirement originated from language in laws relating to the closed and heavily regulated area of funds transfer. | Обращаем внимание на то обстоятельство, что требование о надежности вытекает из формулировок законов, связанных с закрытой и сильно регулируемой областью перевода средств. |
| 135 college students are pretty heavily involved with our career right this minute. | 135 студентов, довольно сильно могут повлиять на карьеры каждого из нас. |
| Such action was particularly required at a time when many countries in the region had been heavily affected by severe natural disasters, including floods. | Такие меры в особенности необходимы сейчас, когда многие страны региона сильно пострадали от крупных стихийных бедствий, в том числе наводнений. |
| The trajectory towards self-sufficiency, in a country that is still heavily reliant on external assistance, is challenging, however. | Однако в стране, которая до сих пор сильно зависит от внешней помощи, путь к самодостаточности непрост. |
| The living conditions of the poor had been heavily affected due to the need to spend high shares of their income on food. | Условия жизни малоимущего населения оказались сильно затронутыми ввиду того, что оно вынуждено расходовать значительную часть своего дохода на продовольствие. |
| In 2013, the Global Fund launched a new funding model that prioritizes assistance to the most heavily affected countries and focuses funding on interventions with the greatest public health impact. | В 2013 году Глобальный фонд приступил к реализации новой модели финансирования, в рамках которой приоритет отдается оказанию помощи наиболее сильно пострадавшим странам, а финансирование в первую очередь выделяется на мероприятия, максимально эффективные с точки зрения общественного здравоохранения. |
| The distribution of this oven has had big impacts in the reduction of bio-mass fuel consumption and conservation of the heavily degraded vegetation cover of the country. | Распределение таких печей оказало огромное воздействие на сокращение потребления топливной биомассы в сельских районах и сохранение сильно деградировавшего растительного покрова в стране. |
| From the Nagorno-Karabakh conflict more than 31 thousand hectares were heavily contaminated with mines and unexploded ordnance (rockets, grenades and other ERW). | В результате нагорно-карабахского конфликта более 31000 гектаров земель были сильно загрязнены минами и невзорвавшимися боеприпасами (ракеты, гранаты и другие ВПВ). |
| And it appears, heavily disguised, | И он, сильно замаскированный, появляется как Пасхальный Кролик. |
| Unless the power core is heavily guarded or we encounter something else unexpected. | Разве, что только энергетическое ядро сильно бы охранялось или мы столкнемся с чем-нибудь еще неожиданным. |
| Cheryl and Johnny Craddock said they'd been drinking heavily - the night before. | Шерл и Джонни говорили, что они сильно напились тем вечером. |
| Not terribly severe but they can bleed heavily. | Не очень тяжелая, но может сильно кровоточить. |
| And may I just say that coming here to work for you factored heavily into my decision. | Хочу сказать, что возможность работать с вами сильно повлияла на моё решение. |
| Indigenous peoples typically depend heavily on the natural resources in their traditional territories and, as a result, are directly affected by environmental degradation. | Коренные народы, как правило, сильно зависят от природных ресурсов своих традиционных территорий, а потому ухудшение состояния окружающей среды непосредственно отражается на их благополучии. |
| Most South Sudanese live in remote areas outside the monetized economy, yet are heavily affected by fluctuations in grain and livestock prices. | Большинство южносуданских граждан живут в отдаленных районах вне монетизированной экономики, но тем не менее сильно зависят от колебаний цен на зерно и скот. |
| At present, monitoring relies too heavily on reports provided by the IPs themselves, often with no systematic verification by United Nations staff. | В настоящее время мониторинг слишком сильно зависит от докладов, представляемых самими ПИ, зачастую без систематической проверки сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
| This subregion still relies heavily on the output of primary commodities and extractive industries, making inclusive growth and job creation a major challenge. | Этот субрегион по-прежнему сильно зависит от производства сырья и добычи полезных ископаемых, что существенно затрудняет задачу добиться инклюзивного роста и расширения занятости. |
| During the last presidential election... one of the most heavily covered political events in history... they consistently had Mitt Romney leading Barack Obama. | Во время последних президентских выборов... одного из самых сильно освещаемых политических событий в истории... постоянно говорили, что Митт Ромни обходит Барака Обаму. |
| I was drinking heavily at the time, if that's what you're trying to ask. | Тогда я сильно пила, если вы об этом спрашиваете. |
| Carroll's visitors log in prison contained 47 false identities, and his internet usage, although heavily encrypted, suggested twice that many. | Посетителей Кэрролла журнала содержащихся в тюрьмах 47 поддельных удостоверений личности, и его использование Интернета, Хотя сильно зашифрованы, предложил в два раза больше. |
| Read: "AMMONIA, ANHYDROUS, heavily refrigerated" | Читать: "АММИАК, БЕЗВОДНЫЙ, СИЛЬНО ОХЛАЖДЕННЫЙ" |
| The Panel considers that the more heavily contaminated materials in the surface layers of the oil lakes or in the oil-contaminated piles are not amenable to significant biodegradation. | Группа полагает, что более сильно загрязненные материалы в поверхностных слоях нефтяных озер или в нефтезагрязненных отвалах не поддаются в сколько-нибудь значительной степени биологическому разложению. |
| The building's heating system operates with commercial steam, and the piping and fittings that distribute the steam throughout the house are heavily corroded. | В здании действует система коммунального парового отопления, а трубы и водопроводная арматура, с помощью которых осуществляется перекачка пара по всему зданию, сильно проржавели. |
| Sub-Saharan Africa remains the region most heavily affected by HIV worldwide, accounting for two thirds (67%) of all people living with HIV and for three quarters of AIDS deaths in 2007. | Африка к югу от Сахары остается регионом, наиболее сильно затронутым проблемой ВИЧ: в 2007 г. на него приходилось две трети (67%) глобального числа людей, живущих с ВИЧ, и три четверти смертей вследствие СПИДа. |
| While the story provides no specifics, it strongly suggests that U.S. cities, military, and industrial bases are heavily damaged or destroyed. | Хотя подробности в фильме не показаны, подразумевается, что города Америки, военные базы и промышленные центры сильно пострадали либо полностью уничтожены. |