| Mary's partner continued to be very violent and started drinking heavily. | Партнер Мэри продолжал оставаться очень жестоким и начал сильно пить. |
| International observers who went to the scene reported that some bodies had been heavily mutilated. | По сообщениям международных наблюдателей, посетивших это место, некоторые тела были сильно изувечены. |
| He did not dwell on the diversion of American corn from food to heavily subsidized bio-fuels. | Он не остановился на переводе американского зерна из разряда пищевых продуктов в сильно субсидированное био топливо. |
| Dakara is deep within Baal's territory, and under normal circumstances it is heavily guarded. | Дакара глубоко во владениях Баала, и при обычных обстоятельствах сильно охраняется. |
| Most of her record is heavily redacted or just missing from the system entirely. | Большая часть её досье сильно отредактирована, или просто отсутствуют данные. |
| Commander Reza's got some pretty heavily encrypted files on his laptop. | Капитан Реза получил несколько сильно зашифрованных файлов на свой ноутбук. |
| Whoever did it was drinking heavily at the time. | Тот, кто это сделал был сильно пьян. |
| However, the remains of the policy of containment are still weighing heavily on Central and Eastern Europe's relations with the rest of the world. | Однако пережитки политики сдерживания по-прежнему сильно сказываются на отношениях Центральной и Восточной Европы с остальным миром. |
| Consequently, low-income and least developed countries depend heavily on export earnings from the sale of a few primary products. | Следовательно, страны с низким уровнем доходов и наименее развитые страны сильно зависят от экспортных поступлений от продажи лишь нескольких сырьевых товаров. |
| I would perspire so heavily, drip in the electric typewriter. | Я сильно потел, и пот капал на электрическую пишущую машинку. |
| Thus, foreign investment in stock market assets was one of the flow components most heavily affected during 1998. | Таким образом, иностранные инвестиции в активы фондовой биржи были одним из наиболее сильно сократившихся в 1998 году компонентов притока капитала. |
| Besides, heavily populated regions require stricter measures with regard to the protection of the environment and health. | Кроме того, в сильно загрязненных регионах требуется проводить более жесткие меры по охране окружающей среды и здоровья человека. |
| Stone throwing by youths at heavily protected military posts hardly seems to involve participation in hostilities. | Метание камней молодыми людьми по сильно защищенным военным постам вряд ли похоже на участие в военных действиях. |
| The problems of developing countries and those with transition economies were heavily exacerbated by the imposition of blockades and embargoes. | Проблемы развивающихся стран и стран с переходной экономикой сильно усугубляются в результате установления блокад и эмбарго. |
| That is, the estimated cost may depend rather heavily on how frequently the homeowners sell their homes and move. | То есть ориентировочные издержки могут довольно сильно зависеть от того, как часто домовладельцы продают свои дома и переезжают в другое место. |
| Much of the damage here was also economic in nature, with the country's road and port infrastructure being heavily affected. | В значительной мере ущерб носил экономический характер, причем сильно пострадала дорожная сеть и портовое хозяйство страны. |
| Other countries have taken action to control air pollution by closing heavily polluting factories and businesses. | Другие страны борются с загрязнением воздуха путем закрытия сильно загрязняющих атмосферу фабрик и предприятий. |
| Military information: This branch is usually reactive and heavily reliant on secondary information. | Военная информация: Этот отдел обычно лишь реагирует на обстановку и сильно зависит от вторичной информации. |
| Agriculture has been a heavily supported and protected sector in all countries throughout the world. | Сельское хозяйство является сильно поддерживаемым и защищенным сектором во всех странах мира. |
| In trade, despite the liberalization process, many areas of export interest to developing countries remain heavily protected. | В торговле, несмотря на процесс либерализации, по-прежнему сильно защищены многие области, представляющие экспортный интерес для развивающихся стран. |
| The second stage involved repair to the most heavily damaged schools and contracts were generally awarded after public tender procedures. | На втором этапе ремонтировались наиболее сильно пострадавшие школы, и договоры, как правило, заключались после публичных торгов. |
| The region stands heavily militarized, even nuclearized. | Регион остается сильно милитаризованным и располагает даже ядерным оружием. |
| Moreover, the activities of the institutions or agencies that participate in this dialogue are sometimes heavily politicized. | Помимо этого, действия учреждений или организаций, участвующих в этом диалоге, порой сильно политизированы. |
| Russia depends heavily on Turkmen gas for domestic consumption and export abroad, which could prove vital as demand rises over the next decade. | Россия сильно зависит от туркменского газа для внутреннего потребления и экспорта за границу, что может оказаться жизненно важным по мере возрастания спроса на газ в течение следующего десятилетия. |
| As a country that depended heavily on nuclear energy, the Republic of Korea attached great importance to ensuring safety in nuclear-related activities. | Поскольку его страна сильно зависит от ядерной энергетики, она придает большое значение безопасности в своей ядерной деятельности. |