Mary's partner continued to be very violent and started drinking heavily. |
Партнер Мэри продолжал оставаться очень жестоким и начал сильно пить. |
International observers who went to the scene reported that some bodies had been heavily mutilated. |
По сообщениям международных наблюдателей, посетивших это место, некоторые тела были сильно изувечены. |
He did not dwell on the diversion of American corn from food to heavily subsidized bio-fuels. |
Он не остановился на переводе американского зерна из разряда пищевых продуктов в сильно субсидированное био топливо. |
Dakara is deep within Baal's territory, and under normal circumstances it is heavily guarded. |
Дакара глубоко во владениях Баала, и при обычных обстоятельствах сильно охраняется. |
Most of her record is heavily redacted or just missing from the system entirely. |
Большая часть её досье сильно отредактирована, или просто отсутствуют данные. |
Commander Reza's got some pretty heavily encrypted files on his laptop. |
Капитан Реза получил несколько сильно зашифрованных файлов на свой ноутбук. |
Whoever did it was drinking heavily at the time. |
Тот, кто это сделал был сильно пьян. |
However, the remains of the policy of containment are still weighing heavily on Central and Eastern Europe's relations with the rest of the world. |
Однако пережитки политики сдерживания по-прежнему сильно сказываются на отношениях Центральной и Восточной Европы с остальным миром. |
Consequently, low-income and least developed countries depend heavily on export earnings from the sale of a few primary products. |
Следовательно, страны с низким уровнем доходов и наименее развитые страны сильно зависят от экспортных поступлений от продажи лишь нескольких сырьевых товаров. |
I would perspire so heavily, drip in the electric typewriter. |
Я сильно потел, и пот капал на электрическую пишущую машинку. |
Thus, foreign investment in stock market assets was one of the flow components most heavily affected during 1998. |
Таким образом, иностранные инвестиции в активы фондовой биржи были одним из наиболее сильно сократившихся в 1998 году компонентов притока капитала. |
Besides, heavily populated regions require stricter measures with regard to the protection of the environment and health. |
Кроме того, в сильно загрязненных регионах требуется проводить более жесткие меры по охране окружающей среды и здоровья человека. |
Stone throwing by youths at heavily protected military posts hardly seems to involve participation in hostilities. |
Метание камней молодыми людьми по сильно защищенным военным постам вряд ли похоже на участие в военных действиях. |
The problems of developing countries and those with transition economies were heavily exacerbated by the imposition of blockades and embargoes. |
Проблемы развивающихся стран и стран с переходной экономикой сильно усугубляются в результате установления блокад и эмбарго. |
That is, the estimated cost may depend rather heavily on how frequently the homeowners sell their homes and move. |
То есть ориентировочные издержки могут довольно сильно зависеть от того, как часто домовладельцы продают свои дома и переезжают в другое место. |
Much of the damage here was also economic in nature, with the country's road and port infrastructure being heavily affected. |
В значительной мере ущерб носил экономический характер, причем сильно пострадала дорожная сеть и портовое хозяйство страны. |
Other countries have taken action to control air pollution by closing heavily polluting factories and businesses. |
Другие страны борются с загрязнением воздуха путем закрытия сильно загрязняющих атмосферу фабрик и предприятий. |
Military information: This branch is usually reactive and heavily reliant on secondary information. |
Военная информация: Этот отдел обычно лишь реагирует на обстановку и сильно зависит от вторичной информации. |
Agriculture has been a heavily supported and protected sector in all countries throughout the world. |
Сельское хозяйство является сильно поддерживаемым и защищенным сектором во всех странах мира. |
In trade, despite the liberalization process, many areas of export interest to developing countries remain heavily protected. |
В торговле, несмотря на процесс либерализации, по-прежнему сильно защищены многие области, представляющие экспортный интерес для развивающихся стран. |
The second stage involved repair to the most heavily damaged schools and contracts were generally awarded after public tender procedures. |
На втором этапе ремонтировались наиболее сильно пострадавшие школы, и договоры, как правило, заключались после публичных торгов. |
The region stands heavily militarized, even nuclearized. |
Регион остается сильно милитаризованным и располагает даже ядерным оружием. |
Moreover, the activities of the institutions or agencies that participate in this dialogue are sometimes heavily politicized. |
Помимо этого, действия учреждений или организаций, участвующих в этом диалоге, порой сильно политизированы. |
Russia depends heavily on Turkmen gas for domestic consumption and export abroad, which could prove vital as demand rises over the next decade. |
Россия сильно зависит от туркменского газа для внутреннего потребления и экспорта за границу, что может оказаться жизненно важным по мере возрастания спроса на газ в течение следующего десятилетия. |
As a country that depended heavily on nuclear energy, the Republic of Korea attached great importance to ensuring safety in nuclear-related activities. |
Поскольку его страна сильно зависит от ядерной энергетики, она придает большое значение безопасности в своей ядерной деятельности. |