Another observation made to the preamble was that it came down too heavily on the side of freedom of action. |
Еще одно замечание относительно преамбулы касалось того, что она слишком сильно ограничивает свободу действий. |
Like many remote islands in the vast Pacific Ocean, Palau has limited natural resources and therefore relies heavily on assistance from offshore sources. |
Как и многие другие отдаленные острова на обширных просторах Тихого океана, Палау имеет ограниченные природные ресурсы, поэтому сильно зависит от помощи из иностранных источников. |
These countries and territories face many development challenges. They rely very heavily on ODA, which is shrinking due to donor fatigue. |
Эти страны и территории, которые очень сильно зависят от ОПР, объем которой сокращается из-за усталости доноров, сталкиваются с многочисленными трудностями в области развития. |
The future status of populations resident in these areas depends heavily on the success of the short rainy season in November 2000. |
Будущее положение населения этих районов сильно зависит от того, насколько успешным будет непродолжительный сезон дождей в ноябре 2000 года. |
Financial reporting on projects depends heavily on information reported from UNDP country offices. |
Финансовая отчетность о проектах сильно зависит от информации, поступающей из страновых отделений ПРООН. |
Young people are leading a prevention revolution, with HIV prevalence declining among young people in the most heavily affected countries. |
Молодежь возглавляет революцию в области профилактики, при этом показатели распространения ВИЧ среди молодежи в наиболее сильно затронутых странах снижаются. |
The judiciary and law enforcement sector remain heavily male dominated. |
В судебных и правоохранительных органах по-прежнему сильно доминируют мужчины. |
During the reporting period, humanitarian operations continued but were heavily affected by the conduct of all parties to the conflict. |
В ходе отчетного периода гуманитарные операции продолжались, однако на их ходе сильно сказывалось поведение всех сторон в конфликте. |
Health care in Seychelles is heavily decentralized into the community. |
Здравоохранение на Сейшельских Островах сильно децентрализовано. |
Moreover, countries which relied heavily on tourism should be mindful of the fact that tourism flows were highly vulnerable to external shocks. |
Кроме того, страны, сильно зависящие от туризма, должны осознавать, что туристические потоки в значительной степени подвержены воздействию внешних шоковых потрясений. |
The majority of countries rely too heavily on private transportation and there is insufficient investment in affordable public transportation for all. |
Большинство стран слишком сильно полагаются на личный транспорт и вкладывают недостаточно средств в развитие общественного транспорта, который был бы недорогим и рассчитан на всех граждан. |
The relationship to heavily polluted surface water used for irrigation is not mentioned. |
В докладах ничего не говорится об использовании сильно загрязненных поверхностных вод для орошения. |
During the early days of the infestation, Department staff cut, bagged and incinerated portions of the most heavily infested plants. |
В первые дни этой инвазии сотрудники департамента обрезали, уложили в мешки и сожгли часть из наиболее сильно зараженных растений. |
In short, the Aral Sea is heavily polluted, and the situation is getting worse. |
В целом, Аральское море сильно загрязнено, и ситуация ухудшается. |
The Balqash system is heavily polluted by non-ferrous metallurgy and agriculture. |
Система озера Балхаш сильно загрязнена отходами цветной металлургии и сельского хозяйства. |
Consequently, Lake Balqash is heavily polluted, and the overall trend is not positive. |
Вследствие этого озеро Балхаш сильно загрязнено и общая тенденция не внушает оптимизма. |
In heavily contaminated areas, re-suspension of dust can constitute a substantial part of crop contamination and exposure via inhalation and digestion. |
В сильно загрязненных районах пыль, содержащаяся в окружающем воздухе, может в значительной степени загрязнять сельскохозяйственные культуры и оказывать воздействие через дыхательные и пищеварительные тракты. |
In that sense, the proposed regime drew far too heavily on the regime for responding to reservations. |
В этом смысле предлагаемый режим слишком сильно опирается на режим реагирования на оговорки. |
The economy and security of Uzbekistan depend heavily on the quantity and quality of its water resources. |
Экономика и безопасность Узбекистана сильно зависят от количества и качества водных ресурсов. |
Countries such as Japan and the Republic of Korea depended heavily on imported technologies at their early stages of development. |
Такие страны, как Япония и Республика Корея, на ранних стадиях своего развития сильно зависели от импортируемых технологий. |
The approach is a difficult concept to assess, given that it depends heavily on specific local contexts. |
Такая оценка является трудной задачей, поскольку выбор методов сильно зависит от специфики местных условий. |
Energy consumption had increased by 40 per cent and the world still relied too heavily on fossil fuels. |
Энергопотребление выросло на 40 процентов, и мир все еще слишком сильно зависит от ископаемых видов топлива. |
The projects are proposed mainly by municipalities whose infrastructure was heavily damaged during the hostilities in 2006. |
Проекты осуществляются в основном в тех муниципалитетах, инфраструктура которых наиболее сильно пострадала во время военных действий в 2006 году. |
The majority of Cambodia's population lives in rural areas and depends heavily on land and natural resources as a source of livelihood. |
Большинство населения Камбоджи живет в сельских районах и сильно зависит от земли и природных ресурсов в плане получения средств к существованию. |
The Mission was relying too heavily on reserves. |
Миссия очень сильно зависит от резервных средств. |