The edifice was heavily damaged during World War II, and remained in a substantial state of abandon until 1979, when new works of restoration were begun. |
Здание было сильно повреждено во время Второй мировой войны и оно находилось в таком состоянии до 1979 года, когда начались новые работы по реставрации. |
Walker is credited with having taught Jack White how to play slide, a technique featured heavily on the White Stripes' first two albums. |
Уолкеру так же приписывают то, что он научил Джека Уайта играть слайдом, техникой, на которой сильно основаны два первые альбома The White Stripes. |
Urdu, the heavily Persianised version of Khariboli, had replaced Persian as the literary language of North India by the early 20th century. |
Урду, сильно персианизированный вариант кхари-боли, заменил персидский на позиции литературного языка северной Индии к началу ХХ века. |
When their ships were being heavily damaged by the entity, a rift in the fabric of reality brought a being from another universe, which called itself Galactus. |
Когда их корабли были сильно повреждены сущностью, раскол в ткани действительности привел существо из другой вселенной, которая называла себя Галактус. |
Chewie and me got into a lot of places... more heavily guarded than this. |
Мы с Чуи пробирались и не в такие... сильно охраняемые места. |
He brakes heavily and the spider falls off the front of the bus, after which he runs it over. |
Колтон сильно тормозит, и паук падает с передней части автобуса, после чего он снова заводит его. |
His surviving charters imply he relied heavily on the Church to rule France, much like his father did. |
Его уцелевшие указы показывают что он сильно опирался на власть Церкви, так же как и его отец. |
Despite concerns over his health in the 1970s, Williamson admitted drinking heavily and claimed to smoke 80 cigarettes a day. |
Несмотря на обеспокоенность по поводу своего здоровья в 1970-х годах, Уильямсон признался, что он сильно пьёт и утверждал, что выкуривает 80 сигарет в день. |
At the end of March 2006, Balakin left the hospital with a disability - he began to limp heavily with his left leg. |
В конце марта 2006 года Балакин вышел из больницы с инвалидностью - он стал сильно прихрамывать на левую ногу. |
The state's case against him relies heavily on circumstantial evidence... and a third acquittal has already been predicted. |
Государственное обвинение против него очень сильно полагается на косвенные улики и третье оправдание уже предсказуемо |
It is the first Space Empires game to use three-dimensional graphics, and as such, the user interface has been heavily redesigned. |
Так, Space Empires V является первой игрой серии, которая содержит трёхмерную графику, вследствие чего пользовательский интерфейс был сильно изменён. |
The rings' particles may consist of a heavily processed material which was initially similar to that of the inner moons. |
Возможно, кольца состоят из сильно преобразованного вещества, изначально сходного с тем, из которого состоят внутренние спутники Урана. |
The Princessa was heavily damaged in the battle, forcing Drake to shift his flag temporarily to the 74-gun HMS Alcide. |
Его корабль был сильно поврежден, что вынудило временно перенести флаг на HMS Alcide. |
In 1968, the temple was heavily damaged during the Vietnam War, in particular the tiled roof. |
В 1968 году черепица храма была сильно повреждена во время войны во Вьетнаме. |
For example, systems that depend heavily on immutable objects such as many functional programming languages can suffer an efficiency penalty due to frequent copies. |
Например, системы, сильно зависимые от неизменяемых объектов (многие функциональные языки) могут проигрывать в производительности из-за частых операций копирования. |
He was shocked to see houses, buildings, institutions and university premises and facilities either destroyed or heavily damaged and visibly looted. |
Он был поражен, увидев разрушенные или сильно поврежденные и явно разграбленные дома, здания, учреждения и университетские помещения и объекты. |
However, all tubes and valves around the burning chamber have been dismantled and stored in bunkers, as they were heavily contaminated. |
Однако все трубы и клапаны, которые окружали камеру сгорания, были демонтированы и захоронены в бункерах, поскольку они были сильно заражены. |
He fell heavily against an old filing cabinet and gashed his head severely, the report says. |
При падении он сильно ударился о старый картотечный шкафчик и получил тяжелую травму головы, как сказано в отчёте. |
The estimate contained in the previous submission was prepared in early 1996, when gas, water and electrical power infrastructures were heavily damaged and service at a premium. |
Смета, представленная в предыдущем бюджетном документе, была подготовлена в начале 1996 года, когда системы газо-, водо- и электроснабжения были сильно повреждены и на эти виды услуг были установлены повышенные расценки. |
He claimed that IDF soldiers had prevented customers from visiting his store, which is located near the heavily guarded home of National Infrastructure Minister Ariel Sharon. |
Он заявил, что солдаты ИДФ не дают возможности покупателям заходить в его магазин, который находится рядом с сильно охраняемым домом министра национальной инфраструктуры Ариела Шарона. |
During the CWC negotiations, many critical issues were finalized around a point of balance which was heavily tilted towards the positions of the CW States. |
В ходе переговоров по КХО отработка многих критических проблем велась вокруг балансировочной отметки, которая сильно тяготела к позициям государств, обладающих химическим оружием. |
All stakeholders were aware that in the long-term Jordan could not rely so heavily on the public sector for job creation. |
Что касается долгосрочной перспективы, то все понимают, что Иордания не должна сильно зависеть от государственного сектора в плане создания рабочих мест. |
We therefore appeal for calm so as to facilitate that readjustment and the reconstruction of its infrastructure, which suffered so heavily during the recent hostilities. |
В связи с этим мы выступаем с призывом к проявлению спокойствия, с тем чтобы облегчить этот процесс адаптации и восстановление ливанской инфраструктуры, которая сильно пострадала в результате недавних боевых действий. |
The Lebanese Armed Forces have adapted to the present situation by creating an encircling control line by heavily fortifying positions, including with the aid of armoured personnel carriers and tanks. |
Ливанские вооруженные силы адаптировались к нынешней ситуации, создав окружной контрольный эшелон с сильно укрепленными позициями, включая бронетранспортеры и танки. |
Sub-Saharan Africa depends heavily on commodity exports, so it is especially vulnerable to the global downturn. |
Африка южнее Сахары сильно зависит от экспорта товаров, и поэтому этот регион в особенности уязвим в условиях мирового экономического спада. |