Mainly licence costs for ERPs were heavily reduced compared to market prices. |
По сравнению с рыночными ценами были существенно снижены главным образом расходы на лицензии в связи с КСПР. |
These groups are also heavily - even excessively - dependent on individuals. |
Кроме того, Группы, о которых идет речь, существенно, даже чересчур зависят от отдельных лиц. |
The uncertainty of the world economic outlook and geopolitical risks in the Middle East, in particular, weighed heavily on oil markets. |
Неопределенность перспектив мировой экономики и геополитические риски на Ближнем и Среднем Востоке существенно повлияли на нефтяные рынки. |
Nearly all the agricultural civilizations have been heavily constrained by their environments. |
Почти все аграрные цивилизации были существенно ограничены их окружающей средой. |
The extent to which malfunctioning CSB hinders oxidative repair heavily influences patients' neurological functioning. |
Степень, в которой малофункциональный CSB препятствует окислительной репарации, существенно влияет на неврологическое функционирование пациента. |
Hairline fractures to the mental foramen, all heavily remodeled. |
Микротрещины на подбородочном отверстии, все существенно реконструированные. |
Voters heavily punished almost all national governments. |
Избиратели существенно наказали практически все национальные правительства. |
Certain vendors (e.g., Lexis-Nexis) offer the permanent missions heavily discounted rates for independent subscriptions, if a sufficient number are interested. |
Некоторые фирмы (например «Лексис-Нексис») предлагают постоянным представительствам существенно сниженные расценки на индивидуальную подписку, если будет достаточное число желающих. |
Those two factors are likely to weigh heavily on the timetable of the Completion Strategies and on the Tribunals' budgets. |
Эти два фактора могут существенно сказаться на графике осуществления стратегий завершения работы и на бюджетах трибуналов. |
It should retain a heavily discounted rate for the poorest countries. |
В ней также необходимо сохранить существенно заниженные ставки начисленных взносов для беднейших стран. |
This establishment was heavily damaged during the Gulf War. |
Это предприятие существенно пострадало во время войны в Заливе. |
Since the end of the Soviet regime, the justice system has been heavily reformed to respond to the founding requirements of democracy and the rule of law. |
С момента падения советского режима система правосудия была существенно реформирована в соответствии с основополагающими требованиями демократии и верховенства права. |
His experiences in the Artane Boys Band reportedly heavily contributed to the martial beat featured in many of U2's songs, helping to evoke military imagery. |
Подростковый опыт Ларри Маллена в Artane Boys Band существенно повлиял на армейские барабанные ритмы, характерные для многих песен U2, помогая вызвать военные образы. |
Some wavelengths of infrared light are heavily absorbed by water vapor, so many infrared observatories are located in dry places at high altitude, or in space. |
Некоторые длины волн инфракрасного диапазона существенно поглощаются молекулами воды, поэтому зачастую обсерватории строят в сухих пунктах на большой высоте или в космосе. |
Indeed, it would now appear that increased interdependence and the globalization of the economy are contributing heavily to the rise of new tensions and creating profound imbalances for the developing countries. |
По сути, сейчас могло бы показаться, что рост взаимозависимости и глобализация экономики существенно способствуют росту новой напряженности и создают значительные дисбалансы для развивающихся стран. |
All of the witnesses state that following liberation they found the claimant's residences heavily damaged and all of his personal property either lost or destroyed. |
Все свидетели утверждают, что после освобождения они обнаружили, что дома заявителя существенно пострадали и вся личная собственность была либо похищена, либо уничтожена. |
Botswana remains one of the countries heavily affected by the scourge of HIV/AIDS, which continues to be a leading health problem and a serious development challenge. |
Ботсвана остается одной из стран, существенно пострадавших от бедствия ВИЧ/СПИДа, которое по-прежнему является одной из серьезнейших проблем в сфере здравоохранения и на пути развития. |
The additional missions will add heavily to the Section's workload in its day-to-day support of the engineering activities of the missions. |
В результате создания новых миссий существенно возрастет объем работы Секции, связанной с повседневной поддержкой инженерно-технической деятельности миссий. |
However, the first year of implementation of the United Nations Development Assistance Framework was heavily affected by austerity, which severely strained the necessary expansion of Government capacity, cut budgets in key institutions and created uncertainty regarding the strength of the national economy. |
Однако в течение первого года на ход осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций существенно повлияло введение режима жесткой экономии, что значительно затруднило осуществление необходимого расширения возможностей правительства, привело к сокращению статей бюджета и создало неопределенность в отношении дееспособности национальной экономики. |
In May 2008, Mary Kay, Inc., sued Touch of the Pink Cosmetics, a website that sells product from former Mary Kay consultants at heavily reduced prices. |
В мае 2008 года Mary Kay Inc. подала иск против веб-сайта Touch of the Pink Cosmetics, продававшего продукцию бывших консультантов Mary Kay по существенно заниженным ценам. |
All States, rich and poor, should aim, however, to provide free (or heavily subsidized) universal services of certain basic kinds, such as primary health care and primary education. |
Вместе с тем все государства, и богатые и бедные, должны стремиться обеспечить предоставление на всеобщей основе бесплатных (или существенно субсидированных) социальных услуг определенного базового характера, таких как первичное медико-санитарное обслуживание и начальное образование. |
He was pleased that the Centre had not been closed after all, but was concerned that its resources had been heavily pruned back. |
Его радует, что в конце концов Центр не был закрыт, но его заботит, что у центра существенно сократились ресурсы. |
Despite the formal existence of multiparty systems, meaningful political choice and competition was often inexistent, with ruling parties heavily outweighing the opposition in representation in parliaments and Governments, and in access to resources. |
Несмотря на формальное существование многопартийных систем, осмысленный политический выбор и конкуренция часто отсутствовали, поскольку правящая партия существенно превосходила оппозицию в плане представленности в парламенте и в правительстве и доступа к ресурсам. |
A case study from Mozambique, for example, concludes that mine contamination in that country heavily affects not only the level but also the depth of poverty. |
Например, исследование опыта Мозамбика показало, что минная опасность в этой стране существенно влияет не только на уровень, но и на глубину бедности. |
A number of Hizbollah positions close to the Blue Line were destroyed or heavily damaged and there was significant damage to some IDF positions and equipment. |
Ряд позиций «Хезболлы» вблизи «голубой линии» был уничтожен или существенно поврежден, и был нанесен значительный ущерб некоторым позициям ИДФ и их имуществу. |