Thus, it is also known as the nucleus pigmentosus pontis, meaning "heavily pigmented nucleus of the pons." |
Благодаря этому оно также известно как Pontis, что означает «сильно пигментированное ядро моста». |
According to the values of this index, river water quality is divided into 6 classes: very clean water, clean water, moderately polluted water, polluted water, heavily polluted water and very heavily polluted water. Source: Environmental Protection Agency, Lithuania. |
По значению этого показателя качество речной воды делится на 6 классов: очень чистая, чистая, умеренно загрязненная, загрязненная, сильно загрязненная и очень сильно загрязненная вода. Источник: Агентство по охране окружающей среды Литвы. |
The fast-growing crime of piracy was a particularly serious threat for SADC member States, both landlocked and coastal, which relied heavily on international seaborne trade for food stocks and economic development. |
Быстро распространяющееся пиратство является особенно серьезной угрозой для государств-членов САДК, как не имеющих выхода к морю, так и прибрежных, которые сильно зависят от международной морской торговли в плане пополнения запасов продовольствия и экономического развития. |
Due to structural inequalities and gender-based discrimination, women had less access to the formal job market and relied heavily on informal income-generation activities, with consequent income instability. |
Вследствие структурного неравенства и гендерной дискриминации женщины имеют меньший доступ к официальному рынку труда и сильно зависят от доходной занятости "вчерную" с вытекающей отсюда нестабильностью дохода. |
Until then, all media in Myanmar including The Myanmar Times was heavily censored by the Ministry of Information's Press Scrutiny and Registration Division, commonly known as the Press Scrutiny Board. |
Как и все СМИ в Мьянме, The Myanmar Times сильно цензурируется отделом Министерства информации по изучению прессы. |
Laiana beach was closest, being only two miles from Munda, but as it was heavily defended, it was rejected in favor of Zanana beach, more than three miles farther east. |
Пляж Лайана находился всего в двух милях от Мунды, но, поскольку был сильно защищен, этот вариант был отклонен в пользу пляжа Зананы, на три мили восточнее. |
As Earth is heavily flooded by the sudden melting of the Antarctic ice cap, the once mighty metanats are brought to their knees; as the Praxis Corporation paves a new way of "democratic businesses". |
Поскольку Земля сильно затоплена внезапным таянием антарктической ледяной шапки, некогда могущественные «метанаты» становятся на колени; Поскольку Праксис открывает новый путь «демократическому бизнесу». |
After the September 11 attacks, all 1 trains had to be rerouted since the IRT Broadway-Seventh Avenue Line ran directly under the World Trade Center site and was heavily damaged in the collapse of the Twin Towers. |
После 11 сентября 2001 года, 1 был перенаправлен с участка IRT Broadway - Seventh Avenue Line, работающего под Всемирным торговым центром, который был сильно повреждён под разрушенными башнями-близнецами. |
Her mother's death heavily affected Rowling's writing, and she channelled her own feelings of loss by writing about Harry's own feelings of loss in greater detail in the first book. |
По словам Роулинг, эта смерть сильно повлияла на её роман и она более подробно описала потерю родителей Гарри в первой книге, потому что знала это чувство. |
City authorities formed a commission to assess the damage, and their official report said that a total of 1,758 buildings were affected (not counting churches and state-owned buildings), out of which 485 were heavily damaged. |
Как указано в официальных докладах комиссии, в целом пострадали 1758 домов (не считая церквей и государственных зданий), из которых 485 были сильно повреждены. |
While concentrations of polychlorinated biphenyls (PCBs) in marine biodiversity are low relative to those observed in biota from heavily contaminated inshore environments, concentration of PCBs has been observed in whales. |
Хотя по сравнению с концентрациями ПХД в биоте, населяющей сильно загрязненные участки суши, этот показатель у разных морских организмов низок, отмечено накапливание ПХД у китов. |
The project on demonstrations of innovative approaches to the rehabilitation of heavily contaminated bays in the wider Caribbean will implement a pilot project for the construction of a sewage treatment plant in the Luyano River area, identified as the main source of pollution to Havana Bay. |
Проект по демонстрации новаторских подходов к очистке сильно загрязненных заливов в Большом Карибском районе предусматривает сооружение в районе реки Луйано экспериментальной станции по очистке сточных вод, признанных главным источником загрязнения гаванской бухты. |
o On 14 November 2014, regime forces launched artillery shells on Abu Bakr al-Siddiq Mosque in Dar'a, injuring one person and heavily damaging the mosque minaret. |
14 ноября 2014 года силы режима подвергли артиллерийскому обстрелу мечеть Абу-Бакр-ас-Сиддик в Даръа, ранив одного человека и сильно повредив минарет мечети. |
A feasibility and engineering study was completed for 22 light-to-medium damage schemes and 18 heavily damaged irrigation schemes, of which 11 schemes were proposed for rehabilitation under ARP II based on technical, socio-economic and environmental criteria. |
Было проведено технико-экономическое обследование и инженерное обследование 22 систем с разрушениями легкой и средней степени и 18 сильно поврежденных систем орошения, при этом в рамках второго этапа проекта восстановления сельского хозяйства было предложено отремонтировать 11 систем с учетом технических, социально-экономических и экологических критериев. |
In most cases, and in particular by the time an AM CVn system forms with a non-degenerate donor, the donor has been heavily stripped down to a tiny helium core of 0.01 M☉ - 0.1 M☉. |
В большинстве случаев, и, в частности, к тому времени, когда система типа АМ Гончих Псов уже сформировалась, донор был сильно «ободран» до крошечного гелиевого ядра с массой 0,01 M☉ - 0,1 M☉. |
Along with much of Stuttgart Mitte, Neues Schloss was heavily damaged during the Allied Bombing of World War II and the building was restored from 1958-1964 with a modernized interior that houses the ministries of Culture and the Treasury for the government of Baden-Württemberg. |
Дворец был сильно поврежден во время бомбардировок союзников в течение Второй мировой войны, здание было восстановлено с 1958 по 1964 год, был реконструирован интерьер, в котором разместили министерство культуры и казначейство в составе правительства Баден-Вюртемберга. |
The graphics of the game were heavily criticised by reviewers: IGN said that the textures were "murky" and the models "half-hearted", while the Official Nintendo Magazine said that "visually it's a dog's dinner". |
Сильно ругали графическую составляющую игры: IGN заявили, что текстуры были «мутными», а модели «вялыми», в то же время Official Nintendo Magazine говорили, что «игра выглядит как полный бардак». |
Will he prove nimble enough to maneuver through the Republican nominating process, given that its early stages are heavily tilted to the right? |
Окажется ли он достаточно ловким, чтобы пройти через непростую систему номинирования в Республиканской партии, учитывая, что на начальном этапе она сильно перекошена вправо? |
Regulation of para-transit by Governments should focus on safety and environmental requirements, while not impeding para-transit operation or limiting entry to the market, with the possible exception of transport corridors that are already heavily loaded and well served by buses. |
Регулирование правительствами паратранзитных перевозок должно быть сосредоточено на требованиях безопасности и охраны окружающей среды, без ограничения функционирования паратранзитных видов транспорта или ограничения его доступа на рынок за возможным исключением транспортных коридоров, которые уже сильно загружены и хорошо обслуживаются автобусами. |
New technologies and arrangements are rarely used to strengthen the "push" of local content from local people. Thus, the balance between "push" and "pull"- or between supply and demand - is heavily weighted towards non-local content. |
Таким образом, баланс факторов «давления» и «притяжения» - или предложения и спроса - сильно смещен в сторону нелокального информационного наполнения. |
Unlike Cook, in addition to being closeted, I was a woman and an introvert, and my politics tended to differ from those of my peers in my heavily male, extrovert-dominated profession. |
В отличие от Кука, в дополнение к тому, что я скрывалась, я была женщиной и интровертом, и мои убеждения, как правило сильно отличались от убеждений моих коллег, будучи более мужскими, экстраверт доминирует в профессии. |
Excavation is the appropriate approach for the remediation of the coastal oil deposit, coastal oil trenches, and weathered oil layers, given the discrete layers of asphalt pavement or heavily oil-contaminated sediment present at or near the surface of these limited and well-defined areas. |
Применительно к прибрежным нефтяным месторождениям, системе береговых нефтяных траншей и выветрившимся нефтяным отложениям - учитывая наличие там ограниченных и четко определенных участков, покрытых битумоподобной коркой либо имеющих сильно загрязненные нефтью осадочные отложения, - оптимальным подходом к восстановлению является проведение земляных работ с удалением загрязненного слоя грунта. |
Admiral Halsey had earlier seen the wisdom of bypassing the heavily fortified island of Kolombangara and invading Vella Lavella instead, the latter island lying closer to Bougainville and Rabaul and being less well defended. |
Адмирал Халси считал остров Коломбангара сильно укрепленным, поэтому были принято решение о вторжении на Велья-Лавелья, так как остров лежал ближе к Бугенвилю и Рабаулу и был менее защищен. |
To date, more than 20,000 such images have been released to the public and indicate a startling array of landforms ranging from bizarre polar landscapes to widespread wind-sculpted terrains to heavily modified, ancient water-carved valleys that were formed over an extended period of time. |
К настоящему времени вниманию общественности представлено более 20000 таких снимков, которые свиде-тельствуют об удивительном многообразии рельефа, включая причудливые полярные ландшафты, обширные территории, облик которых сформиро-вался под воздействием ветра, и сильно видо-измененные долины древних водоемов, формировав-шиеся в течение длительного периода времени. |
A preliminary assessment of the impact of the oil spill found that damage to the shoreline was extensive, with the oil slick measuring up to 50 cm thick in some places and beaches had heavily contaminated. |
В ходе предварительной оценки последствий загрязнения моря нефтью было установлено, что прибрежным районам был причинен большой ущерб, учитывая, что в некоторых местах толщина нефтяного слоя достигала 50 см и побережье было очень сильно загрязнено37. |