Santísima Trinidad, heavily battered by Neptune's guns, as well as those from the 74-gun ships HMS Leviathan and HMS Conqueror, became completely dismasted and covered in debris. |
Santísima Trinidad, сильно пострадавший от огня Neptune и 74-пушечных кораблей Leviathan и Conqueror, полностью лишился мачт, а вся его палуба была завалена обломками. |
Pinguy OS "features numerous user-friendly enhancements, out-of-the-box support for multimedia codecs and browser plugins, a heavily tweaked GNOME user interface with enhanced menus, panels and dockbars, and a careful selection of popular desktop applications for many common computing tasks", according to. |
Pinguy OS также включает сильно изменённую графическую оболочку GNOME с расширенными меню, дополнительными панелями и док-панелями, и набор популярных настольных приложений для многих распространённых задач», сообщает DistroWatch. |
In her review for Allmusic, Marisa Brown characterized Sudol as a decent lyricist, but believes the "heavily affected piano, the guitars and strings, force a kind of poignancy into the songs that ruins any kind of actual power they might have". |
В своем обзоре для Allmusic, Мариса Браун охарактеризовала Судол как достойного поэта, но считает что «сильно пострадало пианино, гитара и струнные создают своеобразную остроту в песнях». |
In September, the brigade as part of the 48th Army and 2nd Shock Army assisted the breakthrough of heavily fortified German defenses on the Narew in East Prussia north of Warsaw. |
С сентября 1944 года бригада Везирова в составе 48-й и 2-й ударной армии 2-го Белорусского фронта обеспечивала прорыв сильно укреплённой обороны противника по реке Нарев в Восточной Пруссии севернее Варшавы. |
The ancient city of Harappa was heavily damaged under British rule, when bricks from the ruins were used as track ballast in the construction of the Lahore-Multan Railway. |
Руины древней Хараппы были сильно повреждены во времена британского владычества в Индии, когда её кирпичи использовались для строительства железной дороги Лахор - Мултан. |
Failure to apply for refugee status at a very early stage counts heavily against an asylum-seeker and he or she is likely to be returned to his or her country of origin, unless legally assisted. |
Неподача такого ходатайства на самом раннем этапе сильно вредит лицам, ищущим убежище, и при отсутствии юридической помощи они вполне могут быть высланы в страну происхождения. |
With about 5.0 per cent of its residents estimated to be living with HIV, sub-Saharan Africa remains the region most heavily affected by the epidemic, accounting for 71 per cent of new infections in 2011. |
Район Африки к югу от Сахары, около 5,0 процентов населения которого, по имеющимся оценкам, живут с ВИЧ, остается регионом, наиболее сильно страдающим от эпидемии, и на его долю в 2011 году пришелся 71 процент новых случаев инфицирования. |
Their total surface area amounts to 104,542,233 square metres. Technical and non-technical surveys will be carried out in heavily contaminated areas in the Tibesti, Ennedi and Borkou regions in the north of the country in order to supplement the above data. |
Их площадь составляет в общей сложности 104542233 кв. м. Эти данные будут дополнены результатами нетехнических обследований и дополнительных методов, которые должны быть реализованы в сильно загрязненных районах на севере страны - в регионах Тибести, Эннеди и Борку. |
Three suspected jihadis were in the vehicle, which apparently was heavily loaded with explosives. Travelling at high speed, the vehicle crashed into a military building adjoining the garrison's checkpoint and blew up. |
Сообщалось, что в этом автомобиле, который, по-видимому, был сильно начинен взрывчаткой, предположительно находились трое джихадистов; они на большой скорости врезались в военное здание, примыкающее к контрольно-пропускному пункту на въезде в лагерь, в результате чего произошел взрыв. |
Disease also remains a challenge to the development of human capital and the attainment of the MDGs: sub-Saharan Africa remains the region most heavily affected by HIV. |
Болезни также остаются проблемой, тормозящей развитие человеческого капитала и достижение ЦРТ: страны Африки к югу от Сахары все еще являются регионом, наиболее сильно страдающим от ВИЧ. |
The banks were now heavily reliant... for earnings on this types of activities... and that led to titanic prevent this set of instruments from been regulated. |
Ќа тот момент банки сильно зависели от доходов от этой де€тельности, и это вело к титанической борьбе, с целью защитить этот набор инструментов от регулировани€. |
If a human only comes into contact with the acid after it has been heavily diluted, the risk of harm will be minimal but the hazardous property of the chemical will remain unchanged. |
Если человек вступит в контакт лишь с сильно разбавленной кислотой, риск вреда будет минимальным, в то время как опасные свойства химического продукта не изменятся. |
Sub-Saharan Africa depends heavily on commodity exports, so it is especially vulnerable to the global downturn. Many African countries have used the past decade to put in place sound and sustainable economic policies that have delivered robust growth and low inflation. |
Африка южнее Сахары сильно зависит от экспорта товаров, и поэтому этот регион в особенности уязвим в условиях мирового экономического спада. |
Of course we use a lot of data to inform our decisions, but we also rely very heavily on iteration, research, testing, intuition, human's both art and science. |
Конечно, мы используем много данных для принятия решений, но мы также сильно полагаемся на отработку, исследования, тестирования, интуицию, сопереживание. |
But at the margin, economic growth is heavily skewed toward exports and fixed investment as the primary means of absorbing surplus labor and spreading prosperity. In a post-crisis world - impaired by America's zombie consumers - export-led Asia is in serious need of a pro-consumption rebalancing. |
В послекризисном мире, который подвергается удушающему воздействию потребителей-зомби из Америки - ориентированная на экспорт Азия очень сильно нуждается в перебалансировке своей экономики в сторону развития потребления. |
Other concerns of the Committee included the percentage of Government-built housing that are provided to the poorest sectors of society and situations in which evicted persons are relocated to areas which are heavily polluted with no civic services. |
Другие проблемы, вызвавшие беспокойство Комитета, касались, в частности, практики предоставления самым бедным слоям населения лишь небольшой доли государственных квартир и ситуаций перемещения выселенных лиц в сильно загрязненные и неблагоустроенные районы. |
These two features are heavily involved during the dist-upgrade to lenny, so it is necessary to upgrade these two packages before upgrading anything else. |
Так как эти два свойства очень сильно задействованы при обновлении до lenny, то нужно обновить эти два пакета раньше всех остальных. |
The string instruments (electric guitar and bass guitar) are down-tuned and heavily distorted and are often played with large amounts of feedback to produce a thick yet abrasive sound. |
Струнные инструменты (электрогитара и бас-гитара) находятся на пониженном строе, сильно искажены и часто воспроизводятся с большим количеством обратной связи, что создаёт плотное и одновременно абразивное звучание. |
Writing for Pitchfork and rating the album a 5.5 out of 10, Michelle Kim stated that Danielle Bregoli's leap from meme to rapper continues with her debut mixtape that leans heavily on mimicry and trails dreadfully behind the current sound of hip-hop. |
Pitchfork оценили микстейп в 5,5 баллов из 10, Мишель Ким заявила, что «прыжок Даниэль Бреголи от мема к рэперши продолжается с ее дебютным микстейпом, который сильно опирается на мимику и ужасно отстает от текущего звука хип-хопа. |
In order to prevent the elimination of nuclear striking ability by a surprise attack, the Swedish Government outlined a system where the majority of warheads would be stored divided amongst heavily defended caverns, and the rest would move between airbases. |
Для предотвращения полного уничтожения своих ядерных сил при внезапном нападении противника в Швеции была разработана система распределения большей части ядерных зарядов по сильно защищенным подземным укрытиям и хранения остальных боеприпасов на авиабазах с их постоянным перемещением между авиабазами. |
Submillimetre astronomy provides a window into the cold, dusty and distant Universe, but the faint signals from space are heavily absorbed by water vapour in the Earth's atmosphere. |
Субмиллиметровая астрономия дает возможность исследовать пыль в холодной и далекой Вселенной, однако слабые сигналы из космоса в субмиллиметровом диапазоне сильно поглощаются водяным паром, который присутствует в земной атмосфере. |
A court of inquiry cleared Gale, but he was banished to a less desirable post in New Orleans, where he allegedly nursed a feeling of persecution and began to drink heavily. |
Судебное следствие очистило Гейла от обвинений, но ему в итоге пришлось занять менее престижный пост в Новом Орлеане где он по предположениям страдал от мании преследования и начал сильно пить. |
Team members did not wait on emails or voicemail, instead going directly to one another in person, being based in the same office, this also assisted in maintaining secrecy - direct teamwork in this fashion was heavily encouraged. |
Члены команды не обменивались информацией по электронной или голосовой почте, они общались друг с другом лично, находясь в одном и том же офисе (что также помогало в сохранении секретности), в итоге прямая командная работа была сильно поощрена руководством. |
The US grew rapidly in the 1950's and 1960's with a relatively heavily regulated banking system. |
В 1950-ые и 1960-ые годы рост в США шел довольно быстрыми темпами, а банковская система довольно сильно регулировалась. |
It was heavily criticized for no mouse support and frustrating keyboard controls, low-quality FMV cut scenes, choppy graphics rendering (lacks shadows and proper lighting) and requiring a gamepad controller for more precise aiming and gameplay. |
Издание было сильно раскритиковано за отсутствие поддержки мыши, плохое управление с клавиатуры, низкокачественные внутриигровые видео, проблемы с отображением (теней и освещением), а также необходимость иметь геймпад для геймплея и более точного прицеливания. |