Английский - русский
Перевод слова Heavily
Вариант перевода Сильно

Примеры в контексте "Heavily - Сильно"

Примеры: Heavily - Сильно
Moore had wanted this storyline to heavily focus on Chase's relationship with the team, and identifies him as a kid who "will grow up to become the next Captain America." Мур хотел, чтобы эта сюжетная линия сильно фокусировалась на отношениях Чейза с командой и идентифицируется как «ребенок, который «вырастет, чтобы стать следующим Капитаном Америкой».
China's telecom sector remains heavily restricted in the FTZ as elsewhere in China, where the industry is dominated by state-owned giants China Mobile, China Unicom and China Telecom. Телекоммуникационный сектор Китая по-прежнему сильно ограничен в ЗСТ, как и в других местах в Китае, где в отрасли доминируют государственные гиганты China Mobile, China Unicom и China Telecom.
Note that the value of ε {\displaystyle \varepsilon} might heavily influence the cost of the algorithm, since a value too large might raise the cost of a neighborhood query to linear complexity. Заметим, что значение ε {\displaystyle \varepsilon} может сильно влиять на затраты алгоритма, поскольку слишком большое значение может увеличивать сложность запроса соседства до линейной.
Clapton revealed as well that King Tommen Baratheon's costume was intended to show how heavily his responsibilities weigh on him, as he is weighted down with jeweled finery, with Clapton saying He was a nice boy. Клэптон также раскрыла, что костюм короля Томмена Баратеона был предназначен для того, чтобы показать, как сильно его обязанности взвешены на него, а также его перевешивают украшения с камнями, на что Клэптон сказала: «Он был хорошим мальчиком.
"to defeat heavily, to hit hard, to trounce." "задавать жару сильно бить, крушить".
Calls upon the administering Power to continue to provide the Territory with the necessary assistance, through a number of its agencies, to reconstruct many of the public facilities and thousands of family dwellings destroyed or heavily damaged by hurricane Val; призывает управляющую державу и впредь оказывать территории необходимую помощь по каналам ряда своих учреждений, с тем чтобы восстановить разрушенные или сильно поврежденные ураганом "Валь" многочисленные общественные здания и сооружения и тысячи жилых домов;
Industry in these countries is dominated by large and very large enterprises, primarily within the heavily polluting sectors of mining and processing of metals, oil extraction and processing, and food production. Господствующее положение в промышленности этих стран занимают крупные и очень крупные предприятия, главным образом в сильно загрязняющих окружающую среду секторах горнодобывающей промышленности и обработки металлов, добычи и обработки нефти и производства пищевых продуктов.
Many heavily irrigated regions of the Central and Eastern Europe and NIS and Southern Europe are characterized by lowering water tables, land degradation and desertification, salinization and destruction or degradation of wetlands and aquifers (box 2). Многие сильно орошаемые районы Центральной и Восточной Европы и ННГ, а также Южной Европы характеризуются понижением уровня подземных вод, деградацией земель, опустыниванием, засолением и разрушением или деградацией водно-болотных угодий и водоносных слоев (вставка 2).
Tables 1 and 2 provide an overview of the current demographic, social and economic situation in the 48 countries most heavily impacted by HIV/AIDS and compares it to the social and economic situation in the more and less developed regions as a whole. В таблицах 1 и 2 представлен обзор демографического, социального и экономического положения в 48 странах, наиболее сильно пострадавших от последствий эпидемии ВИЧ/СПИДа, и дается сравнение с социальным и экономическим положением в более развитых и менее развитых регионах в целом.
Since the majority of the poor live in rural areas and depend heavily on agriculture for their survival, it should be a regional policy priority to revitalize agriculture. Поскольку большинство неимущих проживает в сельских районах и сильно зависит в плане выживания от сельского хозяйства, оживление сельского хозяйства следует сделать приоритетом региональной политики.
It was also recalled that the elements proposed by the High-level Panel relied heavily on paragraph 3 of Security Council resolution 1566 (2004), notwithstanding that some members of the Council had indicated that that paragraph did not represent a definition. Было также отмечено, что предложенные в докладе Группы высокого уровня элементы слишком сильно опираются на пункт 3 резолюции 1566 (2004) Совета Безопасности, несмотря на то, что некоторые члены Совета указали, что этот пункт не представляет собой определения.
The work of the intergovernmental bodies of the United Nations depended heavily on the quality and accuracy of the translation and interpretation provided. His delegation would therefore like to know more about how complaints by Member States on the quality of translation were dealt with. Деятельность межправительственных органов Организации Объединенных Наций сильно зависит от качества и точности письменного и устного перевода, поэтому его делегация хотела бы получить больше сведений о порядке рассмотрения жалоб государств-членов на качество письменного перевода.
The Assembly notes that the activities undertaken by the United Nations Environment Programme continued to depend heavily on extrabudgetary resources for their implementation and requested the Secretary-General to make every effort to ensure stability and predictability in funding the activities of the United Nations Environment Programme. Ассамблея высказала мнение, что осуществление мероприятий, проводимых Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, по-прежнему сильно зависит от наличия внебюджетных ресурсов, и просила Генерального секретаря приложить все усилия к обеспечению стабильности и предсказуемости в финансировании деятельности Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
The Meeting was of the view that performance was affected heavily by the quality of staff management, the empowerment and motivation of staff, and staff perceptions of their status in the public eye; it also depended on a reasonable continuity of policies and managers. Участники Совещания также высказали мнение, что качество работы весьма сильно зависит от качества управления кадрами, способности сотрудников принимать самостоятельные решения и их мотивации, а также представлений сотрудников об их статусе в глазах общественности; оно также зависит от обеспечения достаточной степени стабильности политики и руководящих кадров.
The estimated average annual growth rate for the aggregate population of the 48 heavily affected countries between 2000 and 2005 is higher than that estimated for the total population of the less developed regions during the same period. По оценкам, среднегодовые темпы прироста для всего населения 48 особенно сильно пораженных стран в период с 2000 по 2005 год выше, чем оценочные показатели для всего населения менее развитых регионов за тот же период.
It is estimated by demographers that the tendency of the labour force to increase will not cease until the end of 2020, and the supply of jobs will heavily lag behind the increased rates of the labour force; По оценкам демографов, тенденция к росту численности рабочей силы не прекратится до конца 2020 года, при этом предложение рабочих мест будет сильно отставать от возросших темпов роста рабочей силы;
Heavily damaged by the British ships and unable to manoeuvre in rough seas, the ship struck a sandbar and was wrecked. Сильно поврежденный британскими фрегатами и неспособный маневрировать в бурном море, корабль был выброшен на песчаную косу и разбился.
(k) UNEP/-GEF project, on Demonstrations of Innovative Approaches to the Rehabilitation of Heavily Contaminated Bays in the Wider Caribbean, covering Cuba and Jamaica, and Cuba; к) проект ЮНЕП/ФГОС, касающийся демонстрации новаторских подходов к реабилитации сильно загрязненных заливов в Большом Карибском регионе, охватывающий Кубу и Ямайку;
Heavily armoured targets at ranges of up to 5 km were hit by tank T-90 on the move (up to 30 km/h) with a high probability of hit with the first shot. Сильно бронированные цели на дальности до 5 км танк Т-90 поражает с ходу (до 30 км/ч) с большой вероятностью попадания первым выстрелом.
Here a link from A to B means that person A "knows" or "is acquainted with" person B. Heavily linked nodes represent well-known people with lots of relations. Здесь связь от А к В значит, что человек А «знает» или «знаком» с человеком В. Сильно связанные узлы представлены известными людьми с большим числом связей.
(b) Ongoing assistance for land-based pollution management in Point Lisas, Trinidad and Tobago, through the UNEP Heavily Contaminated Bays Project; Ь) оказание помощи в ликвидации загрязнения из наземных источников в Пойнт-Лисас, Тринидад и Тобаго, в рамках проекта ЮНЕП по очищению сильно загрязненных заливов;
Hungarian prisons were heavily overcrowded. В настоящее время венгерские тюрьмы сильно переполнены.
The building was heavily damaged by fire. Здание сильно пострадало от огня.
The patient is being kept heavily tranquillised. Пациента держали сильно накачанным успокоительным.
Their warp core is heavily damaged. Их реактор сильно повреждён.