"The source is heavily reddened by interstellar material, making it difficult to observe in the blue and ultraviolet." |
«Источники сильно покраснели от межзвездного вещества, что делает их трудно наблюдаемыми в синей и ультрафиолетовой области». |
After the charges were set and the fuses were lit, the first explosion occurred on 01:30, heavily damaging the central pier and collapsing two spans. |
После того как заряды были установлены и предохранители зажжены, первый взрыв состоялся в 01:30, сильно повредив центральную опору и разрушив 2 пролёта. |
According to Harry Ferguson, a professor of social work at the University of the West of England, "Laming's report focuses too heavily on the implementation of new structures and fails to understand the keen intuition that child protection work demands". |
По мнению Гарри Фергюсона, профессора социальной работы Университета Западной Англии, «отчёт Лэминга слишком сильно ориентирован на внедрение новых структур и не учитывает, что защита детей требует хорошей интуиции». |
The base then expanded heavily during World War II and by 1942, the Navy had added expanded fleet training schools, and an amphibious force training unit. |
Затем база сильно расширилась во время Второй Мировой Войны, и к 1942 году Военно-морской флот добавил расширенные учебные школы флота и подразделение подготовки десантных сил. |
Many of these opposing arguments, however, are based on the idea that the Samsung SGR-A1 is a truly autonomous, HOTL system, which has been a heavily disputed topic. |
Многие из этих аргументов противоположны, однако, основываются на идее, что Samsung SGR-A1 это действительно автономная система HOTL, которая была сильно спорной темой. |
The plot of the 2000 Broadway musical Seussical, a retelling of a number of Dr. Seuss books, borrows heavily from both Horton books. |
Сюжет бродвейского мюзикла 2000 года Seussical, пересказал ряды книги доктора Сьюза, сильно заимствованы из обоих книг «Хортона». |
He was shot and stabbed, but survived the attack and went on to write for the band's debut and independent EP, Midwest Monsters, which was heavily inspired by that particular event and previous experiences. |
Он получил огнестрельное ранение и удар ножом, но пережил нападение и продолжал писать тексты для дебютного альбома и независимого ЕР "Midwest Monsters", который был сильно вдохновлен этим событием и предыдущим опытом. |
As both claddings react with water, they can be stored in a spent fuel pool for short times only, making short-term reprocessing of the fuel essential, and requiring heavily shielded facilities for this. |
Поскольку оба типа оболочек реагируют с водой, они могут храниться в бассейне отработавшего топлива в течение коротких промежутков времени, что делает быструю переработку топлива необходимой и требует сильно защищенных сооружений. |
His reign also saw the launch of the First Crusade to regain the Holy Land, which heavily involved his family although he personally did not support the expedition. |
В его правление случился первый крестовый поход с целью возвратить Святую землю, и в который была сильно вовлечена его семья хотя сам он персонально не поддерживал эту военную экспедицию. |
With her voice heavily processed and laden with backing tracks, she appeared onstage as some strange blend of Michael Jackson, Madonna and Kraftwerk's Ralf and Florian. |
С сильно обработанным голосом и с сильно загруженными минусами, она появилась на сцене как некая странная смесь Майкла Джексона, Мадонны и Kraftwerk's Ralf and Florian. |
For instance, Japan's bid is heavily opposed by China, North Korea and South Korea who think that Japan still needs to make additional atonement for war crimes committed during World War II. |
Например, предложения Японии сильно противоречат мнению Китая и Южной Кореи, считающих, что Японское государство должно принести дополнительные извинения за военные преступления, которые она совершила во время Второй мировой войны. |
Efforts were made to mobilize countries in heavily affected regions, especially in Africa, with tailored tools, such as public service announcements and animations, some of which were translated into several local languages. |
Предпринимались усилия по мобилизации стран в сильно пострадавших от этой проблемы регионах, особенно в Африке, с применением специальных инструментов, в частности социальной рекламы и мультипликационных фильмов, некоторые из которых были переведены на несколько местных языков. |
In addition to the BER pathway, CSB is heavily integrated in the nucleotide excision repair (NER) pathway. |
В дополнение к BER пути, CSB сильно интегрирована в пути эксцизионной репарации нуклеотидов (NER). |
Though we may not lean too heavily on our health infrastructure typically, its importance becomes all too apparent when disease and death come knocking at our door. |
Хотя мы не можем слишком сильно полагаться на нашу инфраструктуру здравоохранения, как правило, ее значение становится слишком очевидным, когда болезнь и смерть стучатся в нашу дверь. |
Most light novels are around 250 pages in length, but Nagatsuki submitted a manuscript of more than 1,000 pages for the first novel, forcing Ikemoto to edit it heavily. |
Большинство ранобэ содержат около 250 страниц, но рукопись, предложенная Нагацуки, превышала 1000 страниц для первого тома, поэтому Икэмото сильно редактировал её. |
In fact, currencies of surplus countries with heavily managed exchange rates have actually depreciated in real effective terms since the summer, creating inflationary pressure and frustrating global adjustment. |
По сути, валюты стран с положительным торговым балансом, которые сильно контролировали обменные курсы, с лета фактически обесценились в реальном фактическом исчислении, создавая инфляционное давление и расстраивая глобальное регулирование. |
It is precisely because Japan depends so heavily on the international community for the stability of its external environment that we wish to work even more proactively for world peace. |
Именно потому, что Япония зависит так сильно от международного сообщества для восстановления своей окружающей среды, мы хотим работать еще активнее ради мира во всем мире. |
Terms related to Falun Gong are among the most heavily censored topics on the Chinese Internet, and individuals found downloading or circulating information online about Falun Gong risk imprisonment. |
По данным Freedom House из всех тем китайского Интернета наиболее сильно были подвергнуты цензуре термины, относящиеся к Фалуньгун, а лицам, уличённым в распространении онлайн-информации о Фалуньгун, грозит тюремное заключение. |
Now, bill, you're running in a district that heavily favors republicans, Yet polls show you've slipped and are barely even with your challenger. |
Так, Билл, вы выставляетесь в округе, который сильно сочувствует республиканцам, однако опросы показывают, что ваш рейтинг снизился и еле дотягивает до уровня вашего оппонента. |
But, after a brief exchange of views behind closed doors, no joint statement was issued and only a heavily sanitized account of the meeting was made available to China's state media. |
Но, после краткого обмена мнениями за закрытыми дверями, не было сделано совместное заявление и лишь сильно облагороженная версия встречи была опубликована в государственных СМИ Китая. |
It seems that you have relied too heavily upon the power of the Dragon Balls. |
вы слишком сильно надеялись на силу Драгон Боллов. |
Larry Summers later made $20 million as a consultant to a hedge fund that relied heavily on derivatives. |
ѕозже Ћарри -аммерс получил $20 миллионов в качестве консультанта хедж-фонда, который сильно зависел от деривативов. |
Also, the revision of domestic fuel prices, particularly gasoline, which are heavily subsidized and until recently set at extremely low levels (3 cents a litre compared to $1 or more in neighbouring countries), remains a contentious issue. |
Кроме того, спорным вопросом остается пересмотр отечественных цен на топливо, особенно бензин, которые сильно субсидируются и до последнего времени устанавливались на крайне низком уровне (З цента за литр, тогда как в соседних странах она составляет 1 долл. и более). |
Some of the most heavily mined areas in Afghanistan are in the eastern region and mine clearance activities proceeded as planned in Nangarhar, Laghman and Paktia. |
Некоторые из наиболее сильно заминированных районов в Афганистане находятся в восточной части страны, и деятельность по разминированию в Нангархаре, Лангмане и Пактии осуществлялась согласно плану. |
This being said, one should mention that many bankers tend to rely too heavily on country risk evaluations at the expense of investigating the specific circumstances of the partners involved in a deal. |
Отметив все это, следует упомянуть о том, что многие банкиры имеют склонность чересчур сильно опираться на оценки страновых рисков, забывая об анализе специфических обстоятельств, в которых находятся партнеры, участвующие в сделке. |