Английский - русский
Перевод слова Heavily
Вариант перевода Значительной мере

Примеры в контексте "Heavily - Значительной мере"

Примеры: Heavily - Значительной мере
Some sectoral programmes are heavily or wholly reliant on specific sources of funding. Некоторые отраслевые программы в значительной мере или полностью рассчитаны на конкретные источники финансирования.
Moreover, the ability of the economy to absorb substantial amounts of investment was heavily contingent upon major structural reform of the economy. Кроме того, способность экономики освоить крупные инвестиции в значительной мере зависит от проведения коренной структурной реформы.
Hospitalization is provided at heavily subsidized rates in 27 hospitals with which the Agency has special agreements. Стационарное лечение, плата за которое в значительной мере субсидируется, обеспечивают 27 больниц, с которыми Агентство имеет особые соглашения.
Agricultural development heavily depends on expensive water resource development Сельскохозяйст-венное развитие в значительной мере зависит от развития водных ресурсов, требующего существенных затрат
Secondary schools charge fees but these are heavily subsidized by the State. За обучение в средних школах взимается плата, однако расходы на обучение в значительной мере субсидируются государством.
It should be noted that the terms of reference of the Inter-agency Task Force focus heavily on the information needs of trade negotiations. Следует отметить, что круг ведения Межучрежденческой целевой группы в значительной мере ориентирован на удовлетворение информационных потребностей участников торговых переговоров.
The Republic of Korea's agriculture relies heavily on small-scale farming, and the sector's productivity is low. Основу сельского хозяйства Республики Корея составляет в значительной мере мелкое фермерское хозяйство, и производительность труда в этом секторе невелика.
The first pillar is heavily based on the idea of solidarity. Первая система страхования в значительной мере основана на идее солидарности.
Where agriculture is heavily reliant on rain-fed systems, efforts are needed to improve irrigation systems and foster better water-conservation techniques. Там, где сельскохозяйственная деятельность в значительной мере ведется на неорошаемых землях, необходимы усилия по совершенствованию оросительных систем и более широкому внедрению прогрессивных методов водосбережения.
CRC noted with concern that despite the commendable economic growth sustained over the last decade, Mozambique continues to be heavily dependant on international cooperation. КПР с обеспокоенностью отметил, что, несмотря на заслуживающий одобрения устойчивый экономический рост на протяжении последнего десятилетия, Мозамбик продолжал в значительной мере зависеть от международного сотрудничества.
All mandated programmes and activities should receive funding in accordance with Article 17 of the Charter rather than relying heavily on extrabudgetary resources. Все санкционированные программы и мероприятия должны финансироваться в соответствии со статьей 17 Устава, вместо того, чтобы в значительной мере полагаться на внебюджетные ресурсы.
As American Samoa's economy depends heavily on the tuna industry, that closure significantly affected the labour market and the economy. Поскольку экономика Американского Самоа в значительной мере зависит от промысла тунца, закрытие этого завода существенно повлияло на трудовой рынок и экономику в целом.
Many industrialists advocate a more proactive encouragement approach that draws heavily on selective policies. Многие промышленники отстаивают более активный стимулирующий подход, в значительной мере опирающийся на избирательную политику.
Many of these countries are heavily reliant upon these rivers for the provision of freshwater. Снабжение пресной водой во многих этих странах в значительной мере зависит от этих рек.
The government relies heavily on churches and community groups. Правительство в значительной мере рассчитывает на религиозные и общинные организации.
On the other hand, the case against proliferation of nuclear weapons - supported strongly by all countries including nuclear-weapon States - rests heavily on their prohibition. С другой стороны, доводы против распространения ядерного оружия - активно поддерживаемые всеми странами, включая государства, обладающие ядерным оружием, - в значительной мере завязаны на его запрещении.
Most of the articles relied heavily on extensive State practice and the jurisprudence of international courts and arbitral tribunals, as demonstrated by the very useful commentaries. Большинство статей основываются в значительной мере на обширной государственной практике и прецедентном праве международных и арбитражных судов, как это явствует из крайне полезных комментариев.
The courts have further gone in most human rights matters, been heavily persuaded by provisions of treaties and conventions that Malawi is a party to. Суды углубленно изучают вопросы, связанные с правами человека, и в значительной мере руководствуются положениями договоров и конвенцией, участником которых является Малави.
The voting structure was heavily skewed towards rich countries, as such power was mainly based on the quota contributions of member countries. Система голосования в значительной мере благоприятствует богатым странам, поскольку число голосов определяется главным образом на основе размеров взносов стран-членов в пределах их квот.
As the country was a republic of the Soviet Union until 1991, its legal history has also been influenced heavily by socialist law. Как страна, до 1991 года входила в состав Советского Союза, её правовая система также в значительной мере испытала влияние социалистического права.
With the increasing demands on the organization for humanitarian assistance to refugees, UNHCR relies heavily on implementing partners, mostly non-governmental organizations, to deliver assistance to the needy. С учетом увеличения спроса на предоставляемую Организацией гуманитарную помощь беженцам УВКБ в значительной мере полагается в области доставки помощи нуждающимся лицам на партнеров-исполнителей, большинство из которых составляют неправительственные организации.
Support to this group was needed, especially as they contributed heavily to cash incomes and household food security, which was an important objective of the Government's development plan. Необходимо оказывать помощь этой группе населения, особенно ввиду того, что деятельность фермеров в значительной мере содействует получению денежных доходов и обеспечению продовольственной безопасности домашних хозяйств, что является одной из важных целей осуществляемого правительством плана развития.
However, market pressures - a real decline in metal prices, combined with economic inefficiencies - mean some companies are going bankrupt or are heavily subsidized. Однако возникающие на рынке проблемы - реальное падение цен на металлы в сочетании с неэффективностью экономики - означают, что ряд компаний становится банкротами либо существует в значительной мере за счет субсидий.
Party affiliation and political connections appear to weigh heavily on the appointments process, and the ruling parties have attempted to stack the courts with party loyalists. Партийная принадлежность и политические связи, как представляется, в значительной мере влияют на процесс назначений, и правящие партии пытаются укомплектовать суды своими приверженцами.
Most countries in the region depend heavily on fuelwood for energy supply, up to 90 per cent in certain countries. Что касается энергоснабжения, то большинство стран региона в значительной мере зависит от топливной древесины, на которую в некоторых странах приходится до 90 процентов потребляемых энергоресурсов.