Английский - русский
Перевод слова Heavily

Перевод heavily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сильно (примеров 613)
Rations are sometimes heavily cut, leaving the inmates hungry. At times, they contract diseases linked directly to the quality or quantity of the food. Количество пищи порой сильно уменьшают, и заключенные остаются голодными и нередко страдают патологиями, прямо связанными с качеством или количеством распределяемой пищи.
Terms related to Falun Gong are among the most heavily censored topics on the Chinese Internet, and individuals found downloading or circulating information online about Falun Gong risk imprisonment. По данным Freedom House из всех тем китайского Интернета наиболее сильно были подвергнуты цензуре термины, относящиеся к Фалуньгун, а лицам, уличённым в распространении онлайн-информации о Фалуньгун, грозит тюремное заключение.
Industries that depend heavily on external finance grew faster in countries with large capital inflows than in countries with more modest inflows. Отрасли, сильно зависимые от внешнего финансирования, развивались быстрее в странах с крупным притоком капитала, чем в странах с более скромным притоком.
As the birthplace of the global economic crisis, the developed world, the United States and European markets in particular, were heavily affected by the crisis. Являясь местом происхождения глобального экономического кризиса, развитые страны, в частности, Соединенные Штаты и европейские рынки, были затронуты кризисом особенно сильно.
Pinguy OS "features numerous user-friendly enhancements, out-of-the-box support for multimedia codecs and browser plugins, a heavily tweaked GNOME user interface with enhanced menus, panels and dockbars, and a careful selection of popular desktop applications for many common computing tasks", according to. Pinguy OS также включает сильно изменённую графическую оболочку GNOME с расширенными меню, дополнительными панелями и док-панелями, и набор популярных настольных приложений для многих распространённых задач», сообщает DistroWatch.
Больше примеров...
Активно (примеров 257)
They are not planning on an immediate sequel, due to being heavily involved with other writing projects. Они не планируют немедленное снимать продолжение, потому что они активно участвуют в других проектах.
The Government of Haiti has been heavily involved in investigating cases of abuse against children, as well as their movement across borders without proper authorization. Правительство Гаити активно занимается расследованием случаев злоупотреблений в отношении детей и их передвижения через границы без надлежащего разрешения.
After the start of the American Revolution Dutch merchants became heavily involved in trade with the new American Republic. С началом Войны за Независимость США, голландские торговцы стали активно торговать с последними.
The Samanids were heavily involved in trading - even with Europe, as thousands of Samanid coins that have been found in the Baltic and Scandinavian countries testify. Саманиды активно участвовали в торговле - даже с Европой, как свидетельствуют тысячи монет периода Саманидов, найденные в странах Балтии и Скандинавии.
===Support freenode=== The people who run the Wikimedia Foundation and those who maintain our servers and the MediaWiki software heavily use [[w:en:Internet Relay Chat|Internet Relay Chat]] (IRC) to communicate. ===Поддержать freenode=== Люди, создавшие Фонд «Викимедиа» и те, кто поддерживает наши сервера и программное обеспечение MediaWiki, активно используют для общения [[w:ru:Internet Relay Chat|Internet Relay Chat]] (IRC).
Больше примеров...
Значительной мере (примеров 167)
Where agriculture is heavily reliant on rain-fed systems, efforts are needed to improve irrigation systems and foster better water-conservation techniques. Там, где сельскохозяйственная деятельность в значительной мере ведется на неорошаемых землях, необходимы усилия по совершенствованию оросительных систем и более широкому внедрению прогрессивных методов водосбережения.
The government relies heavily on churches and community groups. Правительство в значительной мере рассчитывает на религиозные и общинные организации.
The complainant relies heavily on the UNHCR 2010 guidelines on Sri Lanka; however, the guidelines, in this context, primarily refer to violence directed towards human rights activists and journalists. Заявитель в значительной мере полагается на Руководство УВКБ ООН 2010 года, касающееся Шри-Ланки; однако Руководство в этом контексте относится в основном к насилию, направленному против активистов в области прав человека и журналистов.
The success of the decentralization relies heavily on the ability of the Tribunal and its Registries to communicate among themselves and with the parties and witnesses in cases before the Tribunal. Успех такой децентрализации в значительной мере зависит от способности Трибунала и его секретариатов поддерживать связь друг с другом и со сторонами и свидетелями в делах, находящихся в производстве в Трибунале.
Faced with financial obligations far exceeding its capacity to fulfil, the Government has drawn heavily on the reserves of public enterprises, to the point of depletion. Перед лицом финансовых обязательств, в значительной мере превышающих его возможности, правительство весьма активно использовало резервы государственных предприятий, практически истощив их.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 123)
High prices also threaten growth in the industrial economies on whose markets developing countries depend heavily. Высокие цены угрожают также росту в промышленно развитых странах, от рынков которых серьезно зависят развивающиеся страны.
The truck carrying the mobile incubator will be heavily guarded. Грузовик с мобильным инкубатором будет серьезно защищен.
It found that laboratories in the building of the Forensic Department of the Technical Research Centre where such biological warfare activities had been conducted had been destroyed or heavily damaged by coalition aerial bombardment. Она обнаружила, что лаборатории в здании судебного департамента Центра технических исследований, где осуществлялась такая деятельность по созданию биологического оружия, были уничтожены или серьезно повреждены в результате бомбардировок авиацией коалиции.
Northern Darfur remained heavily affected by the conflict between the Government of the Sudan and the Darfur Peace Agreement non-signatory factions, particularly in the areas north of El Fasher and in Jebel Marra, while in Southern Darfur persistent tribal conflict also continued to result in violent attacks. На обстановке в Северном Дарфуре серьезно сказывался конфликт между правительством Судана и группировками, не подписавшими Мирное соглашение по Дарфуру, в частности в районах к северу от Эль-Фашира и в Джебель-Марре, а в Южном Дарфуре постоянные конфликты между племенами также приводили к кровопролитным столкновениям.
My advice to you... is to start drinking heavily. Я тебе очень советую,... начни серьезно пить.
Больше примеров...
Во многом (примеров 157)
Finally, such decisions are heavily anchored in the existing backlog of human development. Наконец, такие решения во многом обусловлены существующим отставанием в развитии человека.
Here the balance of advantage weighed heavily in favour of the developed countries. В этой связи "чаша преимуществ" во многом склоняется в сторону развитых стран.
The Sri Lankan economy was in fact heavily depending on remittances, which were playing a crucial role in the country's efforts to attain the Millennium Development Goals. Так, экономика Шри-Ланки во многом зависит от денежных перечислений, которые играют критически важную роль в усилиях страны по достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
The integrated United Nations peacekeeping operation if deployed may have to depend heavily on the use of military enabling units for a considerable period of time after the initial start-up. В случае развертывания в Сомали комплексной миротворческой операции Организации Объединенных Наций нужно быть готовым к тому, что в течение значительного периода времени она будет во многом зависеть от поддержки военного компонента.
Another factor that might have weighed heavily in the composition of the Security Council was the need to back up efficiency in decision-making not only with credibility to act but also effectiveness of action. З. Другим фактором, который, возможно, во многом обусловил состав Совета Безопасности, была необходимость подкрепить эффективность процесса принятия решений не только реальной возможностью осуществления действий, но и эффективностью этих действий.
Больше примеров...
Широко (примеров 110)
The Working Group notes that the Moroccan criminal justice system relies heavily on confessions as the main evidence to support conviction. Рабочая группа отмечает, что судебные органы Марокко широко опираются на признательные показания в качестве главного источника доказательств виновности.
Section 3 then sketches some features of the institutional environment particularly relevant for the present topic, drawing heavily on my recent UNECE paper in order to do this. В разделе З рассматриваются некоторые особенности институциональной среды, имеющие непосредственное отношение к данной теме, причем для этой цели широко используются выдержки из моего недавнего доклада для ЕЭК ООН.
There is wide recognition that the poor in developing countries are most vulnerable to natural disasters; they tend to suffer heavily and to be displaced by such disasters. Широко признан тот факт, что наиболее уязвимыми для стихийных бедствий являются бедные слои населения в развивающихся странах; им приходится тяжело страдать от таких бедствий и покидать в результате родные места.
Therefore TERM 2002 also draws heavily on UNECE transport statistics where ACs are concerned. Поэтому в тех разделах доклада МПДТОС2002, в которых речь идет о странах-кандидатах, также широко используются транспортные статистические данные ЕЭК ООН.
Multiple international, regional, and national agencies have or are in the process of developing and maintaining their own databases of international education data, although they draw heavily on the same sources, including core data in the UOE collection. Многие международные, региональные и национальные учреждения уже создали, создают или обслуживают свои собственные базы данных по вопросам образования на международном уровне, хотя они широко пользуются одними и теми же источниками, включая основные данные, собранные ЮПО.
Больше примеров...
Тяжело (примеров 120)
[gasps] [breathing heavily] [Выдох] [Тяжело дышит]
Those that made it to the shingle did so at a walking pace because they were so heavily laden. Те, кто высадились на гальке, прошли эту дистанцию со скоростью пешехода, поскольку были тяжело нагружены.
This morning, between 10.30 and 10.45 a.m. local time, Pale Serb forces fired five mortar shells at a crowded Sarajevo central market-place, killing 33 and heavily wounding 84 civilians. Сегодня утром между 10 ч. 30 м. и 10 ч. 45 м. по местному времени сербские силы в Пале произвели пять минометных выстрелов по людной центральной рыночной площади в Сараево, убив 33 и тяжело ранив 84 гражданских лица.
As a result of the Japanese air attacks on the task force, one U.S. heavy cruiser was sunk, a destroyer was heavily damaged, and the rest of the U.S. task force was forced to retreat from the southern Solomons area. В ходе воздушных атак, произведенных в сумерках, японцам удалось потопить американский тяжёлый крейсер «Чикаго» и тяжело повредить эскадренный миноносец, оставшаяся часть американского соединения была вынуждена отступить к южной части Соломоновых островов.
He studied at the University of Saskatchewan, earning a B.A. in Political Science and a LL.B. while involving himself heavily and early on in student politics. Учился в Университете Саскачевана, получив степень бакалавра в области политологии и LL.B., начал рано участвовать в студенческой политике, от чего ему было тяжело.
Больше примеров...
Активное (примеров 76)
He was heavily involved with the organisation of the Great Exhibition of 1851, which was a resounding success. Альберт принимал активное участие в организации Всемирной выставки 1851 года, которая имела оглушительный успех.
We are also heavily engaged in the humanitarian and political fields. Мы принимаем также активное участие и в деятельности на гуманитарном и политическом направлениях.
Commitment 3, on building human and institutional capacities, is one of the areas of the Programme in which the IOM is more heavily involved. Обязательство З о наращивании человеческого и организационного потенциала - это одна из областей Брюссельской программы, в реализации которой МОМ принимает наиболее активное участие.
It has also been heavily involved in the discussion of important topics on the international agenda including issues such as the protection of human rights, environmental preservation and the maintenance of peace. Он также принимает активное участие в обсуждении важных вопросов международной повестки дня, включая такие вопросы, как защита прав человека, охрана окружающей среды и поддержание мира.
The United States has been heavily involved in the conflict since its beginnings, when in the early 1960s the U.S. government encouraged the Colombian military to attack leftist militias in rural Colombia. Соединенные Штаты принимали активное участие в ходе конфликта, с самого начала, когда в начале 1960-х годов правительство США призвало колумбийских военных атаковать левых боевиков в сельской местности Колумбии.
Больше примеров...
Существенно (примеров 62)
It should retain a heavily discounted rate for the poorest countries. В ней также необходимо сохранить существенно заниженные ставки начисленных взносов для беднейших стран.
At the same time, however, that praiseworthy progress is still uneven, because some regions and countries, in particular those in Africa, remain heavily affected by this scourge. В то же время этот похвальный прогресс все еще носит неравномерный характер, ибо некоторые регионы и страны, в частности, страны Африки, по-прежнему существенно затронуты этим бедствием.
However, the performance was heavily shaped by the UK. «Однако на эти показатели существенно повлияла ситуация на рынке слияний и поглощений в Великобритании.
Later, Ulbricht stated in a 1964 interview about the introduction of socialism in the GDR, that only three people were heavily involved in the economic development during that time, namely Heinrich Rau, Bruno Leuschner and me. В интервью 1964 года Ульбрихт говорил, что в период «внедрения социализма» в ГДР только три человека существенно поспособствовали экономическому развитию, «а именно Генрих Рау, Бруно Лейшнер и я.
The Government heavily subsidizes textbooks and primary school meals through its book loan and school feeding programmes, and has radically expanded students' access to tertiary scholarships, grants and loans. Правительство выделяет значительные субсидии на учебники и питание в начальных классах школы посредством предоставления учебников во временное пользование и осуществления программ питания для школьников, а также существенно расширило доступ студентов к стипендиям, грантам и ссудам с целью получения высшего образования.
Больше примеров...
Много (примеров 89)
I took to listening to Wagner, but reports in magazine articles that I drank heavily are an exaggeration. Я начал слушать Вагнера, но заявления в прессе о том, что я много пил - преувеличение.
Nine years later, the oil slick continued to threaten human life and health, as well as economic growth and efforts to achieve sustainable development in Lebanon, as the Government was still heavily engaged in clean-up waste management and rehabilitation. Спустя девять лет нефтяное пятно продолжает угрожать жизни и здоровью людей, а также экономическому росту и усилиям по достижению устойчивого развития в Ливане, поскольку правительство продолжает тратить много сил и средств на очистку, удаление отходов и восстановление данной территории.
I had a conversation with one of the investment bankers who, at the time when you basically sold Virgin Records and invested heavily in Virgin Atlantic, Я разговаривал с одним из инвестиционных банкиров в тот период, когда Вы продавали Virgin Records и много инвестировали в Virgin Atlantic.
Of course we use a lot of data to inform our decisions, but we also rely very heavily on iteration, research, testing, intuition, human's both art and science. Конечно, мы используем много данных для принятия решений, но мы также сильно полагаемся на отработку, исследования, тестирования, интуицию, сопереживание.
Specific attention should also be given to targeting investments by service TNCs that produce services that can be delivered online, particularly those relying heavily on low-cost, semi-skilled labour (e.g. certain kinds of financial services). Особое внимание следует уделять также целевому привлечению инвестиций тех ТНК, которые оказывают услуги в онлайновом режиме, и в первую очередь тех из них, которым требуется много дешевой рабочей силы со средним уровнем квалификации (например, для оказания некоторых видов финансовых услуг).
Больше примеров...
Интенсивно (примеров 38)
Toxaphene was one of the most heavily used insecticides in the United States until 1982, when it was cancelled for most uses; all uses were banned in 1990. Токсафен был одним из наиболее интенсивно использовавшихся в США инсектицидов до 1982 года, когда его применение было по большей части прекращено; полный запрет был введен в 1990 году.
Humpbacks were heavily hunted by man. На горбатых китов интенсивно охотились.
For more than 20 years, the world's major capitalist economies have been led to borrow heavily and unabashedly, in large by a new rule, adopted worldwide beginning in the 1970's and 1980's, that tied monetary policy to targets for price growth. На протяжении более 20 лет крупнейшие мировые капиталистические экономики подталкивались к тому, чтобы заимствовать интенсивно и беззастенчиво, в основном благодаря новому правилу, принятому по всему миру в 1970-е и 1980-е годы, которое связало монетарную политику с целевыми показателями роста цен.
The Report draws heavily on material produced by the ICRC and by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining as well as on the analysis of other academic commentators. Доклад интенсивно опирается на материал, подготовленный МККК и Женевским международным центром по гуманитарному разминированию, а также на анализ со стороны других академических комментаторов.
Today's world relies heavily on space technology for a wide variety of peaceful and non-peaceful purposes, such as meteorology, telecommunications, navigation, disaster management, medical research, reconnaissance and so forth. Сегодняшний мир интенсивно полагается на космическую технологию по широкому комплексу мирных и не мирных целей, таких как метеорология, телекоммуникации, навигация, борьба с бедствиями, медицинские исследования, разведка и т.д.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 74)
FAO noted that there was a problem with the statistics: many data had not resulted from robust statistical surveys but relied heavily on expert estimates. ФАО отметила, что со статистическими данными существуют проблемы: многие данные основываются не на результатах надлежащих статистических обследований, а главным образом на оценках экспертов.
At the moment, the team relies heavily on support by Junior Professional Officers and interns in exercising its functions. В настоящий момент при выполнении своих функций сотрудники Группы главным образом опираются на поддержку младших сотрудников категории специалистов и стажеров.
Unfortunately this view draws heavily for support on legislation and decisions, mainly after the First World War, which employed the test of effective control for determining the enemy character of corporations. К сожалению, сторонники этой точки зрения в значительной степени опираются на законодательные акты и решения, главным образом принимавшихся после первой мировой войны, где для определения враждебного характера корпорации применялся критерий эффективного контроля.
Federal action to curtail money laundering activities once focused heavily on identification and documentation of large currency transactions. Федеральные мероприятия по пресечению деятельности по отмыванию денег ранее сосредоточивались, главным образом, на идентификации и документировании крупных денежных транзакций.
Population density, at barely 4 per cent, was low, and the population was heavily concentrated in the large towns and oil-bearing coastal region. Вместе с тем оратор отмечает, что плотность населения в стране низка и что оно сконцентрировано главным образом в крупных городах и на океанском побережье, богатом нефтью.
Больше примеров...
Значительно (примеров 69)
Although we are not a heavily affected country, we are devoting attention to this issue. Хотя мы и не являемся страной, которую эта проблема значительно затронула, мы уделяем этому вопросу должное внимание.
While providing the MINUSTAH team with the much needed resources to deal with the heavily increasing workload, this situation has proven unsatisfactory for the Europe and Latin America Division as a whole. Хотя благодаря этой мере группа по МООНСГ получила в свое распоряжение столь необходимые ресурсы для выполнения значительно увеличившегося объема работы, она не позволила удовлетворить потребности Отдела Европы и Латинской Америки в целом.
Tunisia has invested heavily in human development, and it is one of the countries that has significantly reduced its poverty rates, which now stand at 4.2 per cent. Тунис уже направил огромные средства в область развития человека и является одной из стран, которым удалось значительно снизить уровень нищеты, составляющий в настоящее время 4,2 процента.
But even in transition countries, natural gas use for power generation is expected to rise noticeably in the future particularly in those transition countries which up to now have relied heavily on indigenous coal supplies for electricity generation. Но даже и в странах с переходной экономикой предполагается, что масштабы использования природного газа для производства электроэнергии значительно увеличится в будущем, особенно в тех странах, которые до сих пор в большой степени полагались на поставки в энергетику отечественного угля.
The average proportion of children under age 15 in the heavily affected countries is significantly higher than that of the less developed regions as a whole, while the proportions of adults and older persons are lower. Средняя доля детей в возрасте до 15 лет в глубоко пораженных странах значительно выше, чем доля в наименее развитых регионах в целом, а доля взрослого населения и людей более старшего возраста ниже.
Больше примеров...
Усиленно (примеров 22)
During the German-Soviet War the area was heavily bombed by the German air force because of the proximity of the largest urban grain elevator. Во время Великой Отечественной войны местность усиленно бомбила немецкая авиация из-за близости к крупнейшему городскому элеватору.
One Euclid is now heavily guarded by an army of Humanichs. "Единица Евклида" теперь усиленно охраняется армией гумаников.
It is possible, of course, that these problems could be addressed through a significant United Nations security presence, e.g., a heavily guarded compound for the tribunal. Разумеется, что эти проблемы могут быть решены с помощью значительного присутствия Организации Объединенных Наций в целях обеспечения безопасности, например усиленно охраняемого комплекса для трибунала.
The plant goes on line in 12 hours and is heavily defended. Он начнинает работу через 12 часов и усиленно охраняется.
Jrgensen spent the next few years in London, where he began to drink heavily and gamble compulsively, building up substantial debts which eventually led to his conviction and incarceration. Йёргенсен провел следующие несколько лет в Лондоне, где он начал сильно пить и усиленно играть на деньги, создав существенные долги, которые в конечном итоге привели к его осуждению и тюремному заключению.
Больше примеров...
Инициативы (примеров 11)
Many States and regional organizations have invested heavily in initiatives to enhance dialogue and understanding among civilizations at the international, regional and national levels. Многие государства и региональные организации активно проводят в жизнь инициативы в целях расширения диалога и углубления взаимопонимания между цивилизациями на международном, региональном и национальном уровнях.
France is heavily involved in the initiative. Франция вносит значительный вклад в осуществление этой инициативы.
New subregional initiatives in South-east Europe (SECI, South-east European Cooperative Initiative) and in Central Asia (SPECA, a joint ESCAP/ECE special programme) will draw heavily on the experience of the regional advisers. Новые субрегиональные инициативы в Юго-Восточной Европе (ИСЮВЕ - Инициатива по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе) и в Центральной Азии (СПЕКА) - совместная специальная программа ЭСКАТО/ЕЭК) будут в значительной степени опираться на опыт региональных советников.
As a small technical agency with limited resources, UNIDO finds itself heavily burdened by the escalating commitment of time and resources required by its active participation in the system-wide coherence process and the "Delivering as One" initiative. Являясь небольшим техническим учреждением с ограниченными ресурсами, ЮНИДО испытывает серьезные трудности в связи с необходимостью выделять больше времени и ресурсов в результате активного участия в процессе обеспечения общесистемной согласованности и реализации инициативы "Единство действий".
South-South cooperation and triangular mechanisms provide critical short- and longer-term assistance in the aftermath of conflict, as evidenced by the variety of initiatives in which donors have invested heavily. Механизмы сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества позволяют оказать жизненно важную краткосрочную и долгосрочную помощь в период после окончания конфликта, о чем свидетельствуют многочисленные инициативы, в реализацию которых доноры вложили большие средства.
Больше примеров...