Английский - русский
Перевод слова Heavily

Перевод heavily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сильно (примеров 613)
The dominant feature of the façade is a heavily ornamented door inspired by a doorway at the University of Salamanca. Доминантой фасада является сильно орнаментированная дверь, вдохновленная дверным проемом Университета Саламанки.
Homer and Marge then continue to drink heavily for several days, until Marge suffers a particularly painful hangover. Гомер и Мардж продолжают сильно пить в течение нескольких дней, пока Мардж не страдает особенно болезненным похмельем.
A captured Indian warned Watling that Arica was heavily fortified, but Watling thought he was trying to trick them and shot him. Захваченный индеец предупредил Уотлинга, что Арика сильно укреплена, но Уотлинг подумал, что тот пытается его обмануть, и застрелил его.
Inequalities in the assets available to the working-age population (and, accordingly, the unequal opportunities that those assets provide for employment in production sectors) heavily influence well-being and social cohesion. Неравенство в плане активов, доступных для населения трудоспособного возраста (и, соответственно, неравные возможности для трудоустройства, обеспечиваемые этими активами в производственных секторах), сильно сказывается на благосостоянии и социальной сплоченности общества.
The website's critical consensus reads, "Michael Weatherly's performance is top-notch, but not enough to save a show that relies too heavily on a well-worn series of legal show tropes and an off-putting premise." Критический консенсус сайта гласит: «Актёрская игра Майкла Уэзерли на высоком уровне, однако не настолько, чтобы спасти шоу, слишком сильно опирающееся на заезженные тропы юридических сериалов и отталкивающий сюжет».
Больше примеров...
Активно (примеров 257)
Evidence suggests that legitimate logging companies are often heavily implicated in extensive illegal logging activities. Имеющиеся данные позволяют предположить, что компании, занимающиеся лесозаготовкой на законном основании, зачастую активно вовлечены в масштабную незаконную вырубку лесов.
At least half of total R&D is performed by enterprises in developed countries, where firms are heavily involved in formal innovative activity. Не менее половины всех НИОКР проводятся предприятиями развитых стран, активно занимающимися официальной инновационной деятельностью.
Packard is responsible for many X extensions and technical papers on X. He has been heavily involved in the development of X since the late 1980s as a member of the MIT X Consortium, XFree86 and the X.Org Foundation. Паккард отечает за многие расширения Х и технические документы по Х. Он активно участвовал в разработке Х с конца 1980-х годов в качестве члена MIT X Consortium, XFree86 и X.Org Foundation.
Handicap International has been heavily involved through its programmes and the impact on countries has been all the greater for this. Международная организация помощи инвалидам активно осуществляет свои программы, что способствует усилению ее влияния на положение в разных странах.
With Mail Access Monitor, you can easily determine which employees most heavily send and receive e-mails, and what data transfer volume they generate by their online activity. С его помощью Вы легко сможете определить кто из сотрудников наиболее активно отправляет и получает электронные письма, время отправки и количество этих писем, а также объем генерируемых ими трафика.
Больше примеров...
Значительной мере (примеров 167)
Domestic hard coal production is heavily subsidized. Добыча угля в стране в значительной мере субсидируется.
From its inception Al-Qaida has relied heavily on charities and donations from its sympathizers to finance its activities. С момента своего создания «Аль-Каида» в значительной мере полагалась на благотворительные организации и дотации своих сторонников с целью финансирования своей деятельности.
The secretariat's text, which had drawn heavily on the decisions taken by the Commission since 2008, was currently being considered by the Unit. Подготовленный Секретариатом текст, в значительной мере опирающийся на решения, принимавшиеся Комиссией с 2008 года, в настоящее время рассматривается Группой.
In this regard it is also noted that the UNDP/UNCTAD transit transport project, which was heavily involved in improving the transit systems in the subregion, has had to be discontinued for lack of donors' support. В этой связи также следует отметить, что из-за отсутствия поддержки со стороны доноров пришлось прекратить реализацию проекта ПРООН/ЮНКТАД по транзитным перевозкам, который должен был в значительной мере улучшить системы транзита в субрегионе.
In addition to these factors, the least developed countries tend to be heavily reliant on an economic base of commodities that are either non-processed or are semi-processed. Кроме того, в том, что касается экономической базы, наименее развитые страны в значительной мере зависят от необработанного или полуобработанного сырья.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 123)
Of these, one State party and one signatory are among the four countries most heavily affected in the world. Из них одно государство-участник и одно подписавшее государство входят в группу четырех стран мира, наиболее серьезно затрагиваемых проблемой кассетных боеприпасов.
He noted that despite the improving policy environment, events on the ground continued to bear heavily on economic performance. Он отметил, что, несмотря на улучшающуюся политическую обстановку, события на местах по-прежнему серьезно сказываются на экономических показателях.
In the end, the challenges of capacity may fall most heavily on those developing countries least able to steer the international investment system in the direction necessary for addressing those challenges. В конечном счете проблемы, связанные с потенциалом, возможно, наиболее серьезно сказываются на тех развивающихся странах, которые обладают наименьшими возможностями для того, чтобы ориентировать международную инвестиционную систему на решение таких проблем.
Development in this carbon-constrained world is heavily impacted by climate change in all its sectors, particularly in agriculture. В мире, где необходимо ограничивать выбросы углерода, изменение климата серьезно влияет на процесс развития во всех секторах, в частности в сельском хозяйстве.
In recent years, legal restaurants and bars have complained heavily about the unfair competition from guachinches, since those attracted customers by ridiculously low prices and a wide range of dishes on the menu. В последние годы борьба между официальными ресторанами и гуачинче серьезно обострилась, так как гуачинче составляли недобросовестную конкуренцию ресторанам, привлекая клиентов низкими ценами и широким выбором блюд.
Больше примеров...
Во многом (примеров 157)
The approach based on fictitious units excludes factors that heavily influence decisions on production, land and labour use, investment and environmental practice and levels of income. Подход, основанный на "фиктивных" единицах, исключает факторы, во многом влияющие на решения в области производства, землепользования и использования рабочей силы, капиталовложений, охраны окружающей среды и уровней дохода.
The details of these security provisions will depend heavily on the context and may involve external actors respected by all conflicting parties. Детали положений о безопасности во многом зависят от конкретных обстоятельств и могут предусматривать привлечение внешних игроков, пользующихся авторитетом у всех противоборствующих сторон.
The Transitional Federal Government budget, heavily supported by international donors, lacks minimum standards of transparency. Бюджет переходного федерального правительства, который сформирован во многом благодаря помощи со стороны международных доноров, не имеет ни малейших следов транспарентности.
It was felt that, despite new initiatives and increased dialogue among development stakeholders, economic considerations still weighed heavily on the decision-making process to the detriment of social progress and economic justice. Было высказано мнение, что, несмотря на новые инициативы и активизацию диалога между заинтересованными участниками процесса развития, процесс принятия решений по-прежнему во многом определяется экономическими соображениями в ущерб социальному прогрессу и экономической справедливости.
With the main rainy season just starting in Sierra Leone, the impact of high food prices in 2008 and the consequent low prices in 2009 will weigh heavily on decisions by farmers. В Сьерра-Леоне как раз начинается основной сезон дождей, и решения, которые предстоит принять крестьянам, будут во многом определяться тем, что в 2008 году цены на продовольствие были высокими, а в 2009м - низкими.
Больше примеров...
Широко (примеров 110)
The Secretariat expects to rely more heavily on electronic publication and distribution. Секретариат ожидает, что более широко будут использоваться электронные формы издания документов и распространения информации.
Infrastructure planning of ports, airports, and railway and road transportation relies heavily on these imports and exports statistics. Такие данные статистики импорта и экспорта широко используются при инфраструктурном планировании портов, аэропортов и железнодорожного и автомобильного транспорта.
The United Nations Forum on Forests secretariat has encouraged and engaged regional bodies as well as drawn more heavily upon their knowledge and expertise for enhanced regional cooperation and coordination on the forest sector. Для укрепления регионального сотрудничества и координации секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам активно взаимодействует с региональными органами по вопросам лесного хозяйства и широко использует их опыт и знания.
Despite the early denials of access, the international arena is now heavily engaged in protecting indigenous rights and in raising awareness of indigenous issues. Несмотря на прошлые случаи отказа в доступе, международная арена в настоящее время широко используется для защиты прав коренных народов и повышения осведомленности о проблемах коренных народов.
In some African countries, particularly those heavily affected by HIV/AIDS, between one fifth and one third of women aged 60 or over were living in skipped-generation households, according to surveys conducted in the 1990s and 2000s. В некоторых африканских странах, особенно в тех из них, где широко распространен ВИЧ/СПИД, от одной пятой до одной трети женщин в возрасте 60 лет и старше проживали в семьях с пропущенным поколением, о чем свидетельствуют исследования, проведенные в 1990х - 2000х годах.
Больше примеров...
Тяжело (примеров 120)
As Mikawa's force retired towards Rabaul, Tanaka's transport convoy, trusting that Henderson Field was now destroyed or heavily damaged, began its run down the slot towards Guadalcanal. В то время, как силы Микавы возвращались в Рабаул, транспортный конвой Танаки, уверенного, что Хендерсон-Филд на этот раз разрушен или тяжело повреждён, начал движение по проливу Слот к Гуадалканалу.
The position of power enjoyed by the President is subject to the most extreme abuse which continues to bear especially heavily upon any threat of opposition - real or perceived. Для режима власти, которой пользуется президент, характерны самые серьезные злоупотребления, которые особо тяжело сказываются на оппозиционных элементах - реальных или мнимых.
I guess I just wanted to see... (sighs heavily) I don't know what I wanted to see. Думаю, что я просто хотела видеть... (тяжело вздыхает) а вот даже и не знаю, что хотела видеть.
You're breathing pretty heavily. Вы довольно тяжело дышите.
Bomb near-misses heavily damaged Maikaze, and Hashimoto detached Nagatsuki to tow her back to Shortland. Близкий разрыв бомбы тяжело повредил Майкадзэ и Хасимото выделил Нагацуки для его буксировки на Шортлендские острова.
Больше примеров...
Активное (примеров 76)
The Central Shield was heavily involved in the fighting to capture Tripoli International Airport. Группировка принимала активное участие в попытке захвата Международного аэропорта Триполи.
It has since played an important role in the research of meteors, quasars, pulsars, masers and gravitational lenses, and was heavily involved with the tracking of space probes at the start of the Space Age. Играет важную роль в исследованиях метеоров, квазаров, пульсаров, мазеров и гравитационных линз, и принимает активное участие в отслеживании космических аппаратов с начала космической эры.
So Jen had been covering the award circuit pretty heavily that year. А Джен в том году принимала весьма активное участие в освещении церемоний.
It was also heavily involved in the preparations for the International Convention to Combat Desertification and the United Nations Framework Convention on Climate Change, assisting with both the preparation of country positions and the conventions themselves. Она также принимала активное участие в подготовке Международной конвенции по борьбе с опустыниванием и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, оказывая содействие в подготовке позиций стран и самих конвенций.
In a rural community heavily affected by HIV/AIDS in Zimbabwe, a UNIFEM-supported pilot programme has noted that men's participation in home-based care is increasing and that stigma and discrimination against women have declined. В одной из сельских общин в Зимбабве, значительная часть населения которой инфицирована ВИЧ/СПИДом, при поддержке ЮНИФЕМ осуществляется экспериментальная программа, в рамках которой было отмечено, что мужчины стали принимать более активное участие в обеспечении ухода на дому и что масштабы дискриминации в отношении женщин сокращаются.
Больше примеров...
Существенно (примеров 62)
The extent to which malfunctioning CSB hinders oxidative repair heavily influences patients' neurological functioning. Степень, в которой малофункциональный CSB препятствует окислительной репарации, существенно влияет на неврологическое функционирование пациента.
Voters heavily punished almost all national governments. Избиратели существенно наказали практически все национальные правительства.
However, the first year of implementation of the United Nations Development Assistance Framework was heavily affected by austerity, which severely strained the necessary expansion of Government capacity, cut budgets in key institutions and created uncertainty regarding the strength of the national economy. Однако в течение первого года на ход осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций существенно повлияло введение режима жесткой экономии, что значительно затруднило осуществление необходимого расширения возможностей правительства, привело к сокращению статей бюджета и создало неопределенность в отношении дееспособности национальной экономики.
The impact of SQL injection depends heavily on the underlying database and its configuration. Уязвимость к вставке кода на SQL существенно зависит от нижележащей базы данных и её конфигурации.
Child health depends heavily on the availability of and access to immunizations, quality management of childhood illnesses and proper nutrition. Детское здоровье существенно зависит от наличия и доступности иммунизации, качественного ведения детских болезней и надлежащего питания.
Больше примеров...
Много (примеров 89)
She ate heavily and got little exercise; when her medical team began prenatal care in August 1817, they put her on a strict diet, hoping to reduce the size of the child at birth. Она ела много и вела почти неподвижный образ жизни, от чего набрала много лишнего веса; когда её медицинская команда начала дородовой уход в августе 1817 года, принцессу посадили на строгую диету, надеясь уменьшить размер ребёнка и облегчить роды.
She'd been drinking quite heavily. Она довольно много выпила.
He'll be heavily guarded. У него будет много охраны.
The boy was buried many years ago in a remote, heavily wooded area, along with his school backpack. Тело мальчика захоронили много лет назад в отдаленной лесистой местности вместе со школьным рюкзаком.
I had a conversation with one of the investment bankers who, at the time when you basically sold Virgin Records and invested heavily in Virgin Atlantic, Я разговаривал с одним из инвестиционных банкиров в тот период, когда Вы продавали Virgin Records и много инвестировали в Virgin Atlantic.
Больше примеров...
Интенсивно (примеров 38)
The rocket unit commander stated that multiple-launch rocket system platforms were heavily used in spite of the fact that they were known to be highly inaccurate. Командир ракетного подразделения сказал, что интенсивно использовались пусковые платформы реактивных систем залпового огня, несмотря на то, что они, как известно, отличаются большой неточностью.
Humpbacks were heavily hunted by man. На горбатых китов интенсивно охотились.
Humpbacks were heavily hunted. На горбатых китов интенсивно охотились.
Like most countries, the United States relies heavily upon the IAEA and its nuclear safeguards system to help provide that confidence. Чтобы помочь обеспечить такую уверенность, Соединенные Штаты, как и большинство стран, интенсивно полагаются на МАГАТЭ и его систему ядерных гарантий.
The Report draws heavily on material produced by the ICRC and by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining as well as on the analysis of other academic commentators. Доклад интенсивно опирается на материал, подготовленный МККК и Женевским международным центром по гуманитарному разминированию, а также на анализ со стороны других академических комментаторов.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 74)
The method used in Cambodia relied heavily on direct interviews with operators (transport, telecommunications), service suppliers (banking, insurance) and users (exporters). Метод, использованный в Камбодже, основывался главным образом на непосредственных опросах операторов (транспорта, телекоммуникаций), поставщиков услуг (банковских, страховых) и пользователей (экспортеров).
Some organizations, such as the International Atomic Energy Agency, the International Telecommunication Union and the World Health Organization, relied heavily on their regular budgets to fund their fellowship programmes, while others had managed to find other sources of financing. С другой стороны, некоторые организации, например Международное агентство по атомной энергии, Международный союз электросвязи и Всемирная организация здравоохранения, финансируют соответствующие программы стипендий главным образом за счет своих регулярных бюджетов, тогда как другие находят иные источники финансирования.
MSA projects are concentrated most heavily in Latin America, with nearly 60 per cent of the value and 45 per cent of the number of active MSAs. Проекты на основе СУУ главным образом сосредоточены в Латинской Америке, причем на них приходится около 60 процентов стоимости и 45 процентов от числа действующих СУУ.
Annual economic losses reach US$ 50 billion, fisheries are heavily subsidized and conflicts are common within the sector, while the fisheries environment is being damaged, mainly by other coastal and non-coastal economic activities. Ежегодные экономические издержки достигают 50 млрд. долл. США, рыбный промысел поддерживается за счет крупных субсидий и в этом секторе нередко возникают конфликтные ситуации, при этом наносится ущерб среде обитания рыбопромысловых ресурсов - главным образом в результате других видов экономической деятельности в прибрежных и неприбрежных зонах.
If most migrant workers are men, as is the case in many countries, such employment restrictions fall most heavily on migrant women. Если большинство трудящихся-мигрантов составляют мужчины, как это имеет место во многих странах, такие ограничения на занятость оказывают неблагоприятное воздействие главным образом на женщин-мигрантов.
Больше примеров...
Значительно (примеров 69)
High rates of item non-response joined to scarce donor availability could heavily cut down the quality of the final estimates. Высокие показатели отсутствия ответов на те или иные вопросы в сочетании с ограниченной доступностью источников данных могут значительно снизить качество окончательных оценок.
The former requires more primary energy and relies heavily on biomass, while the latter uses fuel more efficiently and has the potential for a significantly more diverse resource mix. Первый сценарий требует больше первичной энергии и сильно зависит от использования биомассы, в то время как второй предусматривает более эффективное использование топлива и способен привести к задействованию значительно более разнообразных видов ресурсов.
No, but whatever it means will factor heavily into tonight's Nick-on-Nick time. Нет, но что бы то ни значило, это значительно повлияет на сегодняшнее "время Ника наедине".
However, I believe that Stern's fundamental conclusion is justified: we are much better off reducing CO2 emissions substantially than risking the consequences of failing to act, even if, unlike Stern, one heavily discounts uncertainty and the future. Тем не менее, я верю, что фундаментальное заключение Стерна оправдано: будет гораздо лучше, если мы значительно уменьшим выбросы CO2, чем если мы будем пожинать плоды нашего бездействия, даже если в отличие от Стерна сделать большую скидку на неопределенность и будущее.
Many heavily irrigated regions of the Central and Eastern Europe and NIS and Southern Europe are characterized by lowering water tables, land degradation and desertification, salinization and destruction or degradation of wetlands and aquifers. Среди стран ЕС значительно расширились орошаемые площади, особенно в Греции, Италии и Франции, тогда как в странах Центральной и Восточной Европы и ННГ произошло их общее сокращение.
Больше примеров...
Усиленно (примеров 22)
There are some indications that the stock may have been heavily exploited (at least locally) but the data did not cover the whole resource. Имеются некоторые указания на то, что ее запасы усиленно эксплуатируются (по крайней мере, в местных масштабах), но имеющиеся данные не охватывают весь ресурс этого вида.
Since 1813 homestead heavily built up, was built the house, the stone church, a park. С 1813 года усадьба усиленно застраивалась, был построен дом, каменная церковь, разбит парк.
In the early 1990s, the chain ran the 'Tandy Card' store credit card scheme and the 'Tandy Care' extended warranty policies which were heavily marketed by staff. В начале 1990-х годов сеть Tandy ввела схему кредитных карт «Tandy Card», а также систему расширенной гарантии «Tandy Care», которые усиленно продвигались персоналом.
Acemoglu's assessment of recent research on lobbying is that parts of the private sector wanted financial rules to be relaxed - and worked hard and spent heavily to get this outcome. Оценка Асемоглу недавнего исследования по лоббированию заключается в том, что некоторые представители частного сектора хотели, чтобы финансовые правила были смягчены - и работали усиленно, и тратили много, чтобы получить этот результат.
I mean, the reasons that those calories are cheaper is because those are the ones we're heavily subsidizing. Я имею в виду, что причина, по которой эти калории дешевле, это потому что это те, которые мы усиленно субсидируем.
Больше примеров...
Инициативы (примеров 11)
Many States and regional organizations have invested heavily in initiatives to enhance dialogue and understanding among civilizations at the international, regional and national levels. Многие государства и региональные организации активно проводят в жизнь инициативы в целях расширения диалога и углубления взаимопонимания между цивилизациями на международном, региональном и национальном уровнях.
France is heavily involved in the initiative. Франция вносит значительный вклад в осуществление этой инициативы.
To that end, microfinance initiatives for women featured heavily in the Fund's portfolio as a means of increasing women's independent income-earning capacity. Ввиду этого в портфеле Фонда широко представлены инициативы микрофинансирования в интересах женщин, являющиеся средством укрепления потенциала женщин в области независимых заработков.
The success of this initiative relies heavily on the cooperation of arms-producing States, as arms continue to enter the subregion and conflicts continue to persist. Успех этой инициативы в значительной степени зависит от сотрудничества государств- производителей оружия, поскольку оружие по-прежнему поступает в этот субрегион, а конфликты продолжаются.
New subregional initiatives in South-east Europe (SECI, South-east European Cooperative Initiative) and in Central Asia (SPECA, a joint ESCAP/ECE special programme) will draw heavily on the experience of the regional advisers. Новые субрегиональные инициативы в Юго-Восточной Европе (ИСЮВЕ - Инициатива по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе) и в Центральной Азии (СПЕКА) - совместная специальная программа ЭСКАТО/ЕЭК) будут в значительной степени опираться на опыт региональных советников.
Больше примеров...