Английский - русский
Перевод слова Heavily

Перевод heavily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сильно (примеров 613)
That is, the estimated cost may depend rather heavily on how frequently the homeowners sell their homes and move. То есть ориентировочные издержки могут довольно сильно зависеть от того, как часто домовладельцы продают свои дома и переезжают в другое место.
The Balqash system is heavily polluted by non-ferrous metallurgy and agriculture. Система озера Балхаш сильно загрязнена отходами цветной металлургии и сельского хозяйства.
The patient is being kept heavily tranquillised. Пациента держали сильно накачанным успокоительным.
During the Civil War, the production facility was heavily demolished, but within a short period of time metal-makers rebuilt it. Во время гражданской войны производство было сильно разрушено, но металлурги восстановили его за короткий срок.
You can see the curve is obviously heavily left-weighted. Видно, что центр тяжести графика сильно смещен влево.
Больше примеров...
Активно (примеров 257)
China has been investing heavily in the renewable energy field in recent years. В последние годы Украина активно развивает альтернативную энергетику.
In addition, UNFPA has been heavily engaged in promoting the harmonization of business practices at the country level. Кроме того, ЮНФПА активно участвовал в содействии согласованию деловой практики на страновом уровне.
Our work continues to be on the grass-roots level and heavily involved with the Tsunami. Мы продолжаем вести работу на низовом уровне и активно работаем над ликвидацией последствий цунами.
Since the 1990s, in part because of this reputation, the AB has been targeted heavily by state and federal authorities. В 90х, отчасти из-за своей репутации, АБ начало активно преследоваться властями штата и федерации.
In the area of transport, ESCWA is heavily involved in activities related to the Transport and Communications Decade in Western Asia (1985-1994). В области транспорта ЭСКЗА активно участвует в осуществлении мероприятий, связанных с Десятилетием транспорта и связи в Западной Азии (1985-1994 годы).
Больше примеров...
Значительной мере (примеров 167)
As the country was a republic of the Soviet Union until 1991, its legal history has also been influenced heavily by socialist law. Как страна, до 1991 года входила в состав Советского Союза, её правовая система также в значительной мере испытала влияние социалистического права.
Institutions have in the past relied heavily on Government funding. В прошлом учебные заведения в значительной мере опирались на государственное финансирование.
The support service providers are still very heavily reliant on support from bi-lateral donors and UN agencies, which is not sustainable in the long-term; Службы поддержки пока еще в весьма значительной мере зависят от помощи со стороны двусторонних доноров и учреждений Организации Объединенных Наций, что ведет к нестабильности в долгосрочном плане.
However, corporate resource mobilization strategies that have been formally adopted by the legislative bodies are more common among the funds and programmes that rely fully or heavily on voluntary funding than among the specialized agencies. Вместе с тем общеорганизационные стратегии мобилизации ресурсов, официально принятые руководящими органами, в большей мере распространены среди фондов и программ, которые полностью или в значительной мере опираются на добровольное финансирование, чем среди специализированных учреждений.
(Common I/O hardware in use these days relies heavily upon DMA and large data buffers to make up for a relatively poorly-performing interrupt system. (Аппаратное обеспечение ввода/вывода, общего назначения, используемого в наши дни в значительной мере опирается на DMA и буферы данных, большого размера, чтобы возместить недостаток, относительно слабо-производительной системы прерываний.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 123)
A system of permits heavily restricts travel to the Jordan Valley. Система допусков серьезно затрудняет передвижение в долине реки Иордан.
Roads and infrastructure were heavily damaged, as were electrical and energy networks. Были серьезно повреждены дороги и инфраструктура, а также линии электропередач и энергоснабжения.
Since their endorsement, almost all Member States most heavily affected by the pandemic have embarked on applying the Three Ones principles. С момента одобрения "трех принципов" почти все государства-члены, наиболее серьезно затронутые пандемией, приступили к их применению.
The Committee notes that the assumption on the future participant growth (i.e., "20-year participant growth" assumption) heavily influences the results of the valuation. Комитет отмечает, что предположение об увеличении числа участников в будущем (т.е. "предположение о росте числа участников в течение первых 20 лет") серьезно сказывается на результатах оценки.
At the time of preparation of the cost estimates, the gas, water and electrical power infrastructures in Bosnia and Herzegovina were heavily damaged and services were at a premium. Смета расходов составлялась в период, когда инфраструктура газо-, водо- и электроснабжения в Боснии и Герцеговине была серьезно повреждена, и стоимость предоставляемых услуг была особенно высокой.
Больше примеров...
Во многом (примеров 157)
Furthermore, these resource-intensive reviews are directed at missions that are heavily reliant on aviation facilities. Кроме того, эти ресурсоемкие обзоры проводятся для тех миссий, работа которых во многом зависит от воздушных операций.
The immediate task for the Government of National Unity would be to establish priorities for economic development which would most likely draw heavily upon the reconstruction and development programme of ANC. Ближайшая задача правительства национального единства заключается в определении приоритетов экономического развития, которые вероятнее всего будут во многом основываться на Программе АНК по реконструкции и развитию.
Since the presence of refugees weighed heavily on the resources of the host countries, the international community should assist those countries. Ввиду того, что присутствие беженцев во многом истощает ресурсы принимающих стран, международное сообщество должно оказывать таким странам помощь.
The spokesperson for the Latin American and Caribbean Group said that development in the countries of Latin America and the Caribbean relied heavily on a favourable external environment. Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна отметил, что процесс развития в странах Латинской Америки и Карибского бассейна во многом зависит от благоприятных внешних условий.
Bilingualism means not only that women have less access to information, and often incorrect information at that, but also that there are obstacles to the use of Spanish in public discourse, which is something on which a person's self-esteem and relations with others depend heavily. Двуязычие означает не только меньший доступ к информации и во многих случаях неправильное понимание наиболее интересной для женщин тематики, но и препятствует использованию испанского языка при публичном общении, от чего во многом зависит самоуважение человека и его взаимоотношения с другими лицами.
Больше примеров...
Широко (примеров 110)
To that end, microfinance initiatives for women featured heavily in the Fund's portfolio as a means of increasing women's independent income-earning capacity. Ввиду этого в портфеле Фонда широко представлены инициативы микрофинансирования в интересах женщин, являющиеся средством укрепления потенциала женщин в области независимых заработков.
Personnel management relied heavily on the system, not only in New York and other duty stations but in the specialized agencies as well. Эта система широко используется в области управления кадрами, причем не только в Нью-Йорке и других местах службы, но и в специализированных учреждениях.
There is general acknowledgement that the President and the legislature interfere with the judiciary and that the Government remains heavily centralized and bureaucratic. Широко распространено мнение о том, что президент и законодательная власть вмешиваются в действия судебных органов и что правительство остается весьма централизованным и бюрократическим.
The Board noted that the Administration relies heavily on low-level controls governing financial transactions embedded within its core systems such as IMIS, and in particular the manual certification and approval of individual transactions requiring significant management time. Комиссия отметила, что администрация в значительной степени полагается на низкоуровневые механизмы контроля финансовых операций, встроенные в основные системы управленческой информации, такие как ИМИС; в частности, широко практикуется ручное оформление подтверждений и одобрений отдельных операций, что требует больших затрат рабочего времени руководящих сотрудников.
It has also been the practice of the Mission to reconfigure desktop computers as servers and to depend heavily on ex-mission stocks for its computer needs. Кроме этого, в Миссии практиковалась реконфигурация настольных персональных компьютеров в серверы, а также весьма широко использовались бывшие в употреблении в других миссиях технические средства для удовлетворения потребностей Миссии в компьютерах.
Больше примеров...
Тяжело (примеров 120)
The first step is to tackle the debt problem of poor countries that are heavily afflicted by the pandemic. Первым шагом является решение проблемы задолженности бедных стран, которые тяжело пострадали от пандемии.
Both sides are known to have suffered heavily. Известно, что обе стороны тяжело пострадали.
I guess I just wanted to see... (sighs heavily) I don't know what I wanted to see. Думаю, что я просто хотела видеть... (тяжело вздыхает) а вот даже и не знаю, что хотела видеть.
(Gemma breathing heavily) [Джемма тяжело дышит]
You're breathing very heavily. Ты очень тяжело дышишь.
Больше примеров...
Активное (примеров 76)
UNICEF and other partners are heavily involved in these efforts. В осуществлении этих усилий активное участие принимают ЮНИСЕФ и другие партнеры.
The Safety Platform of the UIC, in conjunction with the EU-sponsored project known as SAMNET, has been heavily involved in developing input to these tools. "Платформа безопасности" МСЖД совместно с участниками проекта САМНЕТ, осуществляемого под эгидой ЕС, уже принимала активное участие в разработке основы для этих инструментов.
During the Second World War (1939-1945) Dorset was heavily involved in the preparations for the invasion of Normandy: beach landing exercises were carried out at Studland and Weymouth and the village of Tyneham was requisitioned for army training. Во время Второй мировой войны (1939-1945) Дорсет принимал активное участие в подготовке вторжения в Нормандию: репетиции высадки проводились возле Стадленда и Уэймута, а деревня Тайнхем была задействована для тренировок армии.
Given the fact that the United Nations system is heavily engaged in non-peacekeeping contexts, the United Nations Inter-Agency Working Group would also work to ensure that the integrated disarmament, demobilization and reintegration standards could be applied in these settings. Поскольку система Организации Объединенных Наций принимает активное участие в деятельности, которая проводится вне рамок операций по поддержанию мира, Межучрежденческая рабочая группа будет также обеспечивать возможность применения комплексных стандартов в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции и в этих условиях.
In a rural community heavily affected by HIV/AIDS in Zimbabwe, a UNIFEM-supported pilot programme has noted that men's participation in home-based care is increasing and that stigma and discrimination against women have declined. В одной из сельских общин в Зимбабве, значительная часть населения которой инфицирована ВИЧ/СПИДом, при поддержке ЮНИФЕМ осуществляется экспериментальная программа, в рамках которой было отмечено, что мужчины стали принимать более активное участие в обеспечении ухода на дому и что масштабы дискриминации в отношении женщин сокращаются.
Больше примеров...
Существенно (примеров 62)
This establishment was heavily damaged during the Gulf War. Это предприятие существенно пострадало во время войны в Заливе.
With the First and Second World Wars and the Great Depression, coffee exports to the United States and Europe were heavily affected, forcing the rich coffee growers to invest in the industrial activities that would make São Paulo the largest industrial center in Brazil. Из-за мировых войн и Великой депрессии объём поставок кофе в США и Европу существенно снизился, что привело к тому, что кофейные магнаты начали инвестировать деньги в промышленность.
Implementation of the strategy therefore relies heavily on external support. Реализация стратегии, таким образом, существенно зависит от внешней поддержки.
This subregion still relies heavily on the output of primary commodities and extractive industries, making inclusive growth and job creation a major challenge. Этот субрегион по-прежнему сильно зависит от производства сырья и добычи полезных ископаемых, что существенно затрудняет задачу добиться инклюзивного роста и расширения занятости.
Effective planning will be essential to ensure an integrated approach, which will depend heavily upon mutually reinforcing contributions from the General Assembly, the Security Council, the Economic and Social Council and the Secretariat. Существенно важное значение при обеспечении комплексного подхода, делающего основной упор на взаимоподкрепляющий вклад Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности, Экономического и Социального Совета и Секретариата, будет придаваться эффективному планированию.
Больше примеров...
Много (примеров 89)
The line of control in Jammu and Kashmir has also been heavily mined, contrary to the 1949 Karachi cease-fire agreement. В контролируемой полосе в Джамму и Кашмире также установлено много мин в нарушение соглашения о прекращении огня, заключенного в Карачи в 1949 году.
Acemoglu's assessment of recent research on lobbying is that parts of the private sector wanted financial rules to be relaxed - and worked hard and spent heavily to get this outcome. Оценка Асемоглу недавнего исследования по лоббированию заключается в том, что некоторые представители частного сектора хотели, чтобы финансовые правила были смягчены - и работали усиленно, и тратили много, чтобы получить этот результат.
We have invested heavily in various measures to promote, protect and develop children throughout the country so that they can become a productive force in society. По всей стране мы вкладываем много усилий и средств в различные мероприятия по улучшению положения детей, их защите и развитию, с тем чтобы они могли стать производительной силой общества.
UNHCR had invested heavily in reinforcing long-standing partnerships, forging new ones and trying to provide better support to its partners, both in refugee emergencies and in cluster situations. УВКБ уделяет много внимания укреплению давних партнерств, созданию новых и мерам по оптимизации поддержки своих партнеров как в условиях чрезвычайных ситуаций с беженцами, так и в контексте кластерного подхода.
She was heavily sedated and she's lost muscle mass, But she was actually in great shape to deliver a child Она была под сильным снотворным, много потеряла в мышечном весе, но она в отличной форме, чтобы родить ребенка.
Больше примеров...
Интенсивно (примеров 38)
In August 1944, Königsberg was heavily fire bombed by the Royal Air Force. В 1944 году Кёнигсберг интенсивно бомбился Британскими Королевскими военно-воздушными силами.
Their basic point is that financial firms should be forced to fund themselves in a more balanced fashion, and not to rely so heavily on debt finance. Их основная точка зрения заключается в том, что финансовые учреждения необходимо заставить самостоятельно себя финансировать в более экономной манере, а не полагаться так интенсивно на финансирование за счет получения займов.
In addition, transport industry started to invest heavily in improved communication and planning systems, harmonization of transport units, fleet management, automating of back-office functions and Information Technology (IT) systems which led to a continuous increase in productivity and operational efficiency. Кроме того, транспортная отрасль начала интенсивно инвестировать в усовершенствованные системы коммуникаций и планирования, гармонизацию транспортных единиц, управление парками транспортных средств, автоматизацию средств поддержки и системы информационных технологий (ИТ), что ведет к постоянному росту производительности и оперативной эффективности.
We've been canvassing the area pretty heavily. Мы довольно интенсивно прорабатываем район.
Today's world relies heavily on space technology for a wide variety of peaceful and non-peaceful purposes, such as meteorology, telecommunications, navigation, disaster management, medical research, reconnaissance and so forth. Сегодняшний мир интенсивно полагается на космическую технологию по широкому комплексу мирных и не мирных целей, таких как метеорология, телекоммуникации, навигация, борьба с бедствиями, медицинские исследования, разведка и т.д.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 74)
Mainly licence costs for ERPs were heavily reduced compared to market prices. По сравнению с рыночными ценами были существенно снижены главным образом расходы на лицензии в связи с КСПР.
Some of the Institute's research is generated primarily by in-house researchers and draws heavily on the Institute's green growth planning and implementation experience in developing and emerging countries. Одни исследования Института осуществляются главным образом его штатными исследователями и во многом опираются на его собственный опыт планирования и налаживания зеленого роста в странах с развивающейся и восходящей экономикой.
In his efforts, the Secretary-General may, in consultation with the authorities of their countries of origin, and relying heavily on their cumulative experience and deep-seated knowledge of the African historical, socio-economic and cultural condition, also resort to the use of eminent African personalities. В своих усилиях Генеральный секретарь может также прибегать к услугам видных африканских деятелей, в консультации с властями их стран происхождения и полагаясь главным образом на накопленный ими опыт и доскональное знание существующих в Африке исторических, социально-экономических и культурных условий.
Would it make a difference - for example - to a programme that made it (punitively) costly to own heavily polluting vehicles if those vehicles were predominantly in the hands of the poor or the rich? Будет ли иметь какое-либо значение, например, для программы, направленной на то, чтобы сделать дорогостоящим (в качестве наказания) владение транспортными средствами с высоким уровнем загрязнения, если эти транспортные средства будут принадлежать главным образом бедным или богатым?
It is heavily concentrated in Casablanca, which is Morocco's economic capital, and is most in evidence in the service sector and in the trade and distribution sector. Женское предпринимательство концентрируется главным образом в экономической столице Марокко Касабланке, в секторах услуг, торговли и сбыта.
Больше примеров...
Значительно (примеров 69)
The Trial Section has also been heavily impacted by the freeze. Мораторий значительно сказался также на работе Судебной секции.
Given the Fund's very long-term horizon and low turnover, unrealized gains and losses heavily outweighed realized gains and losses. Учитывая долгосрочные инвестиционные цели и низкий оборот Фонда, нереализованные прибыли и убытки значительно превосходят реализованные прибыли и убытки.
High rates of item non-response joined to scarce donor availability could heavily cut down the quality of the final estimates. Высокие показатели отсутствия ответов на те или иные вопросы в сочетании с ограниченной доступностью источников данных могут значительно снизить качество окончательных оценок.
It is already heavily oversubscribed, and we will need to run another in 1999. Уже сейчас число желающих принять участие в этом курсе значительно превышает количество имеющихся мест, и нам придется проводить еще один курс в 1999 году.
For such positions, female RCs are heavily concentrated at the D1 level, accounting for 57 per cent of all HCs/DSRSGs, while at the D2 and ASG level the proportions drop significantly to 13 per cent and 8 per cent respectively. Среди таких должностей КР-женщины сосредоточены в основном на уровне Д-1, где на них приходится 57% всех КГВ/ЗСПГС, тогда как на уровнях Д-2 и ПГС эти доли значительно сокращаются до 13% и 8% соответственно,.
Больше примеров...
Усиленно (примеров 22)
During the German-Soviet War the area was heavily bombed by the German air force because of the proximity of the largest urban grain elevator. Во время Великой Отечественной войны местность усиленно бомбила немецкая авиация из-за близости к крупнейшему городскому элеватору.
The plant goes on line in 12 hours and is heavily defended. Он начнинает работу через 12 часов и усиленно охраняется.
But, again, the station and the train are both heavily guarded. Но, опять же, и станцию, и поезд также усиленно охраняют.
Two: both have been marketed heavily, creating unnatural demand. Второе: и то и другое усиленно рекламируются, что ведет к неестественному спросу.
He develops the fundamental proposition of the dynamical system of Ragner Frisch, where equilibrium presupposes that the adjustment process from any disturbances would be heavily dampened to reach a new equilibrium quickly without requiring any references to time taken for such adjustment. Он разрабатывает фундаментальное предположение динамической системы Рагнера Фриша, в которой равновесие изначально предполагает, что процесс перестройки, вызванной какими-либо потрясениями, усиленно стремится к затуханию и быстрому достижению нового равновесия, без какого-либо соотношения с временем, которое занимает такая перестройка.
Больше примеров...
Инициативы (примеров 11)
France is heavily involved in the initiative. Франция вносит значительный вклад в осуществление этой инициативы.
To that end, microfinance initiatives for women featured heavily in the Fund's portfolio as a means of increasing women's independent income-earning capacity. Ввиду этого в портфеле Фонда широко представлены инициативы микрофинансирования в интересах женщин, являющиеся средством укрепления потенциала женщин в области независимых заработков.
New subregional initiatives in South-east Europe (SECI, South-east European Cooperative Initiative) and in Central Asia (SPECA, a joint ESCAP/ECE special programme) will draw heavily on the experience of the regional advisers. Новые субрегиональные инициативы в Юго-Восточной Европе (ИСЮВЕ - Инициатива по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе) и в Центральной Азии (СПЕКА) - совместная специальная программа ЭСКАТО/ЕЭК) будут в значительной степени опираться на опыт региональных советников.
His delegation had considerable hopes for the success of that initiative, whose ultimate goal was to invest heavily in sustainable land management in sub-Saharan Africa. Его делегация связывает большие надежды с осуществлением этой инициативы, конечной целью которой является инвестирование значительных средств в устойчивое землепользование в странах Африки к югу от Сахары.
South-South cooperation and triangular mechanisms provide critical short- and longer-term assistance in the aftermath of conflict, as evidenced by the variety of initiatives in which donors have invested heavily. Механизмы сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества позволяют оказать жизненно важную краткосрочную и долгосрочную помощь в период после окончания конфликта, о чем свидетельствуют многочисленные инициативы, в реализацию которых доноры вложили большие средства.
Больше примеров...