Английский - русский
Перевод слова Heavily

Перевод heavily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сильно (примеров 613)
The heavily damaged church was restored as a three-nave brick basilica, without a dome, in the 17th century. Сильно повреждённая церковь была восстановлена как трёхнефная кирпичная базилика, без купола, в XVII веке.
The population of heavily bombed Kiel protested furiously this decision, but to no avail. Население сильно разрушенного бомбардировками Киля яростно протестовало против этого решения, но безрезультатно.
Health care in Seychelles is heavily decentralized into the community. Здравоохранение на Сейшельских Островах сильно децентрализовано.
The building was heavily damaged by fire. Здание сильно пострадало от огня.
But the planet's very heavily guarded. Но планета очень сильно охраняется.
Больше примеров...
Активно (примеров 257)
It is important to note that Mauritius is distant from the areas of the ocean most heavily affected by piracy. Важно отметить, что Маврикий удален от тех районов океана, где наиболее активно действуют пираты.
In addition, UNFPA has been heavily engaged in promoting the harmonization of business practices at the country level. Кроме того, ЮНФПА активно участвовал в содействии согласованию деловой практики на страновом уровне.
In the post-Civil War Gilded Age, J. & W. Seligman & Co. invested heavily in railroad finance, in particular acting as broker of transactions engineered by Jay Gould. После гражданской войны, во время позолоченного века, J. & W. Seligman & Co. активно инвестировали в железнодорожной бизнес, в частности, действовали в качестве брокера в сделках Джея Гоулда.
The United Nations Forum on Forests secretariat has encouraged and engaged regional bodies as well as drawn more heavily upon their knowledge and expertise for enhanced regional cooperation and coordination on the forest sector. Для укрепления регионального сотрудничества и координации секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам активно взаимодействует с региональными органами по вопросам лесного хозяйства и широко использует их опыт и знания.
In this respect, I have been heavily involved in monitoring the implementation of LOME IV CONVETION, the Coutonou Agreement especially in as far as decentralised cooperation is concerned. В связи с этим активно участвовала в обсуждении и стратегическом планировании способов обеспечения надлежащего исполнения правительственных обязательств в соответствии с региональными и международными инструментами.
Больше примеров...
Значительной мере (примеров 167)
These inequalities are a result of the channelling of young people into different fields of study, which is still heavily gender-based; Эти неравенства отражают ориентацию молодежи на различные направления профессиональной подготовки, которая по-прежнему в значительной мере различается по признаку пола;
The implementation of maternal death surveillance response depends heavily on a functioning management information system, but has the potential to reduce maternal mortality irrespective of the form through which such information systems are collected or summarized. Реагирование на поступающую информацию о материнской смертности в значительной мере зависит от работы системы управления информацией, но может способствовать снижению материнской смертности независимо от того, в какой форме собирается и обобщается такая информация[363].
Approximately 10 million mines were laid. The impact of land-mines on agriculture, livestock and roads has been devastating in landlocked Afghanistan, which depends heavily on its transit routes. Было размещено приблизительно 10 миллионов мин. Для Афганистана, который не имеет выхода к морю и в значительной мере зависит от транзитных путей, воздействие наземных мин на сельское хозяйство, животноводство и дороги имело разрушительные последствия.
In desperation the Britons send letters to the general of the Roman forces, asking for help, but receive no reply (this passage borrows heavily from the corresponding section in Gildas' De Excidio et Conquestu Britanniae). В отчаянии бритты отправили римскому генералу послание с просьбой о помощи, но не получили ответа (этот эпизод в значительной мере заимствован из «О разорении Британии» Гильдаса).
Their availability has been integral to logistics planning since April 1997, and current planning for a potential mission to the Central African Republic relies heavily on the use of the start-up-kits. Обеспечение наличия этих комплектов являлось неотъемлемой частью планирования мероприятий по материально-техническому снабжению с апреля 1997 года, и нынешнее планирование в связи с возможным направлением миссии в Центральноафриканскую Республику в значительной мере зависит от использования комплектов.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 123)
In practical terms, this means the senior leadership of the Mission is heavily concerned with the political, logistical and operational complexities of deployment. На деле это означает, что старшие должностные лица Миссии серьезно обеспокоены политическими, материально-техническими и оперативными сложностями на пути развертывания.
The consolidation of peace requires timely and effective handling of the immediate consequences of war on the life of the most heavily impacted segments of the population. Укрепление мира требует своевременной и действенной ликвидации непосредственных последствий войны для жизни большинства серьезно пострадавших групп населения.
"Skipped generation" households - comprising grandparents and grandchildren without the middle generation - are becoming more common in countries heavily impacted by AIDS. В странах, серьезно пострадавших от СПИДа, все чаще появляются домашние хозяйства с «отсутствующим поколением», состоящие из бабушек и дедушек и их внуков и не имеющие среднего поколения.
At the gathering centres, 19 gathering sub-centres had been heavily damaged, and eight storage tanks had been destroyed at the Wafra main gathering centre. В сборных центрах было серьезно повреждено 19 сборных подцентров, а восемь резервуаров-хранилищ в главном сборном центре в Вафре были уничтожены.
On 19 April 1994, at 4.30 p.m., a private car belonging to the First Secretary of the Embassy of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) in Ankara was heavily damaged by a bomb explosion. 19 апреля 1994 года в 16 ч. 30 м. в результате взрыва бомбы был серьезно поврежден личный автомобиль первого секретаря посольства Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) в Анкаре.
Больше примеров...
Во многом (примеров 157)
This question is heavily interrelated with subparagraph (a), but because of its importance in the functioning of a unified railway law, it calls for the adoption of separate measures. Данный вопрос во многом перекликается с подпунктом а), но вместе с тем ввиду его принципиальной важности для функционирования единого железнодорожного транспортного права требует принятия самостоятельного решения.
There is no doubt that the effectiveness of the reconstruction process will depend heavily on these countries' abilities to absorb this assistance. Эффективность процесса реконструкции, безусловно, во многом будет зависеть от способности этих стран воспользоваться предоставляемой помощью.
It was noted that the technical requirements and possibilities to link census data with administrative files depends heavily on local conditions. Было отмечено, что технические требования и возможности увязки результатов переписи с административными записями во многом зависят от местных условий.
The Renault Fuego was heavily based on the Renault 18, sharing its floorpan and drivetrain, but featuring a new front suspension design developed from the larger Renault 20/30. Renault Fuego во многом основывался на Renault 18, имея общие с ним трансмиссию и днище, но отличаясь конструкцией передней подвески.
The Bahamas, as do many of the small island developing States, depends heavily on the environment, which is the natural beauty of the land, the sea and marine life. Как и многие малые развивающиеся островные государства, Багамские Острова во многом зависят от окружающей среды, т.е.
Больше примеров...
Широко (примеров 110)
Given its limited resources, Iceland relies heavily on and participates actively in international research and development. С учетом ограниченности ее ресурсов Исландия широко использует результаты международных исследований и разработок и активно участвует в их проведении.
Brazil relies fairly heavily on voluntary codes of governance promulgated by securities market regulators, listing requirements of the stock exchange and private sector initiatives. В Бразилии довольно широко распространены добровольные кодексы поведения, разрабатываемые органами регулирования фондовых рынков, в которых перечисляются требования к работе бирж и частных операторов.
That had involved a major exercise for Conference Services, which kept its core staff at a lower level than necessary to cover requirements and relied heavily on temporary assistance. Это потребовало значительных усилий со стороны конференционных служб, основной состав которых сохранялся на уровне ниже того, который необходим для удовлетворения потребностей, и которые широко полагались на временную помощь.
The Board noted that the Administration relies heavily on low-level controls governing financial transactions embedded within its core systems such as IMIS, and in particular the manual certification and approval of individual transactions requiring significant management time. Комиссия отметила, что администрация в значительной степени полагается на низкоуровневые механизмы контроля финансовых операций, встроенные в основные системы управленческой информации, такие как ИМИС; в частности, широко практикуется ручное оформление подтверждений и одобрений отдельных операций, что требует больших затрат рабочего времени руководящих сотрудников.
Wire line telephones, wireless or cellular telephones, fax machines, electronic mail and the Internet are examples of technologies that are available in both urban and rural areas throughout the world, and which are heavily used in commercial activities. Проводные телефоны, беспроводные и сотовые телефоны, факсимильные аппараты, электронная почта и интернет - примеры технических средств, доступных как в городских, так и в сельских районах во всем мире и широко используемых в коммерческой деятельности.
Больше примеров...
Тяжело (примеров 120)
The civilian population has been heavily affected by the fighting. Гражданское население тяжело страдает от боевых действий.
That resolution has the profoundly humane objective of protecting women and children, including girls, who are the most vulnerable and most heavily affected in conflicts and wars. Эта резолюция преследует глубоко гуманную цель защиты женщин и детей, включая девочек, которые оказываются наиболее уязвимыми и наиболее тяжело затронутыми в условиях конфликтов и войн.
Opening fire, Scott's warships sank one of Gotō's cruisers and one of his destroyers, heavily damaged another cruiser, mortally wounded Gotō, and forced the rest of Gotō's warships to abandon the bombardment mission and retreat. Открыв огонь, корабли Скотта затопили один из крейсеров Гото и один эсминец, тяжело повредив ещё один крейсер, смертельно ранив Гото, и заставили остальные корабли Гото отказаться от миссии бомбардировки и отступить.
[Breathing heavily] [Grunting] [тяжело дышит] [хрип]
(sighs heavily) Okay. (тяжело вздыхает) Ладно.
Больше примеров...
Активное (примеров 76)
We are also heavily engaged in the humanitarian and political fields. Мы принимаем также активное участие и в деятельности на гуманитарном и политическом направлениях.
Men from Temeraire were heavily involved in the fighting until July 1810, when Pickmore was ordered to sail to the Mediterranean and take up a new position as port admiral at Mahón. Матросы с «Тимирера» принимали самое активное участие в боевых действиях до июля 1810 года, когда Пикмору было приказано отправиться в Средиземное море и занять должность адмирала порта в Маоне.
The Safety Platform of the UIC, in conjunction with the EU-sponsored project known as SAMNET, has been heavily involved in developing input to these tools. "Платформа безопасности" МСЖД совместно с участниками проекта САМНЕТ, осуществляемого под эгидой ЕС, уже принимала активное участие в разработке основы для этих инструментов.
So Jen had been covering the award circuit pretty heavily that year. А Джен в том году принимала весьма активное участие в освещении церемоний.
The international organizations as a whole pretty well are heavily involved in the province. Международные организации в целом принимают весьма активное участие в проводимых в крае мероприятиях.
Больше примеров...
Существенно (примеров 62)
Indeed, it would now appear that increased interdependence and the globalization of the economy are contributing heavily to the rise of new tensions and creating profound imbalances for the developing countries. По сути, сейчас могло бы показаться, что рост взаимозависимости и глобализация экономики существенно способствуют росту новой напряженности и создают значительные дисбалансы для развивающихся стран.
Botswana remains one of the countries heavily affected by the scourge of HIV/AIDS, which continues to be a leading health problem and a serious development challenge. Ботсвана остается одной из стран, существенно пострадавших от бедствия ВИЧ/СПИДа, которое по-прежнему является одной из серьезнейших проблем в сфере здравоохранения и на пути развития.
The impact of SQL injection depends heavily on the underlying database and its configuration. Уязвимость к вставке кода на SQL существенно зависит от нижележащей базы данных и её конфигурации.
Mongolia's economy is heavily impacted by its neighbours. Экономика Монголии существенно зависит от соседних стран.
This sort of test also depends heavily on the selection of a particular programming language, compiler, and compiler options, so algorithms being compared must all be implemented under the same conditions. Этот вид тестов существенно зависит также от выбора языка программирования, компилятора и его опций, так что сравниваемые алгоритмы должны быть реализованы в одинаковых условиях.
Больше примеров...
Много (примеров 89)
The boy was buried many years ago in a remote, heavily wooded area, along with his school backpack. Тело мальчика захоронили много лет назад в отдаленной лесистой местности вместе со школьным рюкзаком.
You're heavily invested in your family business, which is admirable, but when the euro's in a tailspin, loyalty doesn't pay dividends. Вы много инвестировали в свой семейный бизнес, что похвально, но когда евро в упадке, преданность не заплатит дивидендов.
According to the third table, the Office focused far too heavily on audit, as opposed to monitoring and investigative, activities. Из таблицы З видно, что Управление уделяет слишком много усилий проведению ревизий по сравнению с мероприятиями по надзору и расследованиям.
I had a conversation with one of the investment bankers who, at the time when you basically sold Virgin Records and invested heavily in Virgin Atlantic, Я разговаривал с одним из инвестиционных банкиров в тот период, когда Вы продавали Virgin Records и много инвестировали в Virgin Atlantic.
Like the other members of The Gang, Dee drinks heavily, often hoping to calm herself when meeting an attractive man. Как и остальные четверо, она много пьёт, часто чтобы забыться после неудавшейся встречи с привлекательным мужчиной.
Больше примеров...
Интенсивно (примеров 38)
It was suggested that encounter protocols should be applied only in heavily fished areas and that new areas should be subject to full impact assessments, including through video surveys and predictive modelling. Было предложено применять процедуры обнаружения только в интенсивно облавливаемых районах, а в новых районах проводить всесторонние экологические экспертизы, включая видеосъемку и прогнозное моделирование.
Toxaphene was one of the most heavily used insecticides in the United States until 1982, when it was cancelled for most uses; all uses were banned in 1990. Токсафен был одним из наиболее интенсивно использовавшихся в США инсектицидов до 1982 года, когда его применение было по большей части прекращено; полный запрет был введен в 1990 году.
Richard D. Daugherty lead an archeological study of the area and concluded that prehistoric humans used the area most heavily between 8000 and 4500 BP. Ричард Догерти провёл археологическое исследование района и пришёл к выводу, что район наиболее интенсивно использовался в период между 8000 и 4500 лет назад.
Like other countries, Pakistan also relies heavily on the international network of satellites for communication and financial services. Как и другие страны, Пакистан также интенсивно опирается на международную спутниковую сеть в целях коммуникационных и финансовых услуг.
Iskratel invests heavily in some of the best education and training resources in the industry. Iskratel интенсивно инвестирует в несколько лучших образовательных и обучающих ресурсов в отрасли.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 74)
It has also been demonstrated that Latin Americans are heavily concentrated in certain districts of New York and Los Angeles. Кроме того, было показано, что выходцы из Латинской Америки главным образом сконцентрированы в нескольких кварталах Нью-Йорка и Лос-Анджелеса.
Some organizations, such as the International Atomic Energy Agency, the International Telecommunication Union and the World Health Organization, relied heavily on their regular budgets to fund their fellowship programmes, while others had managed to find other sources of financing. С другой стороны, некоторые организации, например Международное агентство по атомной энергии, Международный союз электросвязи и Всемирная организация здравоохранения, финансируют соответствующие программы стипендий главным образом за счет своих регулярных бюджетов, тогда как другие находят иные источники финансирования.
This heavy industrialized country therefore depends heavily on energy imports, mainly gas (51 Bcm in 1997) and oil supplied from the Russian Federation, Turkmenistan and Kazakhstan. Эта страна с развитой промышленностью в значительной степени зависит от импорта энергоносителей, главным образом газа (51 млрд. м3 в 1997 году) и нефти, поставляемых из Российской Федерации, Туркменистана и Казахстана.
Would it make a difference - for example - to a programme that made it (punitively) costly to own heavily polluting vehicles if those vehicles were predominantly in the hands of the poor or the rich? Будет ли иметь какое-либо значение, например, для программы, направленной на то, чтобы сделать дорогостоящим (в качестве наказания) владение транспортными средствами с высоким уровнем загрязнения, если эти транспортные средства будут принадлежать главным образом бедным или богатым?
Economic activity in Liberia's formal sector in the pre-civil war years was heavily concentrated on the production and export of iron ore, natural rubber, timber and crops, including coffee, cocoa and palm products. Экономическая деятельность в формальном секторе Либерии в период до гражданской войны была связана главным образом с добычей железной руды, производством натурального каучука, лесозаготовками и выращиванием растительных культур, включая кофе, какао и изделия из пальмового дерева, а также с их экспортом.
Больше примеров...
Значительно (примеров 69)
In Kabul, 132 general bakeries and 25 women's bakeries provided heavily subsidized bread for approximately 360,000 vulnerable people daily. В Кабуле 132 обычные пекарни и 25 пекарен, принадлежащих женщинам, ежедневно обеспечивали хлебом по значительно субсидированным ценам 360000 нуждающихся.
The Trial Section has also been heavily impacted by the freeze. Мораторий значительно сказался также на работе Судебной секции.
Given the Fund's very long-term horizon and low turnover, unrealized gains and losses heavily outweighed realized gains and losses. Учитывая долгосрочные инвестиционные цели и низкий оборот Фонда, нереализованные прибыли и убытки значительно превосходят реализованные прибыли и убытки.
The amount of existing debris is considered to far exceed that currently identified by NASA (at 13,000 large pieces), especially at the most heavily used Lower Earth Orbit. Как считается, количество существующего мусора значительно превосходит то, что уже было идентифицировано НАСА (порядка 13000 крупных предметов), особенно на весьма интенсивно используемой нижней земной орбите.
The Government heavily subsidizes textbooks and primary school meals trough its Book Loan and School Feeding Programmes, and has radically expanded students' access to tertiary scholarships, grants and student loans. Правительство выделяет крупные средства на приобретение учебников и оплату школьного питания в рамках своих программ выдачи учебников по библиотечному абонементу и организации школьного питания, а также значительно расширило доступ учащихся к стипендиям, грантам и займам для получения высшего образования.
Больше примеров...
Усиленно (примеров 22)
During the German-Soviet War the area was heavily bombed by the German air force because of the proximity of the largest urban grain elevator. Во время Великой Отечественной войны местность усиленно бомбила немецкая авиация из-за близости к крупнейшему городскому элеватору.
One Euclid is now heavily guarded by an army of Humanichs. "Единица Евклида" теперь усиленно охраняется армией гумаников.
At the time, Marvin Gray weighed 140 kilograms, and he continued to be heavily invested in powerlifting for several years. В это время Марвин Грей весил уже 140 килограмм, на протяжении нескольких лет он продолжало усиленно заниматься пауэрлифтингом.
Acemoglu's assessment of recent research on lobbying is that parts of the private sector wanted financial rules to be relaxed - and worked hard and spent heavily to get this outcome. Оценка Асемоглу недавнего исследования по лоббированию заключается в том, что некоторые представители частного сектора хотели, чтобы финансовые правила были смягчены - и работали усиленно, и тратили много, чтобы получить этот результат.
We don't need animal products, and we certainly don't need white bread or Coke. Two: both have been marketed heavily, creating unnatural demand. Второе: и то и другое усиленно рекламируются, что ведет к неестественному спросу.
Больше примеров...
Инициативы (примеров 11)
Among other initiatives, President-elect Obama has also announced plans to reinvest heavily in transportation and infrastructure initiatives. Среди прочих инициатив избранный президент Обама также объявил о планах по возобновлению масштабных инвестиций в инициативы в области транспорта и инфраструктуры.
It was felt that, despite new initiatives and increased dialogue among development stakeholders, economic considerations still weighed heavily on the decision-making process to the detriment of social progress and economic justice. Было высказано мнение, что, несмотря на новые инициативы и активизацию диалога между заинтересованными участниками процесса развития, процесс принятия решений по-прежнему во многом определяется экономическими соображениями в ущерб социальному прогрессу и экономической справедливости.
The goal was to try to prevent mandate renewals and other predictable matters from falling so heavily on particular months that there would be insufficient time for responding to urgent crises or for initiatives by the President of the Council. Целью является не допустить того, чтобы деятельность по возобновлению мандатов и рассмотрению других предсказуемых вопросов заполняла те или иные месяцы до такой степени, что не оставалось достаточного времени для реагирования на острые кризисы или на инициативы Председателя Совета.
His delegation had considerable hopes for the success of that initiative, whose ultimate goal was to invest heavily in sustainable land management in sub-Saharan Africa. Его делегация связывает большие надежды с осуществлением этой инициативы, конечной целью которой является инвестирование значительных средств в устойчивое землепользование в странах Африки к югу от Сахары.
South-South cooperation and triangular mechanisms provide critical short- and longer-term assistance in the aftermath of conflict, as evidenced by the variety of initiatives in which donors have invested heavily. Механизмы сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества позволяют оказать жизненно важную краткосрочную и долгосрочную помощь в период после окончания конфликта, о чем свидетельствуют многочисленные инициативы, в реализацию которых доноры вложили большие средства.
Больше примеров...