A number of public - private partnerships have been established in the last decade to address the health needs of the poor. |
В последнее десятилетие появился целый ряд партнерских инициатив с участием государственного и частного секторов, цель которых заключается в удовлетворении медико-санитарных потребностей бедного населения. |
Also, WHO continued to provide technical support to the Government in strengthening epidemiological surveillance of epidemic-prone diseases, including training management teams of health districts, pre-positioning drugs and biological materials and organizing appropriate responses to cases of meningitis registered in the health districts of three regions. |
Кроме того, ВОЗ продолжала оказывать техническую поддержку правительству в повышении эффективности эпидемиологического надзора за эпидемическими заболеваниями, включая подготовку руководящих сотрудников в медико-санитарных округах, заблаговременную доставку медикаментов и биологических материалов и принятие необходимых мер в связи со вспышками менингита, зарегистрированными в медико-санитарных округах в трех регионах. |
Understanding the health needs of populations of concern |
Понимание потребностей подмандатных контингентов в медико-санитарных услугах |
For example they frequently prioritize health and care provisions for their future activities (Belarus, Canada, Finland, Poland, Serbia, The former Yugoslav Republic of Macedonia). |
Например, в контексте своей будущей деятельности они зачастую уделяют приоритетное внимание системе оказания медико-санитарных услуг и услуг по уходу (Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Канада, Польша, Сербия, Финляндия). |
Although more than $56 billion a year is spent globally on health research, less than 10 per cent is aimed at the health problems affecting 90 per cent of the world's population. |
Хотя ежегодно во всем мире на научные исследования в сфере здравоохранения расходуется более 56 млрд. долл. США, для решения медико-санитарных проблем, затрагивающих 90 процентов населения мира, выделяется менее 10 процентов от этой суммы. |
The decentralization of the health system in 1995/96 through the establishment of health districts, operational units that are capable of providing, inter alia, emergency obstetrical care; |
децентрализацию системы здравоохранения в 1995-1996 годах посредством создания "медико-санитарных округов", оперативно-функциональных образований, способных обеспечить оказание, среди прочего, неотложной акушерской помощи; |
For example, the AU pointed out the need for a strategy to retain and increase the number of health workers, given the serious lack of health resources in Africa. |
Например, АС обратил внимание на необходимость стратегии в целях сохранения и увеличения численности медико-санитарных работников с учетом острого дефицита ресурсов в сфере здравоохранения в Африке. |
There are three health centres in the island's three health districts, as well as one hospital, the Princess Alexandra Hospital, located in The Valley. |
В трех медико-санитарных округах острова насчитывается три медицинских центра и одна больница - больница им. принцессы Александры, расположенная в Валли. |
The health system has developed with regard to both quality and efficiency, in line with modern approaches to the mechanics of providing health and medical care to the population. |
Развитие системы здравоохранения происходит в направлении как улучшения качества услуг, так и повышения их эффективности, и осуществляется в соответствии с современными подходами к оказанию медико-санитарных услуг населению. |
Establishment of a system of monitoring and periodic evaluation of the activities of health units with the full participation of members of the health committees. |
создание системы контроля и периодической оценки деятельности медико-санитарных подразделений работников системы здравоохранения при полноценном всестороннем участии членов комиссийтетов по по здравоохранениюю (мониторинг). |
These aims and priorities have been identified in the light of trends revealed by population and health surveys and of various assessments of progress and constraints encountered in programme implementation. |
Такие задачи и приоритеты были поставлены с учетом как тенденций, выявленных в ходе проведения демографических и медико-санитарных обследований, так и результатов различных оценок, касающихся достигнутого прогресса и сохраняющихся трудностей в плане реализации этих программ. |
The Law of 11th May 2001 on the health requirements for food and feeding. |
ё. Закон от 11 мая 2001 года о медико-санитарных требованиях, предъявляемых к продуктам питания и кормам. |
Rehabilitation services are available at all central, general, provincial and rural hospitals and health centres (clinics) with surgical facilities. |
Реабилитационные услуги имеются в наличии во всех центральных, главных, провинциальных и сельских больницах и медико-санитарных центрах (клиниках) с хирургической инфраструктурой. |
An additional NZ$71 million was also provided to district health boards, primarily for residential care and home based support services for older people. |
Была также дополнительно выделена сумма в 71 млн. новозеландских долл. для окружных медико-санитарных комиссий, прежде всего для оказания помощи пожилым людям в учреждениях для престарелых и на дому. |
The report states that, of the region's estimated 400 health centres, 212 have been closed, and about 200 schools have been destroyed. |
В докладе говорится, что из 400 имеющихся в районе медико-санитарных учреждений 212 закрыты, и примерно 200 школ разрушены. |
We can also make sure that these schools certify a backbone of the upstream approach, and that's the community health worker. |
Мы также могли бы сделать так, чтобы эти школы выпускали основу такого подхода, то есть районных медико-санитарных работников. |
There remain, however, substantial practical and material requirements before the health, social and psychological effects of Chernobyl can be effectively and widely addressed. |
Однако для эффективного и повсеместного преодоления медико-санитарных, социальных и психологических последствий Чернобыля необходимо прежде всего решить существенные проблемы практического и материального порядка. |
Through its Rural Development Project, UNDP is also supporting the training of women health workers and is financing two community-based clinics in two northern villages. |
Через свой проект развития сельских районов ПРООН также оказывает помощь в подготовке медико-санитарных сотрудников из числа женщин и финансирует две клиники на базе общин в двух деревнях в северной части. |
A project will be implemented in close cooperation with WHO to prevent HIV/AIDS by raising public awareness through the work of community health workers with high-risk groups. |
В тесном сотрудничестве с ВОЗ будет осуществлен проект по профилактике ВИЧ/СПИД на основе повышения осведомленности общественности за счет привлечения общинных медико-санитарных работников к работе с группами повышенного риска. |
WHO has developed a training manual for the education of primary health workers and nutritionists to promote hygienic handling of food at the household level. |
ВОЗ разработала учебное пособие для подготовки первичных медико-санитарных работников и специалистов в области питания в целях пропаганды гигиеничных методов обработки пищи в домашнем хозяйстве. |
Training for health workers and the medical profession should be further developed; |
Следует совершенствовать подготовку медико-санитарных работников и врачей; |
UNICEF also implements a variety of food, health and education programmes for orphaned and displaced children in Ayacucho and the central Amazon region. |
ЮНИСЕФ также осуществляет целый ряд продовольственных, медико-санитарных и просветительных программ для сирот и детей перемещенных лиц в Аякучо и центральном районе департамента Амасонас. |
It is the responsibility of these schools to train and develop the three categories of health workers envisaged, namely, supervisors, assistants and aides. |
Эти училища будут осуществлять подготовку трех категорий медико-санитарных работников, а именно старших медицинских сестер, ассистентов и помощников. |
General bonds to cover Customs, immigration and health obligations |
Общие гарантии выполнения таможенных, иммиграционных и медико-санитарных обязательств |
The existence of a large number of displaced persons facing malnutrition and poor health coverage; |
наличия большого числа перемещенных лиц, которые страдают от недоедания и нехватки медико-санитарных услуг; |