Английский - русский
Перевод слова Health
Вариант перевода Медико-санитарных

Примеры в контексте "Health - Медико-санитарных"

Примеры: Health - Медико-санитарных
Article 193 thereof requires employers to take out insurance covering the workers against occupational hazards and diseases, giving workers the right to medical and health benefits for occupational hazards. В статье 193 установлена обязанность работодателя оформить страховой полис, призванный защищать работников в случае производственных рисков и профессиональных заболеваний, что гарантирует право трудящихся на получение медико-санитарных пособий в случаях производственного травматизма.
The IHP was launched in 2007 and aims to "improve the harmonization of donor funding commitments, and improve the way international agencies, donors and developing countries work together to develop and implement national health plans". МПЗ было начато в 2007 году с прицелом на то, чтобы "улучшить гармонизацию донорских финансовых обязательств, а также улучшить режим совместной работы международных учреждений, доноров и развивающихся стран по разработке и осуществлению национальных медико-санитарных планов".
Also calls for all Member States and all stakeholders to respect the integrity of medical and health personnel in carrying out their duties in line with their respective professional codes of ethics and scope of practice; призывает также все государства-члены и все заинтересованные стороны уважать неприкосновенность медико-санитарных работников при выполнении ими своих обязанностей в соответствии с их кодексами профессиональной этики и компетенцией;
Upon the request of the Government, the United Nations supported the deployment of an ECLAC mission to assess the health and socio-economic impact of the disaster under the coordination of the El Salvador Government. По просьбе правительства Организация Объединенных Наций помогала развертыванию миссии ЭКЛАК для оценки медико-санитарных и социально-экономических последствий стихийного бедствия под руководством правительства Сальвадора.
(a) To forge consensus around technical approaches, including tools, indicators and analyses to guide and drive the development of country health information systems and enhance access to, and quality of, data; а) укрепление консенсуса в отношении технических подходов, включая средства, показатели и виды анализа, определяющие стратегию создания страновых медико-санитарных информационных систем и обеспечивающих расширенный доступ к более качественным данным;
As part of the implementation of this Strategy, and taking into account the political, legal, socio-economic and health situation in Cameroon, programmes in the following eight areas have been developed: В рамках осуществления ОСРЗ с учетом политических, правовых, социально-экономических и медико-санитарных условий в Камеруне были разработаны восемь программ:
(b) The monitoring of implementation by companies at home and abroad of international and national environmental and health and human rights standards and that appropriate sanctions and remedies are provided when violations occur with a particular focus on the impact on children; Ь) мониторинг осуществления компаниями у себя в стране и за рубежом международных и национальных природоохранных, медико-санитарных и правозащитных стандартов, а также применение соответствующих санкций и предоставление средств правовой защиты в случае совершения нарушений с уделением особого внимания их воздействию на детей;
The 1993 Ordinance of the Cabinet of Ministers on the comprehensive solution of problems connected with improvement of the health of young people set out the priorities for the integration of the components of the reproductive-health services into a network of primary-health-care institutions. В принятом в 1993 году Постановлении Кабинета Министров «О комплексном решении проблем оздоровления подрастающего поколения» были определены приоритетные направления по интеграции элементов услуг по охране репродуктивного здоровья в сеть первичных медико-санитарных учреждений.
The burden of high levels of maternal and child deaths, HIV/AIDS, tuberculosis and malaria also continues to slow the pace of Africa's development as a result of inadequate investments in the health of women and children and in the delivery of primary health-care services. Бремя высоких уровней материнской и детской смертности, ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии также продолжает замедлять темпы развития Африки вследствие недостаточных инвестиций на цели охраны здоровья женщин и детей и обеспечения первичных медико-санитарных услуг.
Qualitative studies focused on women that examine family, health, and safety concerns could enhance the ability to clearly define the issues and seek appropriate solutions in design and policy. Исследования качества жизни женщин, направленные на изучение семейных и медико-санитарных факторов и факторов, касающихся безопасности, могут предоставить возможность для более четкого определения существующих проблем и поиска надлежащих решений в процессе проектно-конструкторских работ и определения политики.
Deploring acts of violence or threats of violence against medical and health personnel worldwide in armed conflict and emergency situations, and stressing that such acts are detrimental to the development of sustainable health systems and the integrity of the professional codes of ethics of medical and health personnel, выражая сожаление по поводу актов насилия или угроз применения насилия в отношении медико-санитарных работников в условиях вооруженных конфликтов и чрезвычайных ситуаций в разных районах мира и подчеркивая, что подобные действия препятствуют становлению эффективных систем здравоохранения и соблюдению кодексов профессиональной этики медико-санитарного персонала,
In the case of the health sector, the remit of the Health Information and Quality Authority was being extended to include oversight of the Health Service Executive's Child Protection Services. Что касается сектора здравоохранения, то мандат Управления по вопросам медико-санитарной информации и качества медико-санитарных услуг в настоящее время расширен и включает надзор служб защиты детей в рамках государственного здравоохранения.
(e) Health, HIV and poverty, building interdisciplinary approaches that improve the impact of health interventions on the poor, and focusing within the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS on the socio-economic implications of the epidemic. ё) здравоохранение, ВИЧ и нищета: разработка междисциплинарных подходов, которые повышают отдачу от медико-санитарных мероприятий для бедноты, и ориентация Совместной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД на социально- экономические последствия эпидемии.
The Ministry of Health must cooperate with the Ministry of Labour and Social Affairs with a view to ensuring the effective coordination of health and social services in those areas in which they have shared responsibility. Кроме того, министерство здравоохранения обязано сотрудничать с министерством труда и социального обеспечения в целях обеспечения эффективной координации медико-санитарных и социальных служб в тех областях, где они несут совместную ответственность.
WHO and the Shanghai Cooperation Organization agreed to carry out activities in areas such as regional public-health security through implementation of the International Health Regulations; public-health response during natural disasters and humanitarian crises; and cooperation in the field of environmental health protection and control. ВОЗ и Шанхайская организация сотрудничества договорились о совместных действиях в таких областях, как региональная безопасность общественного здравоохранения посредством внедрения Международных медико-санитарных правил, ответные меры общественного здравоохранения в случае стихийных бедствий и гуманитарных кризисов и сотрудничество в области охраны окружающей среды и контроля за ее санитарным состоянием.
This study seeks to ascertain the current economic, health and educational living conditions of Syrian families and how economic and social reforms have affected these conditions; Данное исследование имеет целью выявление текущих экономических, медико-санитарных и образовательных условий жизни сирийских семей, а также воздействия экономических и социальных реформ на эти условия;
Trade and transport facilitation is not about trade-offs, i.e. it should not be a question of promoting trade versus ensuring adequate controls by public entities in the areas of Customs, security, safety, health, immigration etc. Упрощение процедур в области торговли и транспорта не связано с какими-либо компромиссами, т.е. не должно возникать вопроса о содействии развитию торговли в противовес обеспечению надлежащего контроля государственными органами в таможенных целях, целях общей безопасности и безопасности перевозок, медико-санитарных и иммиграционных целях и т.д.
UNICEF child protection advocates mobilize communities on a range of child protection issues throughout Somalia. UNICEF is supporting capacity-building in psychosocial support and service delivery for local non-governmental organizations, teachers and health workers throughout Somalia. Сотрудники ЮНИСЕФ, занимающиеся защитой детей, мобилизуют усилия общин на укрепление защиты детей по всей территории Сомали. ЮНИСЕФ оказывает помощь в укреплении способности местных неправительственных организаций, преподавателей и медико-санитарных работников предоставлять психосоциальную помощь и услуги по всей Сомали.
[G77: (Identify a core of health and other services to be included to meet the needs of older persons.)] (Pending) [Группа 77: (Определение основных медико-санитарных и других услуг, которые должны задействоваться для удовлетворения потребностей пожилых людей.)] (В стадии рассмотрения)
The existence of a large number of displaced persons who, in fleeing combat, have been forced to abandon their belongings and means of subsistence and gather in urban centres where they face malnutrition and poor health coverage; наличия большого числа перемещенных лиц, которые, спасаясь от боевых действий, были вынуждены оставить свое имущество и средства существования и поселиться главным образом в городских центрах, где они страдают от недоедания и нехватки медико-санитарных услуг;
(a) $30,000 for the Medical Services Division to assess host country medical facilities and health conditions and to monitor delegated medico-administrative functions in order to maintain quality of services and ensure consistency in decision-making; а) 30000 долл. США для Отдела медицинского обслуживания на цели проведения оценок состояния медицинских служб и медико-санитарных условий в странах пребывания и наблюдения за выполнением делегированных медико-административных функций в целях поддержания качества предоставляемых услуг и обеспечения последовательности принимаемых решений;
This partnership was successfully implemented as UN-HABITAT added on a fraction of the urban inequities surveys to demographic and health surveys in Accra, Cairo, Manila and Dhaka in 2003, with São Paolo and Dakar to be added in 2004. Это партнерство с успехом заработало после того, как ООН-Хабитат дополнила данные демографических медико-санитарных обследований некоторыми данными обследований неравенства в городах в Аккре, Каире, Маниле и Дакке в 2003 году и Сан-Паулу и Дакаре в 2004 году.
Strongly condemns all attacks on medical and health personnel, their means of transport and equipment, as well as hospitals and other medical facilities, and deplores the long-term consequences of such attacks for the population and health-care systems of the countries concerned; решительно осуждает все нападения на медико-санитарных работников, их транспортные средства и оборудование, а также больницы и другие медицинские учреждения и выражает сожаление по поводу долгосрочных последствий подобных нападений для населения и систем здравоохранения соответствующих стран;
take concrete action and establish goals and time frames to increase the number of women in decision-making positions at the local level, in civil service, political parties, district health boards, statutory boards and the judiciary принять конкретные меры и установить цели и сроки относительно расширения представленности женщин на директивных должностях на местном уровне, на гражданской службе, в политических партиях, окружных медико-санитарных комиссиях, советах по вопросам законодательства и в судебных органах;
Under article 1, paragraph (e), of the Judicial Authority Act, the Ministry of Justice is empowered to inspect prisons and detention facilities to verify the legality of conditions for convicted prisoners and persons on remand and compliance with health and other applicable regulations В соответствии со статьей 1 е) Закона о судебной системе Министерство юстиции уполномочено инспектировать тюрьмы и места содержания под стражей, проверяя условия содержания заключенных и задержанных и соблюдение медико-санитарных и других применимых нормативов.