Английский - русский
Перевод слова Health
Вариант перевода Медико-санитарных

Примеры в контексте "Health - Медико-санитарных"

Примеры: Health - Медико-санитарных
Most information about reproductive behaviour and attitudes comes from surveys of women, but recently more surveys, notably many of the demographic and health surveys conducted in Africa, have included samples of men as well. В основном информация о репродуктивном поведении и моделях поступает за счет опросов женщин, однако в последнее время все чаще в рамках обследований, главным образом демографических и медико-санитарных обследований, проводимых в Африке, охватываются также и выборочные группы мужчин.
The Government of Slovakia printed 2,500 copies of the Standard Rules and disseminated them throughout the country, including to governmental and non-governmental organizations and health and educational institutions. The Rules were published in newspapers and magazines for disabled persons. Правительство Словакии издало 2500 экземпляров Стандартных правил, распространив их по всей стране, в том числе среди правительственных и неправительственных организаций, медико-санитарных и учебных заведений, а также опубликовало Правила в газетах и журналах для инвалидов.
(b) Ensuring better representation of relevant disciplines, particularly in the areas of anthropology and sociology, health sciences, legislation, microbiology and trade; and Ь) обеспечения лучшей представленности соответствующих дисциплин, особенно в областях антропологии и социологии, медико-санитарных дисциплин, законодательства, микробиологии и торговли; и
Priority needs include support to agriculture through the provision of seeds and tools, the re-establishment of basic health and education services, the resumption of food aid distributions and the provision of assistance and protection to the most vulnerable groups affected by the current conflict. Первоочередные потребности включают в себя поддержку сельского хозяйства посредством предоставления семенного материала и сельхозинвентаря, восстановление системы оказания первичных медико-санитарных услуг и системы образования, возобновление распределения продовольственной помощи и оказание помощи и защиты наиболее уязвимым группам населения, пострадавшим в результате нынешнего конфликта.
Establishing poverty eradication indicators, including health status measurements, would greatly facilitate closer involvement by WHO in the monitoring of poverty trends and the adoption of a more integrated approach to poverty assessment. Разработка показателей, относящихся к ликвидации нищеты, включающих показатели медико-санитарных условий, облегчит в значительной степени более активное участие ВОЗ в наблюдении за масштабами нищеты и позволит применять более комплексный подход к ее оценке.
While in 1990 93% of all births took place in maternity hospitals or in health centres, the number of home delivers today increased especially in rural areas. Если в 1990 году 93 процента всех родов принимались в родильных домах или медико-санитарных центрах, в настоящее время увеличилось число родов на дому, особенно в сельских районах.
The first version of the guidelines for monitoring urban inequities was used in the demographic and health surveys of several countries and in the household surveys for two cities. Первое издание Руководящих принципов отслеживания проблем, обусловленных неравенством в городах, уже использовалось при проведении демографических и медико-санитарных обследований в нескольких странах и обследований домашних хозяйств в двух городах.
The study would give a clearer idea of the scale of violence against women, a better understanding of its causes and consequences and its social, economic and health costs. Это исследование должно прояснить масштабы насилия в отношении женщин, обеспечить лучшее понимание его причин и последствий, а также его социально-экономических и медико-санитарных издержек.
Basic and applied scientific research in the biomedical and health sciences in the low-income countries needs to be augmented, in conjunction with increased research and development aimed at specific diseases that are prevalent in developing countries. Фундаментальные и прикладные научные исследования в области биомедицины и медико-санитарных дисциплин в странах с низким уровнем дохода должны дополняться более эффективными исследованиями и разработками, нацеленными на борьбу с конкретными заболеваниями.
The inability to provide selective cash assistance and shelter rehabilitation to the major number of SHC families still in need of this assistance resulted in increasing health and psycho-social problems, which were costly to family and society. Отсутствие возможностей для избирательного предоставления денежной помощи и восстановления жилья для значительной части семей, все еще остро нуждающихся в такой помощи, приводило к обострению медико-санитарных и психосоциальных проблем, что весьма дорого обходилось как семье, так и обществу в целом.
Mr. Chopel, referring to the telemedicine service, said that it had been launched under the seventh plan with the hope that it would considerably facilitate the delivery of capacity and services and help overcome the remoteness of various basic health units. Г-н Чопель, касаясь службы телемедицины, говорит, что она начала свою работу согласно седьмому плану в надежде на то, что она значительно облегчит создание потенциала и оказание услуг и поможет преодолеть проблемы, связанные с удаленностью различных медико-санитарных пунктов.
The Government of Togo informed OHCHR that since 1994 a module on the protection of human rights and the dignity of the person has been included in the second and sixth years of medical studies and at the school for health workers. Правительство Того сообщило УВКПЧ о том, что с 1994 года в учебный план второго и шестого курсов медицинских вузов и колледжей для медико-санитарных работников был включен курс по защите прав человека и достоинства личности.
From parliamentarians in Madagascar to shepherds in Lesotho, health and social workers in many countries in the region, and many other audiences, UNICEF has helped to reach the widest possible range of actors to become part of the response to HIV/AIDS. ЮНИСЕФ способствовал привлечению самого широкого круга лиц - от парламентариев на Мадагаскаре до пастухов в Лесото, медико-санитарных и социальных работников во многих странах региона и представителей многих других кругов - к участию в принятии мер в связи с пандемией ВИЧ/СПИДа.
The disintegration of the Albanian local network of the Mother Theresa Association, due to the destruction of their health posts and displacement of their volunteers, has drastically reduced the provision of basic medical services to the Albanian community. Распад албанской местной сети Ассоциации матери Терезы в результате разрушения ее медико-санитарных пунктов и перемещения ее добровольцев вызвал резкое сокращение объема основных медицинских услуг, предоставляемых албанской общине.
This initiative, combined with the resumption of activities by United Nations agencies on the island of Anjouan in March 1999, helped bring about a sharp reduction in the island's absolute poverty and improve the health conditions of its deprived populations. Осуществление этого проекта, а также возобновление учреждениями системы Организации Объединенных Наций своей деятельности на острове Анжуан в марте 1999 года способствовали существенному уменьшению остроты проблемы крайней нищеты на этом острове и улучшению медико-санитарных условий жизни пострадавшего населения.
According to the report, women continue to be underrepresented in decision-making, particularly in Parliament, local government, district health boards, statutory boards and the judiciary Согласно докладу, женщины по-прежнему недопредставлены в директивных органах, в частности в парламенте, органах местного самоуправления, окружных медико-санитарных комиссиях, руководящих советах и судебных органах.
While consumers' interest in safety, quality and health standards was appreciated, a need was expressed for more transparency in the evolution and implementation of such standards, and for broader participation by developing countries. Хотя заинтересованность потребителей в разработке стандартов безопасности, качества и медико-санитарных норм и получила признание, была в то же время подчеркнута необходимость большей транспарентности в процессе выработки и внедрения таких стандартов, а также расширения участия в этом процессе развивающихся стран.
The authors advise that, although expensive, increased health facility staff would result in potential unmeasured, additional benefits: lower rates of horizontal transmission of HIV; better care for pregnant women and lower MMR; and better birth spacing and family planning. Авторы считают, что увеличение численности медико-санитарных работников хотя и потребует определенных затрат, приведет к потенциально неоценимым дополнительным выгодам: уменьшению темпов горизонтальной передачи ВИЧ; улучшению ухода за беременными женщинами и уменьшению коэффициента материнской смертности; и улучшению регулирования деторождения и планирования семьи.
Additional posts were established to meet the most pressing basic health needs of the refugee population, but budgetary constraints prevented the additional staffing from keeping pace with growth in demand for services, a demand exacerbated by declining socio-economic conditions among the refugee community. С целью удовлетворения наиболее насущных потребностей беженцев в области основных медико-санитарных услуг были созданы дополнительные должности, однако из-за затруднений бюджетного характера дополнительные сотрудники не справлялись с возросшим спросом на услуги, обусловленным ухудшением социально-экономических условий жизни беженцев.
The economic crisis in East and South-East Asia has transformed itself into a social crisis, particularly visible in such forms as rapidly rising unemployment, the mounting incidence of poverty and deterioration in health and educational services. Экономический кризис в Восточной и Юго-Восточной Азии превратился в кризис социальный, который в первую очередь проявился в быстро растущей безработице, распространении нищеты и ухудшении качества медико-санитарных услуг и услуг в области образования.
During the first five years, of its existence, the Fund covered the building of 1,000 new dispensaries and health centres nationally - an average of 200 per year, well above the Government's previous record of approximately 20 per year. За первые пять лет своего существования Фонд финансировал строительство 1000 новых амбулаторий и медико-санитарных центров по всей стране - в среднем 200 в год, - что гораздо больше прежних достижений правительства, которое строило примерно по 20 таких объектов в год.
Goal 5: Save the Children's Saving Newborn Lives programme has reached more than 20 million women and babies since 2000 by training community health workers to help women remain healthy during pregnancy, assist during childbirth and encourage breastfeeding. Цель 5: Программой Союза помощи детям "Спасем новорожденных" в период с 2000 года были охвачены более 20 млн. женщин и младенцев путем подготовки общинных медико-санитарных работников для оказания помощи женщинам в сохранении здоровья в период беременности и во время родов и поощрения грудного вскармливания.
In addition to suffering the negative health consequences of poor quality sanitation, housing, water and other basic environmental resources now, young people will also bear the consequences further into the future. Молодые люди не только страдают сейчас от негативных медико-санитарных последствий плохого состояния ресурсов в области санитарии, жилья, воды и других базовых экологических ресурсов, но и будут испытывать на себе эти последствия и в будущем.
Some of the key conclusions of the meeting were that there was insufficient research on the health, environmental and socio-economic impacts of tobacco growing and that there was a need for deeper analysis of the financial factors of crop substitution, particularly targeting the case of small farmers. Некоторые из главных выводов совещания сводились к тому, что проводится недостаточно исследований относительно медико-санитарных, экологических и социально-экономических последствий культивирования табака и что налицо необходимость в более глубоком анализе финансовых факторов замены культур, особенно в том, что касается мелких фермеров.
Participants have included villagers and local officials, including health, education and cadastral officials, commune counsellors and village chiefs, and police at commune and district levels. Участниками таких курсов являются сельские жители и местные чиновники, включая представителей медико-санитарных, образовательных и кадастровых органов, коммунальные советники и сельские старосты, а также сотрудники полицейских органов местного и окружного уровней.