Publication on health risks for international travellers, vaccination requirements and precautions to take. |
Последнее издание медико-санитарных правил, имеющих обязательную юридическую силу для государств-участников ВОЗ. |
The factors contributing to, and detracting from, the improvement in health conditions are then outlined. |
Кроме того, в ней называются факторы, оказывающие как позитивное, так и негативное влияние на улучшение медико-санитарных условий. |
Food-for-work projects have been implemented through international organizations to rehabilitate irrigation and water supply systems, as well as to improve health conditions in areas affected by malaria. |
При содействии международных организаций осуществлялись проекты «продовольствие за труд» в целях восстановления систем ирригации и водоснабжения, а также улучшения медико-санитарных условий в районах, пораженных малярией. |
The Programme attends to the health needs of 10.9 million indigenous people and rural dwellers in 1,264 municipalities in 18 federal states. |
Программа МИСО "Солидарность" обеспечивает удовлетворение медико-санитарных потребностей 10,9 млн. коренных жителей и крестьян в 1264 муниципиях 18 штатов. |
In 1990, the Vo and Zio health districts acted as pilot areas in the Maritime region, with the technical and financial support of UNICEF. |
В 1990 году в медико-санитарных округах Во и Зио Приморской области были проведены экспериментальные мероприятия при техническом и финансовом содействии ЮНИСЕФ. |
Develop the emergency care services in all the health units in mine-affected areas to reduce pre-hospital mortality from landmine/UXO injuries by half by 2009. |
Развивать службы экстренного попечения во всех медико-санитарных подразделениях в районах, затронутых минами, с тем чтобы к 2009 году сократить наполовину предбольничную смертность от поражений наземными минами/НРБ. |
However, the proportion of infants actually followed in health units is 4 per cent. |
Однако доля детей, действительно находившихся на попечении в реально получивших уход в медицинских медико-санитарных учрежденияхях, составляет 4%. |
Given the volatile situation emergency preparedness planning and the preposition of critical supplies for basic health continued. |
Поскольку ситуация оставалась нестабильной, продолжалось осуществление плановых мероприятий с целью обеспечить готовность к чрезвычайным ситуациям и создавались запасы жизненно важных материалов, необходимых для оказания первичных медико-санитарных услуг. |
The total number of health institutions handed over to communities for management reached 1,412 by the end of 2004/05, including 1,303 sub-health posts, 77 health posts and 32 primary health-care centres. |
На конец периода 20042005 годов общее число медико-санитарных учреждений, управление которыми было передано в ведение общин, достигло 1412, включая 1303 медпоста, 77 медпунктов и 32 центра первичной медико-санитарной помощи. |
CNs define health and social problems in poor communities (mainly in rural areas and small towns), they report social cases to the local public authorities and health cases to a health inspectors within the local health authorities. |
ОМ выявляют здравоохраненческие и социальные проблемы в бедных общинах (в основном в сельских районах и малых городах), сообщая местным органам управления о социальных ситуациях и извещая при этом местных инспекторов по охране здоровья населения о медико-санитарных ситуациях. |
At least 130 countries have national health emergency preparedness plans and 40 have established the necessary core-capacities to put in place International Health Regulations. |
Как минимум в 130 странах действуют национальные планы обеспечения готовности системы здравоохранения к чрезвычайным ситуациям, а в 40 странах был создан необходимый потенциал для применения Международных медико-санитарных правил. |
The plan has been informed by a Health Needs Assessment, which examined the health needs of the IKiribati population and the ability of the health system to respond to these needs. |
План подкреплен информационно оценкой медико-санитарных потребностей, которая изучила медико-санитарные потребности населения Кирибати и способность здравоохраненческой системы откликаться на эти потребности. |
Evaluators will still need a-A woman's explicit consentwill still need to be sought by evaluators to access her health records held by primary health providers, including general practitioners. |
Тем не менее экспертам необходимо будет получить прямо выраженное согласие женщин на изучение их медицинских карт, хранящихся в медико-санитарных учреждениях первичной помощи, включая врачей общей практики. |
The MHMS has a GBV working committee which coordinates and develops ESGBV programs and also provides community awareness on the role of health in GBV and training to health workers on how to address and receive cases involved with abuse. |
МЗМС имеет рабочий комитет по Г-Н, который координирует и разрабатывает программы по ЛСГН, а также обеспечивает общественную осведомленность о роли здоровья в плане Г-Н и подготовку медико-санитарных работников на тот счет, как трактовать и принимать случаи, связанные со злоупотреблением. |
In the medical sector, between 5 June and 15 November 1997, observers carried out 3,009 observations in the health facilities, including central and governorate warehouses and sub-warehouses, hospitals, clinics and health centres. |
В секторе медицинского обслуживания в период с 5 июня по 15 ноября 1997 года наблюдатели провели 3009 мероприятий по наблюдению в медико-санитарных учреждениях, включая центральные и расположенные в мухафазах склады и другие места хранения, больницы, клинические учреждения и медицинские центры. |
WHO's 1993 review of the health aspects of marker genes in genetically modified plants concluded that genes per se did not constitute a safety concern. |
В результате проведенного ВОЗ в 1993 году обзора медико-санитарных аспектов маркерных генов в генетически усовершенствованных растениях был сделан вывод о том, что сами по себе гены не представляют никакой проблемы в плане безопасности. |
Gratifyingly, this study was not limited to the health problems raised by the practice but went over the arguments for and against its continued existence. |
Следует также выразить удовлетворение в связи с тем, что это исследование не ограничивается рассмотрением медико-санитарных проблем, возникающих в связи с упомянутой практикой, и содержит анализ причин сохранения данной практики и обоснований в пользу ее искоренения. |
A number of non-governmental organizations, including CPTAFE, were training health workers to deal with violence against women and children. |
Целый ряд неправительственных организаций, в том числе КПТАФЕ, занимаются подготовкой медико-санитарных работников для оказания помощи в решении проблем насилия в отношении женщин и детей. |
The aim of the manual is to assist in the development and production of effective health resources that are accessible and culturally appropriate to Maori. |
Цель этого справочного руководства заключается в оказании помощи в развитии и обеспечении эффективных медико-санитарных ресурсов, к которым могут получать доступ маори с учетом их культурных традиций. |
The NEPAD secretariat co-hosted its fourth one-month course for district health managers from countries members of the Southern African Development Community (SADC), with participants from Botswana, Lesotho and Malawi. |
Секретариат НЕПАД выступил одним из организаторов проведения своего четвертого одномесячного курса для окружных руководителей медико-санитарных программ из стран - членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), в котором участвовали представители Ботсваны, Лесото и Малави. |
With few mid-level health workers in the rural areas, responses to obstetric emergencies are hindered by lack of skilled personnel, drugs, inadequate referral facilities or transportation for referrals. |
В условиях ограниченного числа медико-санитарных работников среднего уровня в сельских районах оказание неотложной помощи при возникновении сложных акушерских случаев затруднено в связи с отсутствием квалифицированного персонала, лекарственных препаратов, соответствующих специализированных медицинских учреждений и средств транспортировки пациентов. |
Through health workers, draw attention to simultaneous consumption of medications, especially through labelling |
При помощи медико-санитарных работников обратить внимание на проблему приема медикаментов наряду с потреблением алкоголя; предусмотреть, в частности, возможности соответствующего информирования с использованием этикеток на медикаментах |
Only three health zones - all located in Équateur province - did not carry out any immunization because of the ongoing fighting between Government forces and the MLC troops. |
Только в трех медико-санитарных зонах иммунизация не была проведена вообще, поскольку там идут бои между правительственными силами и войсками ДОК. |
On the curative front, trials are under way of the strategy of promoting home treatment supported by community health workers. |
В целях лечения применяется стратегия распространения апробированной практики лечения и ухода на дому силами общинных медико-санитарных работников. |
The census is updated with the help of tribal chiefs ("apus") and health promoters, who report pregnancies and make frequent visits to the area. |
Данные такой переписи обновляются с помощью вождей племени (апус) и медико-санитарных работников, которые регистрируют беременных и часто совершают поездки на места. |