Английский - русский
Перевод слова Health
Вариант перевода Медико-санитарных

Примеры в контексте "Health - Медико-санитарных"

Примеры: Health - Медико-санитарных
The number of health districts implementing the national mother-to-child HIV transmission prevention programme has risen from three of 55 districts in 2002 to 37 of 55 in 2005. Число медико-санитарных округов, выполняющих программу предупреждения передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку, возросло с З из 55 в 2002 году до 37 из 55 в 2005 году.
Further, training programmes for women health workers both in technical and management aspects will be implemented, and more resources will be mobilized on a partnership basis involving government agencies, donors, local bodies, NGO, and also the private sector. В дополнение к этому будут осуществляться программы подготовки для медико-санитарных работников-женщин как по техническим, так и управленческим вопросам, а также будут мобилизованы дополнительные ресурсы на партнерской основе при участии государственных учреждений, доноров, местных органов власти, НПО и частного сектора.
There has also been an increase in the services provided by basic health-care units, particularly through the implementation of such health programmes as: Кроме того, расширился диапазон услуг, оказываемых учреждениями первичной медико-санитарной помощи, в частности за счет осуществления таких медико-санитарных программ, как:
With the support of the Organization's central management bodies, intensified efforts have been made to enhance the readiness of WHO country offices and to assess and address the health needs of those affected by natural and human-induced disasters in a timely manner. При поддержке центральных руководящих органов Организации были активизированы усилия по повышению готовности представительств ВОЗ в различных странах, а также по своевременной оценке и удовлетворению медико-санитарных нужд населения, пострадавшего от стихийных и антропогенных бедствий.
These indicate that more than 800 programme managers, 1,500 specialists, 13,000 assistants, 55,000 workers at the district level and more than 120,000 community health workers are in need of training or retraining. Согласно этим оценкам, в настоящее время необходимо обеспечить обучение или переподготовку более чем 800 руководителей программ, 1500 специалистов, 13000 ассистентов, 55000 рабочих на районном уровне и свыше 120000 общинных медико-санитарных работников.
(a) All parties to a conflict must ensure the maintenance of basic health systems and services and water supplies. а) все стороны, участвующие в конфликте, должны обеспечивать поддержание базовых медико-санитарных структур и услуг и водоснабжения.
In addition, protocols were developed for measuring indicators related to discriminatory practices and care for HIV/AIDS patients in health facilities, and they will be field-tested in two countries. Кроме того, разработаны протоколы для измерения показателей, связанных с дискриминационной практикой и уходом за больными ВИЧ/СПИДом в медико-санитарных учреждениях, и они будут проведены на местах в двух странах.
Comprehensive district plans have been developed to strengthen case management at health facilities in several countries and guidelines have been developed to involve the commercial sector in increasing ORS production and promotion. Были разработаны всеобъемлющие районные планы в целях совершенствования методов лечения пациентов в медико-санитарных учреждениях в нескольких странах, и были разработаны руководящие принципы привлечения коммерческого сектора с целью расширения производства и пропаганды СПР.
In Brazil, 1 million copies printed by the printing trade federation are to be used by health agents, community workers and radio journalists, some of whom have already been trained in using the information in group discussion. В Бразилии 1 млн. экземпляров, отпечатанных Федерацией печатного дела, поступит в распоряжение медико-санитарных работников, общинных активистов и радиожурналистов, часть которых уже была обучена методам использования этой информации в ходе коллективных дискуссий.
The new proposal includes the establishment of small regional health offices which, in cooperation with community advisory councils or committees, would be in a position to reorganize the administration of the health-related agencies. Так, намечается создание небольших региональных медико-санитарных управлений, которые в сотрудничестве с советами или комиссиями местных общин могли бы реорганизовать руководство учреждениями здравоохранения.
The Unit also carried out several special tasks, including one on the availability of Programme drugs at private and semi-private health facilities in the 15 central and southern governorates. Эта Группа провела также несколько специальных операций, в том числе одну операцию по проверке наличия поставляемых в рамках программы медикаментов в частных и полугосударственных медико-санитарных учреждениях в 15 центральных и южных мухафазах.
Furthermore, the Constitution has introduced the Equalisation Fund which uses a formula based on levels of poverty to provide basic services such as water, roads, health facilities and electricity in the most marginalised parts of Kenya (Article 204). Кроме того, Конституция предусматривает создание Уравнительного фонда, который применяет формулу, разработанную с учетом уровня бедности, для предоставления таких первичных услуг, как водоснабжение, строительство дорог, создание медико-санитарных объектов и электроснабжения в наиболее обездоленных районах Кении (статья 204).
There is also a strong need for more integrative, interdisciplinary approaches, which will require continuing efforts to overcome persistent barriers that exist among the natural, social, engineering and health science domains. Крайне необходимо также, чтобы подходы носили более всеобъемлющий и междисциплинарный характер, для чего потребуются неустанные усилия в целях преодоления препятствий, которые сохраняются в сфере естественных, социальных, технических наук и в области медико-санитарных дисциплин.
(c) Compensatory programmes can be used to protect the basic health and nutrition of low-income families during the early stages of adjustment; с) для оказания основных медико-санитарных услуг семьям с низкими доходами и обеспечения им базового питания на начальных этапах перестройки могут использоваться программы компенсаций;
In addition, UNDP provided direct assistance to refugees through a small grant programme for non-governmental organizations funded by Italy, including purchase of non-food items for dormitories, provision of health and psychological services, monitoring of alleged abuses and rehabilitation of social infrastructure. Кроме того, ПРООН оказывала прямую помощь беженцам в рамках финансируемой Италией программы мелких субсидий для НПО, включая закупку непродовольственных товаров для общежитий, оказание медико-санитарных услуг и психологической помощи, контроль за случаями предполагаемых злоупотреблений и восстановление социальной инфраструктуры.
Expresses its deep concern at the serious social, economic, health and ecological impact that the massive and unexpected presence of refugees can have; З. выражает свою глубокую озабоченность по поводу тех серьезных социальных, экономических, медико-санитарных и экологических последствий, которые может иметь массовое и непредвиденное присутствие беженцев;
These profiles include descriptions of national status on key social, health and demographic indicators, preliminary estimates of resource requirements for the national population and development programmes and a summary of relevant national population policies. Эти обзоры включают описание национальных особенностей ключевых социальных, медико-санитарных и демографических показателей, предварительную оценку потребностей в ресурсах для осуществления национальных программ в области народонаселения и развития и краткое изложение соответствующей национальной демографической политики.
Actually there are 3494 health centres in rural areas but they work in very difficult conditions as the result of the lack of specialized personnel and facilities. В сельских районах фактически действует 3494 медико-санитарных центра, но они находятся в очень трудных условиях из-за нехватки специализированного персонала и оборудования.
A significant portion of the Bank's assistance to countries starts with analytical and advisory work to provide a foundation for defining strategic environmental and health priorities and informing policy dialogue and decisions on projects and programs. Существенная часть помощи банка странам начинается с аналитической и консультативной работы, которая ложится в основу определения стратегических экологических и медико-санитарных приоритетов и образует информационную основу политического диалога и решений по проектам и программам.
This Task Force, initially envisaged to focus on health needs, was extended to address other priority sectors as soon as the need became evident. Эта Целевая группа, которая, как предусматривалось на начальном этапе, будет заниматься удовлетворением медико-санитарных потребностей, была расширена и стала заниматься другими приоритетными секторами, как только необходимость в этом стала очевидной.
States should develop national plans of action to eradicate violence in the family, particularly violence related to cultural practices through health and education programmes at the grass-roots level. Государствам следует разработать национальные планы действий по искоренению семейного насилия, и в особенности насилия, сопряженного с культурными обычаями, за счет осуществления медико-санитарных и просветительских программ на низовом уровне.
National policy reviews, the training of counsellors, health workers and laboratory technicians, and the preparation and distribution of relevant information materials for pregnant women and the community at large were funded. Финансировались проведение обзоров национальной политики, мероприятий по подготовке консультантов, медико-санитарных работников и лаборантов и подготовка и распространение соответствующих информационных материалов среди беременных женщин и в более широких слоях населения.
However, it expressed concern about the humanitarian situation in the country, in particular, the existence of large numbers of displaced persons facing malnutrition and poor health coverage and appealed to the international community to increase substantially its assistance to the Government. В то же время Комитет выразил обеспокоенность гуманитарной ситуацией в Анголе, в частности по поводу наличия большого числа перемещенных лиц, которые страдают от недоедания и нехватки медико-санитарных услуг, и обратился к международному сообществу с призывом существенно увеличить помощь правительству этой страны.
The initial slum estimates were based on a secondary analysis of 295 demographic and health surveys and multiple indicator cluster surveys. Первоначальные оценки трущоб были основаны на вторичном анализе результатов демографических медико-санитарных обследований и обследований по множественным показателям с применением гнездовой выборки.
During his last two visits to the country, he focused on prison health conditions, the problem of excessive pre-trial detention, and the issue of corruption at various levels within the prison system. Во время двух последних поездок в страну он сосредоточил свое внимание на медико-санитарных условиях содержания в тюрьмах, слишком длительном содержании под стражей до суда и коррупции на различных уровнях тюремной системы.