This aggravated poverty was increasingly marginalizing the weak, the elderly, children and the handicapped and preventing them from access to a whole range of basic health and other social services. |
Рост уровня бедности ведет ко все большей маргинализации слабых, престарелых, детей и инвалидов, которым становится недоступен целый ряд базовых медико-санитарных и других социальных услуг. |
At the level of health districts, many CMAs are not able to handle obstetrical emergencies (only 42 were operational in this area in 2006). |
На уровне медико-санитарных округов многие МЦХО не в состоянии оказать неотложную акушерскую помощь (в 2006 году соответствовали своему назначению только 42 медицинских центра). |
Furthermore MOHSW has strengthened the capacity of 214 health workers and 483 community volunteers in six political sub-divisions in nutrition counseling using the 7 Essential Nutrition Actions (ENAs). |
Кроме того, МЗСО содействовало повышению квалификации 214 медико-санитарных работников и 483 общинных добровольцев в шести подразделениях, организовав консультации относительно так называемых "7 основных действий, касающихся питания". |
However, this causes many problems because of a lack of swift means of evacuation, of medicines for post-accident care in health structures providing the first point of contact, surgery inputs, anaesthesia and skilled staff to deal with traumatic injuries. |
Однако это вызывает множество проблем по причине нехватки быстрых средств эвакуации, медикаментов для лечения после происшествия в медико-санитарных структурах, представляющих собой первое контактное звено, хирургических средств, анестезирующих препаратов и квалифицированного персонала для работы с травматозными поражениями. |
Regrettably, emphasis and pressure have been more on rhetoric, augmented with the distribution of pamphlets whose circulation is usually restricted to the environs of health facilities. |
К сожалению, основной упор был сделан на публичные выступления, дополняемые распространением брошюр, что, как правило, ограничивается районами, находящимися вблизи медико-санитарных учреждений. |
UNICEF provided basic health kits to mobile teams in two districts (Dikhil, Ali Sabieh), and helped to set up a new central vaccine cold room. |
ЮНИСЕФ также предоставил комплекты основных медико-санитарных принадлежностей передвижным группам в двух районах (Дикиль, Али-Сабие) и оказал содействие в создании новой централизованной холодильной системы для хранения вакцин. |
The biennial questionnaire also addresses the extent to which provision is made to reduce the negative health and social consequences of drug abuse. |
Вместе в тем программы могут также охватывать и другие проблемы, такие как профилактика передозировки, распространение информации или поощрение использования первичных медико-санитарных услуг. |
Staffing represents the majority of costs in most UNHCR health operations, but there were examples in which staffing levels were disproportionate to the size of the refugee population concerned. |
Расходы на персонал представляют собой основную часть затрат на деятельность УВКБ по оказанию медико-санитарных услуг, но в некоторых случаях численность сотрудников была непропорциональна численности обслуживаемых ими беженцев. |
According to the 2008 health map, the shortfall in medical and paramedical staff amounted to about 79 gynaecologists-obstetricians, 62 doctors trained in obstetric and neonatal emergency care and 968 State midwives. |
В плане медико-санитарных услуг на 2008 год нехватка медицинского и вспомогательного персонала была оценена примерно следующим образом: 79 гинекологов-акушеров, 62 врача, обладающих необходимыми навыками для работы в системе НАНУ, и 968 государственных акушеров. |
The Health Sector Strategic Plan II building on the approaches and lessons learnt from the HSSP I focused on health promotion and prevention, including the provision of basic curative services. |
Во втором Стратегическом плане развития сектора здравоохранения, основанном на подходах и извлеченных уроках в ходе осуществления первого такого плана, основное внимание уделялось укреплению здоровья и вопросам профилактики, включая предоставление основных медико-санитарных услуг. |
The census is updated with the help of tribal chiefs and health promoters, who report pregnancies and make frequent visits to the area. UNICEF-Peru is now using this successful experience to promote the extension of these initiatives to other areas of the country. |
Данные такой переписи обновляются с помощью вождей племени и медико-санитарных работников, которые регистрируют беременных и часто совершают поездки на места. ЮНИСЕФ-Перу использует в настоящее время эту положительно зарекомендовавшую себя практику для распространения этих инициатив в других районах страны. |
Furthermore, it expressed willingness to accept the utilization of CRESAN and CRESED credits for health units and schools, as well as PASAGE credits. |
Кроме того, он готов дать согласие на использование кредитов в рамках проектов "КРЕСАН" и "КРЕСЕД" для покрытия расходов на услуги групп медико-санитарных работников и оказание помощи школам, соответственно, а также кредитов в рамках проекта "ПАСАЖ". |
With few funds available for the training of health workers, the Government nevertheless succeeded in recruiting and training 2,000 such workers each year, while the universities were responsible for the training of doctors. |
Правительству, не располагающему большими средствами на профессиональную подготовку медико-санитарных работников, все же удается ежегодно набирать и обучать 2 тыс. |
Assistance is also granted to mothers by the National Social Security Fund under the health and social action programme through the provision of benefits in kind, including antenatal and post-natal visits, medical care and other care for children. |
В рамках программы мер медико-санитарных и социальных услуг НКСО оказывает также помощь матерям в натуре, организуя для них до- и послеродовые консультации, предоставление медицинских и других услуг по уходу за детьми. |
The medical service of the State Penal Correction Service is responsible for 13 medical wards, 4 health units and 4 in-patient treatment facilities that provide medical care to persons awaiting trial and to convicts. |
В структуре медицинской службы ГСИН имеются 13 медико-санитарных частей, 4 здравпункта, 4 стационарных лечебных учреждения, где оказывается медицинская помощь подследственным и осужденным. |
With regard to the programme for the prevention of mother-child transmission (PTME), the Government's efforts have consisted primarily in promoting the establishment in health districts of units responsible for the programme. |
В контексте осуществления Программы по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку основные усилия правительства направлялись на создание в медико-санитарных округах структур по вопросам управления этой Программой. |
In total, UNOPS supported the training of almost 63,500 people in these environments, including 8,000 child health workers in India, where UNOPS is the local fund agent for the Norway-India Partnership Initiative, which seeks to reduce child and maternal mortality rates. |
В общей сложности ЮНОПС оказало поддержку обучению почти 63500 человек, включая 8000 детских медико-санитарных работников в Индии, где ЮНОПС является местным агентом фонда в интересах Инициативы партнерства Норвегия-Индия, направленной на сокращение детской и материнской смертности. |
Establishment of 5 GBV care units within health facilities as well as 5 GBV units at police stations and gendarmerie brigades; |
создано пять отделений по лечению жертв Г-Н в медико-санитарных учреждениях, а также пять групп по борьбе с гендерным насилием в комиссариатах полиции и бригадах жандармерии; |
Moreover, several of the main babalawos are doctors who work in hospitals and other health centres in the country." |
Наконец, среди бабалавос имеются врачи разного профиля, работающие в больницах и других медико-санитарных центрах страны". |
Colombia has also channelled a large share of its IPF and cost-sharing funds to improve health and education conditions of the population through the decentralization of services and the targeting of social expenditures in the municipalities of five departments. |
Колумбия же направила большую долю средств, поступивших ей по линии ОПЗ и совместного финансирования, на совершенствование медико-санитарных и образовательных услуг для населения путем их децентрализации и целенаправленного использования финансовых средств, выделяемых в муниципиях пяти провинций на социальные расходы. |
Establishment of a standard system for the collection and technical analysis of demographical and social health data at the village level. |
создание стандартной системы сбора демографических и социальных и медико-санитарных данных в сельских районах и анализ этих данных с помощью технических средств. |
In Malawi, over 50 specialist UNV volunteer doctors, including paediatricians, obstetricians and surgeons, ensured basic health service delivery and built the capacity of medical personnel with funding from the Global Fund to Combat AIDS, Tuberculosis and Malaria and the National AIDS Council. |
В Малави свыше 50 специалистов-врачей из числа добровольцев Организации Объединенных Наций, включая педиатров, акушеров и хирургов, обеспечивали предоставление базовых медико-санитарных услуг и наращивали потенциал работников здравоохранения за счет финансовой помощи из Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и Национального совета по СПИДу. |
At present, the region has 1,254 health-care centres comprising a total of 6,440 beds and 10,957 specialists; the number of beds and health personnel for every 1,000 inhabitants is equivalent to the national average. |
Сегодня в районе имеется 1254 медико-санитарных пункта, насчитывающих в общей сложности 6440 коек и 10957 специалистов, причем число коек и медико-санитарных работников на 1000 жителей соответствует среднему показателю по стране. |
Obstetric and neonatal emergencies (under the Standards for Emergency Obstetric and Neonatal Care - SONU) - 17 per cent of health facilities (2003); |
экстренную акушерскую и неонатальную помощь оказывают 17 процентов медико-санитарных учреждений (2003 год); |
It pays particular attention to the capacity of coastal marine managers to monitor and ameliorate coastal pollution, the analytical capacity of pollution-evaluation laboratories, and raising of public awareness about the economic and health impacts of coastal pollution. |
Особое внимание в рамках проекта уделяется потенциалу руководителей, ответственных за прибрежную морскую среду, по наблюдению за загрязнением прибрежных районов и смягчению его последствий, аналитическому потенциалу лабораторий, занимающихся оценкой степени загрязнения, и повышению уровня осведомленности общественности относительно экономических и медико-санитарных последствий загрязнения прибрежных районов. |