developing training packages for health workers to upgrade their skills |
разрабатывает комплекты учебных материалов для медико-санитарных работников с целью повышения их квалификации; |
Health sector reforms have focused on ensuring financial viability of health-care services, often resulting in a neglect of public and environmental health. |
Реформы в секторе здравоохранения сосредоточены на обеспечении финансовой жизнестойкости медико-санитарных служб, из-за чего системе общественного здравоохранения и санитарному состоянию окружающей среды зачастую не уделяется должного внимания. |
Global health security depends on critical capacity in all countries, combined with a commitment to collaborate, such as spelled out in the International Health Regulations. |
Обеспечение глобальной медицинской безопасности зависит от наличия у всех стран необходимого потенциала в сочетании с приверженностью к сотрудничеству, о чем говорится в Международных медико-санитарных правилах. |
The last quarter has seen an increase in participation in inter-entity health activities, focusing mainly on training, under the WHO Peace Through Health project. |
В последнем квартале активизировалось участие в предназначенных для образований совместных медико-санитарных мероприятиях, направленных главным образом на подготовку кадров, в рамках проекта ВОЗ "Мир через здоровье". |
The Village Health Workers are assigned the role of maintaining the supply of essential drugs, the provision of outpatient care, making home visits and carrying out health education programmes. |
На сельских медико-санитарных работников возлагается обязанность обеспечивать поставку основных лекарств, оказывать помощь амбулаторным больным, посещать больных на дому и проводить медицинские образовательные программы. |
The All-Ireland Traveller Health Study published in September 2010 has provided the basis for coordinated and targeted action to respond to the health issues experienced by Travellers. |
В сентябре 2010 года было опубликовано общеирландское исследование состояния здоровья пэйви, которое обеспечило основу для скоординированных и целенаправленных действий по решению медико-санитарных проблем пэйви. |
A universal, rule-based, open, non-discriminatory and multilateral trade system, including trade liberalisation, can support global health security, such as enabling the implementation of the International Health Regulations. |
Универсальная, регулируемая, открытая, недискриминационная и многосторонняя торговая система, в том числе либерализация торговли, может способствовать поддержанию глобальной медицинской безопасности, в частности обеспечивая практическое осуществление Международных медико-санитарных правил. |
Health and sanitation: construction of clinics, hygiene promotion, community and household latrine construction, long-term training for health staff/personnel. |
Здравоохранение и санитария: строительство медпунктов, пропаганда гигиены, строительство общественных и домашних туалетов, долгосрочное обучение медико-санитарных работников/персонала. |
Health professionals need to be better informed of the linkages between health and development, and professionals in other sectors need to be informed of the relationship between their sectoral issues and health. |
Сотрудников медико-санитарных служб необходимо лучше информировать о связи между здравоохранением и развитием, а работников в других секторах необходимо информировать о взаимосвязи между их секторальными проблемами и здравоохранением. |
Best practices included: developing health programmes and strategies that took into account a particular ethnic group; disaggregating information by ethnic origin; creation of new institutions to deal with racial discrimination; implementing special programmes and conducting research to reduce disparities in health conditions and access. |
Оптимальная практика включала: разработку медико-санитарных программ и стратегий, учитывающих потребности конкретных этнических групп; разбивку данных по этническим группам; создание новых учреждений для решения проблем расовой дискриминации; осуществление специальных программ и проведение исследований в целях сокращения неравенства в условиях медико-санитарного обслуживания и доступе к нему. |
Rehabilitation services are being decentralised; health workers oriented to CBR; and the rehabilitation curricula is being integrated into the basic and in-service training for health workers. |
Поскольку реабилитационные услуги децентрализованы, медико-санитарные работники ориентируются на РБО; а учебные программы по реабилитации интегрируются в базовую подготовку медико-санитарных работников и их подготовку на рабочем месте. |
Each region deploys a number of health inspectors divided into two sections, namely, food control and environmental health control. |
В каждом районе имеется ряд медико-санитарных инспекций, которые делятся на две секции, а именно секцию контроля за пищевыми продуктами и секцию контроля за санитарным состоянием окружающей среды. |
Spain has also consistently approved measures and technical guidelines to protect the health of women workers. Such measures and guidelines stress the need to conduct periodic health checks for women exposed to special risks in the workplace. |
Одновременно с этим принимаются меры по содействию утверждению протоколов и технических руководств, касающихся наблюдения за здоровьем трудящихся женщин, в которых отмечается необходимость проведения периодических медико-санитарных обследований состояния здоровья женщин, подвергающихся особым профессиональным заболеваниям. |
Equality in quality of health facilities, goods and services mandates that medical personnel, medications, and equipment needed to meet women's health needs be of a quality commensurate with those available to male health-care users. |
Равенство с точки зрения качества учреждений, товаров и услуг в сфере здравоохранения требует, чтобы в качественном отношении медицинский персонал, медикаменты и оборудование, необходимые для удовлетворения потребностей женщин в связи с охраной здоровья, были соизмеримы с теми, которыми располагают мужские пациенты медико-санитарных учреждений. |
In addition, to raise the capacities of the expanded programme of immunization services of the local health authorities, 46 generator houses in 46 health facilities, and 4 cold rooms have been constructed. |
Кроме того, чтобы повысить у местных органов здравоохранения способность заниматься расширенной программой иммунизации, 46 медико-санитарных учреждений было оснащено 46 генераторными станциями, было сооружено 4 холодильных помещения. |
Additionally, the Committee recognizes the major implications of the brain drain of health workers who migrate to other countries thus reducing the efficiency of the heath-care system. |
Комитет также признает основные последствия эмиграции медико-санитарных работников, в результате чего эффективность системы здравоохранения снизилась. |
On the humanitarian situation, the Special Representative stated that challenges were persistent due to drought-like conditions and recent hurricanes along with health and sanitation problems compounded by cholera. |
Говоря о гуманитарной ситуации, Специальный представитель заявил, что сложности в этой области сохраняются по причине засушливых погодных условий и недавних ураганов, а также из-за медико-санитарных проблем, усугубляемых вспышками холеры. |
Support countries in their efforts to improve access to the rational use of safe, effective and quality medicines and health technologies |
поддержка стран в их усилиях, направленных на улучшение доступа к рациональному использованию безопасных, эффективных и качественных лекарственных средств и медико-санитарных технологий; |
To better respond to ageing societies, participants recommended that effective policies and programmes be adopted aiming at providing appropriate health and social services. |
Чтобы лучше реагировать на старение обществ, участники рекомендовали брать на вооружение эффективную политику и программы, нацеленные на предоставление соответствующих медико-санитарных и социальных услуг. |
Investment in STI prevention will reduce a leading cause of health problems for women of reproductive age, including secondary infertility the prevalence of which is increasing in the region. |
Инвестиции в предотвращение ИППП позволят уменьшить одну из главных причин медико-санитарных проблем у женщин репродуктивного возраста, и в том числе вторичного бесплодия, которое получает все большую распространенность в регионе. |
It focuses on responding to the interconnected problems of illicit drug use, drug dependence and their health and social consequences, particularly HIV/AIDS. |
В центре внимания стратегических рамок находится отклик на взаимосвязанные проблемы потребления незаконных наркотиков, наркотической зависимости и их медико-санитарных и социальных последствий, в частности ВИЧ/СПИДа. |
The organization aims to create sustainable child-focused and community-based development programmes in areas in which war, natural disaster, poverty and global health issues affect children. |
Организация стремится к созданию устойчивых, ориентированных на детей и осуществляемых на уровне общин программ развития в районах, в которых дети страдают от войн, стихийных бедствий, нищеты и глобальных медико-санитарных проблем. |
Total health officers placed under contract by partners |
Всего медико-санитарных работников, нанятых ТФП по трудовому договору |
Recorded births by type of health facility |
Количество родов, зарегистрированных в медико-санитарных учреждениях |
In Western Asia, for instance, Lebanon's social action plan of 2007 includes the expansion of health coverage for older persons suffering from chronic diseases. |
Например, в Западной Азии, принятый в 2007 году в Ливане социальный план действий предусматривает расширение спектра медико-санитарных услуг для пожилых людей, страдающих от хронических заболеваний. |