Recognised the importance of the revised WHO International Health Regulations (IHR) for effectively addressing current and emerging health security challenges. |
Признается важность пересмотренных Международных медико-санитарных правил ВОЗ (ММСП) для эффективного преодоления нынешних и возникающих вызовов в плане общественного здравоохранения. |
Uganda's National Policy for Older Persons 2009 offered a policy framework and direction for all interventions geared towards older persons, including health accessibility, research on health needs, and mainstreaming health issues of older persons in existing training curriculums for health workers. |
Национальная политика Уганды для пожилого человека 2009 года предлагает политическую базу и направление для всех мероприятий, разработанных для пожилых людей, включая доступность медицинской помощи, исследование потребностей в области здравоохранения и учет вопросов здравоохранения для пожилых людей в существующих программах обучения для медико-санитарных работников. |
Beyond the Global Health Initiative, United States health diplomacy focuses on promoting pandemic preparedness, implementing the International Health Regulations, addressing environmental health issues and emerging infectious diseases, eradicating polio and responding to biosecurity threats. |
Помимо упомянутой выше Глобальной инициативы дипломатические усилия Соединенных Штатов в области здравоохранения сосредоточены на содействии обеспечению готовности к пандемии, осуществлению Международных медико-санитарных правил, решению вопросов санитарии окружающей среды и борьбе с новыми инфекционными заболеваниями, искоренению полиомиелита и противодействию биоугрозам. |
(a) Considering the selective redeployment of some health worker posts between smaller and larger camps, as appropriate, and beyond health management; |
а) рассмотрение в надлежащих случаях возможности избирательного перераспределения некоторых должностей медико-санитарных работников, не относящихся к должностям руководящего звена, между малыми и крупными лагерями; |
Health regulations No specific health requirements or vaccinations are needed to enter Spain. |
Для въезда в Испанию не требуется соблюдения каких-то особых медико-санитарных требований или прохождения вакцинации. |
Orientation seminars and training on the law were given to police officers, barangay or village officials, health workers and social workers. |
Для сотрудников полиции, должностных лиц на уровне барангаев и деревень, медико-санитарных и социальных работников были организованы ознакомительные семинары и подготовка по этому закону. |
Temporary settlements in Kiryandongo soon became overcrowded with these new arrivals, leading to health problems. |
Временные поселения в Кирьяндонго вскоре оказались переполненными, и прибытие новых беженцев привело к возникновению медико-санитарных проблем. |
It also funds a range of health research career development awards. |
Он также финансирует целый ряд премий за достижения в области медико-санитарных исследований. |
No health or educational services were provided. |
Не было создано никаких медико-санитарных или учебно-просветительных служб. |
Governments, in cooperation with youth and volunteer organizations, should promote the establishment of youth health associations to promote good sanitation and hygiene programmes. |
Правительствам в сотрудничестве с молодежными и добровольческими организациями следует поощрять создание молодежных медико-санитарных ассоциаций в целях пропаганды санитарной культуры и надлежащих гигиенических навыков. |
In southern Africa, UNICEF and WHO are starting to collaborate on educating health workers in food safety. |
В южной части Африки ЮНИСЕФ и ВОЗ начинают сотрудничать в вопросах просвещения медико-санитарных работников в области продовольственной безопасности. |
A manual for training health workers is being developed. |
Ведется работа над пособием для подготовки медико-санитарных работников. |
Training activities have increased the emphasis placed on teaching health workers to communicate more effectively with mothers. |
Проведение мероприятий, связанных с подготовкой кадров, позволило сделать упор при обучении медико-санитарных работников на вопросах, касающихся повышения эффективности просветительской работы с матерями. |
As in previous reporting periods, UNICEF provided essential medical supplies and training to health facilities in Government and rebel-held areas. |
Как и в предыдущие отчетные периоды, ЮНИСЕФ обеспечивал наличие основных предметов медицинского назначения и подготовку кадров для медико-санитарных учреждений в районах, контролируемых как правительством, так и повстанцами. |
Regional hospitals and further health centres under construction. |
Строительство районных больниц и дополнительных медико-санитарных центров. |
Women are still under-represented compared with men in parliament, local government, district health boards, statutory boards and the judiciary. |
Женщины по сравнению с мужчинами по-прежнему недопредставлены в парламенте, органах местного самоуправления, окружных медико-санитарных комиссиях, руководящих советах и судебных органах. |
Few women had any effective right to property, access to quality education or the opportunity to meet their special health needs. |
У немногих женщин имеется фактическое право на собственность, доступ к качественному образованию или возможность удовлетворения своих особых медико-санитарных потребностей. |
The process of mainstreaming environmental and health issues into country poverty reduction strategies or national development planning relies heavily on knowledge. |
Процесс превращения экологических и медико-санитарных вопросов в основное направление в страновых стратегиях по ликвидации бедности или в национальном планировании развития в значительной мере опирается на знания. |
Argentina and Bolivia acted to keep pregnant girls in school. Uruguay emphasized training health providers on prevention of teen pregnancy. |
Аргентина и Боливия приняли меры для обеспечения продолжения обучения беременных девочек в школе. Уругвай уделил особое внимание подготовке медико-санитарных работников по вопросам предупреждения подростковой беременности. |
More than 90% of health facilities with less than 2 weeks of stock out of selected essential drugs over a three-month period. |
Обеспечение того, чтобы 90 процентов медико-санитарных служб, располагающих запасами медикаментов менее чем на две недели работы, были обеспечены необходимыми лекарствами в течение трехмесячного периода. |
Yet other reasons include the reassuring presence of United Nations observers and soldiers and the improvement in nutritional and health conditions. |
Имеются и другие причины, в частности присутствие в качестве гарантов наблюдателей и военного контингента Организации Объединенных Наций, улучшение медико-санитарных условий и положения с продовольствием. |
More than 30 agencies and non-governmental organizations are currently involved in the rehabilitation of the health network countrywide. |
В настоящее время в деле восстановления сети медико-санитарных учреждений всей страны занято свыше 30 учреждений и неправительственных организаций. |
Unemployment, poor health facilities, high levels of illiteracy and general instability characterized the social scene in Africa in 1993. |
Социальная арена в Африке в 1993 году характеризовалась безработицей, неважным состоянием медико-санитарных служб, высоким процентом неграмотных и общей нестабильностью. |
These results confirmed the need for more intensive education campaigns to raise awareness about the importance of proper health and hygiene practices. |
Эти результаты говорят о необходимости проведения более интенсивных просветительных кампаний по разъяснению важности надлежащего соблюдения медико-санитарных норм и принципов гигиены. |
This resulted in significant losses of livestock and crops and rapid deterioration of health and sanitary conditions. |
Это нанесло значительный урон животноводству и земледелию и привело к быстрому ухудшению медико-санитарных условий. |