1.5. Identify critical gaps in capacity for effective implementation of the International Health Regulations with a specific focus on better national and transnational surveillance, outbreak investigation and disease control. |
1.5 Выявлять серьезные недостатки, не позволяющие обеспечить эффективное осуществление Международных медико-санитарных правил, уделяя при этом особое внимание повышению действенности национальных и транснациональных мероприятий по контролю, расследованию вспышек заболеваний и борьбе с болезнями. |
Armenia undertook the process of introduction of WHO International Health Regulations (IHR 2005); the timetable of measures ensuring the introduction has been elaborated and will be submitted for the approval by the Government. |
Армения приступила к процессу введения Международных медико-санитарных правил ВОЗ (ММСП, 2005 год); был разработан график принятия мер, обеспечивающих их введение, который будет представлен на утверждение в правительство. |
National implementation of the WHO International Health Regulations deserves particular attention since the IHR aim to prevent, protect against, control and respond to the international spread of disease while avoiding unnecessary interference with international traffic and trade. |
Особенного внимания заслуживает национальное осуществление Международных медико-санитарных правил ВОЗ, ибо ММСП нацелены на предотвращение, защиту, контроль и реагирование в отношении международного распространения заболеваний, избегая при этом излишних помех международным перевозкам и торговле. |
Note: Based on Demographic and Health Survey data for 56 developing countries with information available for all three indicators. a Calculated in the same manner as the conventional TFR, except that births that are declared to be unwanted are excluded from the numerator. |
Примечание: На основе данных демографических и медико-санитарных обследований по 56 развивающимся странам, располагающим информацией по всем трем показателям. а Рассчитано на основе того же метода, который применяется при расчете обычных ОКФ, за исключением того, что деторождения, объявленные нежелательными, исключены из числителя. |
These findings should be interpreted with caution as the nature of the databases varies between countries, with some centralized and computerized and others simply a collection of data sets such as the census and the Demographic and Health Survey. |
К этим результатам следует относиться осмотрительно, поскольку в различных странах имеются различные базы данных: в одних они централизованы и компьютеризованы, в то время как в других просто представляют собой подборки таких данных, как данные о переписи населения и данные демографических медико-санитарных обследований. |
This is illustrated by Figure 1, which shows the regional distribution of responses to the question about the International Health Regulations, which had the highest number of responses overall, and sets this against the number of countries in each region. |
Это показано на рисунке 1, где приводится распределение по регионам ответов на вопрос о Международных медико-санитарных правилах, на который было получено наибольшее количество ответов в целом, в сопоставлении с числом стран в каждом регионе. |
Trend data on the presence of skilled attendants at delivery are available for 53 countries that have a minimum of two data points derived from sources using similar estimation methods, generally Demographic and Health Surveys. |
при родах имеются по 53 странам, в которых имеется как минимум два показателя, полученные на основе обработки данных, полученных из источников, которые используют одинаковые методы оценки, как правило, демографических и медико-санитарных обследований. |
To discuss the surveys - income and expenditure surveys, Living Standards Measurement Studies, time-use surveys, Demographic and Health Surveys, labour surveys, appraisal surveys - as sources of data for poverty assessments, based on monetary as well as non-monetary approaches. |
Обсудить результаты обследований - обследований доходов и расходов, исследований критериев оценки уровня жизни, обследований использования времени, демографических медико-санитарных обследований, обследований трудовых ресурсов, оценочных обследований - на предмет использования их результатов для оценки нищеты на основе как денежных, так и неденежных показателей. |
The number of Roma Health Mediators has increased as follows: from 67 in 2002 to 308 in 2006, while the number of Community Nurses has increased from 160 in 2002 to 805 in 2006. |
Число медико-санитарных посредников из числа рома выросло следующим образом: с 67 в 2002 году до 308 в 2006 году; при этом число общинных медсестёр увеличилось со 160 в 2002 году до 805 в 2006 году. |
Underscoring the continued importance of the International Health Regulations as an instrument for ensuring the maximum possible protection against the international spread of diseases with minimum interference in international traffic, and urging Member States to give high priority to the work on the revision of the Regulations, |
особо отмечая сохраняющееся значение Международных медико-санитарных правил как средства обеспечения максимальной возможной защиты от международного распространения заболеваний при минимальном вмешательстве в международные перевозки и настоятельно призывая государства-члены уделять приоритетное внимание работе по пересмотру этих правил, |
25 health centres constructed. |
Завершение строительства 25 медико-санитарных центров. |
Maternal mortality rates in health districts |
Динамика материнской смертности в медико-санитарных округах |
Underscoring the importance of the International Health Regulations (2005), adopted by the World Health Assembly in its resolution 58.3 of 23 May 2005, as an instrument for ensuring the maximum possible protection against the international spread of diseases with minimum interference in international traffic, |
подчеркивая большое значение Международных медико-санитарных правил (2005 год), принятых Всемирной ассамблеей здравоохранения в ее резолюции 58.3 от 23 мая 2005 года, в качестве инструмента обеспечения максимальной возможной защиты от международного распространения заболеваний при минимальном вмешательстве в международные перевозки, |
(a) Establishment of 7 Rural Health Centers (RHCs) 30 Basic Health Units (BHUs) up gradation of 15 existing RHCs and 35 BHUs; |
а) созданы 7 сельских медицинских пунктов (СМП), 30 медико-санитарных пунктов (МСП) и модернизированы 15 существующих СМП и 35 МСП; |
The construction of health centres, training of health workers and the establishment of drug-revolving funds were planned as long-term projects. |
В рамках долгосрочных проектов было запланировано строительство медицинских центров, профессиональная подготовка медико-санитарных работников и создание возобновляемых запасов медикаментов. |
The expansion of the rural health network in the post-conflict situation is a prerequisite for increasing health service coverage. |
Необходимым условием расширения масштабов охвата медико-санитарными услугами является расширение сети медико-санитарных учреждений в сельских районах в условиях, сложившихся после прекращения конфликта. |
It is therefore essential to empower and equip health institutions and to protect population health from current and projected risks of climate variability and change. |
Поэтому необходимо укреплять потенциал медико-санитарных заведений и обеспечивать их соответствующими ресурсами, с тем чтобы они могли охранять здоровье населения от нынешних и прогнозируемых угроз, создаваемых климатическими изменениями и нестабильностью. |
Four secondary schools have offered space for the YFHS clinic at their schools and are currently operating through providing services that deal with reproductive health and other health issues. |
Четыре средние школы предложили у себя места для клиники ММСС и в настоящее время занимаются предоставлением услуг, которые касаются репродуктивного здоровья и других медико-санитарных проблем. |
The health-care system in place since independence has thus been steadily improving through the development of health indicators, and human, material and infrastructure resources aimed at protecting and promoting citizens' health. |
Ввиду этого созданная за период после приобретения независимости система здравоохранения постоянно развивается как по ряду медико-санитарных показателей, так и с точки зрения кадровых, материальных и инфраструктурных ресурсов в целях охраны и улучшения здоровья граждан. |
This new management system worked well in the SARS event where PEI had 12 suspect cases and implemented isolation protocols, quarantined persons, and closed businesses, and used personal and resources from health and social services to protect the health of the public. |
В провинции ОПЭ, где было зарегистрировано 15 человек с подозрением на эту болезнь, были приняты протоколы изолирования, введен карантин, закрыты предприятия и задействованы людские и материальные ресурсы медико-санитарных и социальных служб для защиты здоровья населения. |
In 1993, 55.4% of women had their babies at a health facility of one kind or another. |
В 1993 году 55,4 процента женщин рожали в медико-санитарных учреждениях. |
Simultaneously, 52 health personnel and staff were trained in immunization skills, the use of electrocardiogram apparatus and computers. |
Одновременно с этим было организовано обучение 52 медико-санитарных работников навыкам иммунизации, пользования электрокардиографами и компьютерами. |
The most important factor in safe motherhood program is the involvement of community through community health workers and TBAs. |
Программу обеспечения безопасного материнства невозможно успешно реализовать без участия общины в лице общинных медико-санитарных работников и традиционных повитух. |
Total number of health districts: 2005 to 2010,111; starting in 2011,112. |
Общее количество медико-санитарных округов: 111 - в период 2005 - 2010 годов, 112 - с 2011 года. |
We can also make sure that these schools certify a backbone of the upstream approach, and that's the community health worker. |
Мы также могли бы сделать так, чтобы эти школы выпускали основу такого подхода, то есть районных медико-санитарных работников. |