In dealing with epidemics of emerging infectious diseases States Parties to the Convention could consider the instructions of the WHO, based on the principles of International Health Regulation (IHR). |
Имея дело с эпидемиями возникающих инфекционных заболеваний, государства-участники Конвенции могли бы рассматривать инструкции ВОЗ на основе принципов Международных медико-санитарных правил (ММСП). |
Health professionals assume that a number of women gave birth in secret and later committed infanticide. |
Сотрудники медико-санитарных служб утверждали, что некоторые женщины рожали втайне и убивали новорожденных. |
In 2006, the Inter-Territorial Council approved a common protocol for the National Health System response to gender-based violence. |
Уже в 2006 году МСНСЗ утвердил Общий протокол о медико-санитарных мерах по борьбе с гендерным насилием в национальной системе здравоохранения. |
This strategy is complementary to measures under the Adult Health Literacy Programme and reinforces their gains and strengths. |
Эта стратегия дополняет меры, осуществляемые в рамках программы по улучшению информированности взрослого населения в медико-санитарных вопросах, благодаря чему обеспечивается взаимоукрепляющий и взаимодополняющий характер этих двух направлений деятельности. |
At the same time, 8 prisoners benefited of specialized treatment in the Medical Sanitary Institutions of the Ministry of Health and Social Protection based on the concluded contracts. |
В то же время восьми заключенным была оказана специализированная медицинская помощь в медико-санитарных институтах Министерства здравоохранения и социальной защиты на основе заключенных договоров. |
According to article 10, paragraph 3, of the 2005 International Health Regulations, |
Пункт З статьи 10 Международных медико-санитарных правил 2005 года гласит: |
The outbreak is a major test of how well WHO and its States members apply the International Health Regulations of 2005 to a dangerous outbreak. |
Эта эпидемия послужит серьезной проверкой надлежащего применения ВОЗ и ее государствами-членами Международных медико-санитарных правил 2005 года в условиях опасной эпидемии. |
It was created from the former Medical Research Council under the Health Research Council Act 1990. |
Он был создан на основе бывшего Совета медицинских исследований в соответствии с Законом о совете медико-санитарных исследований 1990 года. |
In 2002, UNICEF funded a disparity analysis to disaggregate the results of the 1996 and 2001 Demographic Health Surveys according to wealth quintiles. |
В 2002 году ЮНИСЕФ финансировал проведение анализа несоответствий для дезагрегирования результатов демографических медико-санитарных обследований 1996 и 2001 годов в соответствии с квантилями материального положения. |
The International Health Regulations system worked well resulting in timely reporting by States parties to WHO, leading to the rapid characterization and monitoring of the risks and spread of the pandemic. |
Благодаря тому, что система Международных медико-санитарных правил работала эффективно, государства-участники ВОЗ своевременно представляли необходимые данные, что позволяло оперативно оценивать и отслеживать риски и распространение пандемии. |
Development of well trained expert teams on Rapid Health Assessments in emergency situations, and epidemiological investigations for rapid and in time responses to outbreaks should be supported by relevant international institutions. |
За счет соответствующих международных институтов следует поддерживать развитие хорошо подготовленных экспертных групп по выполнению оперативных медико-санитарных оценок в экстренных ситуациях и по проведению эпидемиологических исследований с целью быстрого и своевременного реагирования на вспышки. |
Health research in or affecting indigenous communities must also respect their free, prior and informed consent which may implicate their intellectual property rights. |
В случае медико-санитарных исследований, проводимых в общинах коренного населения или затрагивающих его интересы, также необходимо соблюдать принцип свободного, предварительного и обоснованного согласия, что может быть связано с их правами интеллектуальной собственности. |
Before a license is issued to private hospitals, they must convince the Ministry that they have the ability to deal with hazardous waste, in accordance with the Health Facilities Licensing Act. |
Чтобы частные больницы могли получить лицензию, они должны убедить Министерство в том, что обладают возможностями по удалению опасных отходов в соответствии с Законом о лицензировании медико-санитарных учреждений. |
Implementing the provisions of the International Health Regulations (2005): ensuring that all countries can meet the capacity requirements specified in the Regulations |
Осуществление положений Международных медико-санитарных правил (2005 года): обеспечение того, чтобы все страны смогли выполнить требования в отношении наличия потенциала, указанные в Правилах |
A total of 94 national stakeholders (82 governments) gave information about whether their countries had enacted legislation or introduced policies in order to implement the International Health regulations (IHR). |
В общей сложности 94 национальные заинтересованные стороны (82 правительства) предоставили информацию о том, действует ли в их странах законодательство или проводится ли политика в целях осуществления Международных медико-санитарных правил (ММСП). |
Mongolia has started introducing the nationwide surveillance system for early detection and response to infectious disease outbreak since 2007 in order to ensure the implementation of the International Health Regulations (2005) and the Asia Pacific Strategy for Emerging Infectious Diseases. |
С 2007 года Монголия внедряет Национальную систему наблюдения для раннего обнаружения вспышек инфекционных заболеваний и соответствующего реагирования в целях обеспечения выполнения Международных медико-санитарных правил (2005 год) и реализации Азиатско-тихоокеанской стратегии по новым инфекционным заболеваниям. |
Stakeholders were not aware of the status of implementation of some conventions and instruments, as exemplified by the results for implementation of the International Health Regulations (2005), highlighting the value of stronger future intersectoral collaboration. |
Заинтересованные субъекты были не в курсе положения дел с осуществлением некоторых конвенций и документов: примером такой ситуации служит осуществление Международных медико-санитарных правил (2005 год), что свидетельствует о необходимости укрепления в будущем межотраслевого сотрудничества. |
BEP programmes are aligned with President Obama's National Strategy for Countering Biological Threats and support compliance with the Biological Weapons Convention, Security Council resolution 1540 (2004) and the International Health Regulations (IHR). |
Программы ПСБ приведены в соответствие с объявленной президентом Обамой Национальной стратегией по борьбе с биологическими угрозами и способствуют соблюдению Конвенции о биологическом оружии, резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности и Международных медико-санитарных правил (ММСП). |
WHO also observed that it had held an inter-regional meeting at New Delhi from 13 to 16 March 1995 regarding prevention and control of a plague epidemic, which, inter alia, considered the need to revise any of the provisions of the International Health Regulations. |
ВОЗ отметила также, что 13-16 марта 1995 года в Дели она провела межрегиональное совещание по вопросу о предупреждении чумной эпидемии и борьбе с ней, на котором была, в частности, рассмотрена необходимость в пересмотре каких-либо положений Международных медико-санитарных правил. |
The use of remote sensing has significantly advanced the ability of WHO to track and visualize the real-time evolution of local outbreaks and epidemics, providing support to the daily activities of the WHO Centre for Strategic Health Operations. |
Использование дистанционного зондирования значительно укрепило возможности ВОЗ прослеживать и наглядно представлять в реальном масштабе времени эволюцию местных вспышек заболеваний и эпидемий, а также оказывать поддержку ежедневной деятельности Центра стратегических медико-санитарных операций ВОЗ. |
The Government of Australia, under the National Health Reform Agreement, has been strengthening consumer engagement and enhancing the voice of older persons in health-care services. |
Правительство Австралии в рамках национального соглашения о реформе здравоохранения прилагает усилия, направленные на укрепление взаимодействия потребителей и повышение роли пожилых людей в сфере медико-санитарных услуг. |
UNFPA supported the development of a manual on gender-based violence with the Ministry of Health and increased the capacity of national health-care providers in managing gender-based violence cases. |
ЮНФПА совместно с Министерством здравоохранения оказал поддержку разработке руководства по вопросам противодействия насилию по признаку пола и способствовал повышению потенциала национальных медико-санитарных учреждений в работе со случаями насилия по признаку пола. |
On the other hand, it may be useful for the Ministry of Health to provide its services and clinics beyond the normal hours of work and even on weekends. |
С другой стороны, министерству здравоохранения, возможно, было бы целесообразно продлить часы работы медико-санитарных служб и учреждений и даже организовать их работу в выходные дни. |
This would provide crucial support to the strategy of the Ministry of Health, which involves strengthening the primary health-care level so that additional emergency interventions can be performed in areas affected by closures that prevent the population from reaching hospitals. |
Это окажет решающую поддержку стратегии министерства здравоохранения, которое занимается укреплением первичных медико-санитарных служб, которые могли бы оказывать дополнительную чрезвычайную помощь в районе, где доступ людей в больницы затруднен из-за закрытия территорий. |
The Maori Health Commission set up in 1997 and the Maori Provider Development Scheme are among the approaches adopted. |
В число применяющихся подходов входят использование возможностей Комиссии по вопросам здоровья маори, учрежденной в 1997 году, и программы развития медико-санитарных учреждений для маори. |