Harmonize national and regional legislation in order to avoid discriminatory practices against women and indigenous peoples (Brazil) and eliminate all discriminatory elements still present in some state laws (Chile) |
Согласовать национальное и региональное законодательство во избежание дискриминационной практики в отношении женщин и коренных народов (Бразилия) и ликвидировать все дискриминационные элементы, до сих пор существующие в некоторых законах уровня штатов (Чили). |
103.19. Harmonize traditional and legal regulations regarding the protection of women as well as the elimination of all exceptions based in traditional practices, to the principle of non-discrimination of article 23 of the Constitution (Spain); |
103.19 согласовать традиционные и юридические нормы, касающиеся защиты женщин, а также устранения всех исключений, основанных на традиционной практике, с принципом недискриминации в статье 23 Конституции (Испания); |
The ILC should harmonize the various definitions. |
КМП следует согласовать различные дефиниции. |
There was a need to harmonize the procedure so that there was not such a difference in the treatment of States parties. |
Необходимо согласовать процедуру с целью недопущения такого различия в подходах к государствам-участникам. |
The Government was attempting to harmonize the various age criteria it had set with those laid down in the African Charter on the Rights and Welfare of the Child. |
Правительство пытается согласовать эти возрастные критерии с теми, которые установлены в Африканской хартии прав и благосостояния ребенка. |
Harmonize its domestic legislation with article 19 of ICCPR and modify the Penal Code in order to decriminalize defamation and bring defamation to the civil jurisdiction (Uruguay); |
140.147 согласовать внутреннее законодательство со статьей 19 МПГПП и изменить Уголовный кодекс в целях декриминализации клеветы и квалифицировать клевету как гражданское правонарушение (Уругвай); |
Harmonize the various laws on the rights of indigenous peoples, particularly regarding their access to land and natural resources (Mexico); |
140.220 согласовать различные законы о правах коренных народов, особенно касающиеся доступа к земле и природным ресурсам (Мексика); |
Harmonize the provisions of its domestic law on the punishment and prevention of human trafficking with the international instruments ratified by Grenada (Argentina); |
71.81 согласовать положения внутринационального законодательства о предупреждении торговли людьми и наказании за нее с ратифицированными Гренадой международными договорами (Аргентина); |
128.183 Harmonize requirements of legislations on migration to ensure that migrants have access to justice, education, health and safety, regardless of their status (Zambia); |
128.183 согласовать требования миграционного законодательства для обеспечения того, чтобы мигранты имели доступ к правосудию, образованию, медицинскому обслуживанию и безопасности, независимо от их статуса (Замбия); |
Harmonize in the criminal code and in the consuetudinary law the definition of a minor with the Convention on the Rights of the Child (CRC) (Spain); |
103.25 согласовать в Уголовном кодексе и в обычном праве определение несовершеннолетнего с Конвенцией о правах ребенка (КПР) (Испания); |
In the light of the different timelines for IPSAS and Umoja implementations, it has been necessary to harmonize the policy covering peacekeeping and non-peacekeeping areas. |
Из-за несовпадения графиков перехода на МСУГС и внедрения системы «Умоджа» возникла необходимость согласовать нормы, применяемые в миротворческих и немиротворческих подразделениях. |
Although attempts to harmonize data ex-post can be undertaken, those techniques are costly and time-consuming and produce sub-optimal results. |
Хотя могут быть предприняты попытки согласовать данные ретроспективно, такие методы являются дорогостоящими, времязатратными, а их результаты являются неоптимальными. |
Ms. Gnancadja asked how the Nigerian Government planned to harmonize its tripartite legislative system and to ensure respect for the Convention. |
Г-жа Гнанкаджа спрашивает, как правительство Нигерии планирует согласовать между собой отдельные части своей триединой законодательной системы и обеспечить уважение к Конвенции. |
This document proposes to harmonize the leveling requirements of LED headlamps with the headlamps using other light source types, such as xenon and halogen. |
З. В настоящем документе предлагается согласовать требования, предъявляемые к регулированию положения светодиодных фар, с соответствующими требованиями, предъявляемыми к фарам, использующим другие типы источников света, такие как ксенон и галоген. |
He requested that the Support Group identify common goals, seek opportunities for increased collaboration and identify ways and means to harmonize inter-agency work and maximize limited resources. |
Он просил Группу поддержки установить общие цели, изыскать возможности для активизации сотрудничества и определить, при помощи каких способов и средств можно согласовать межучрежденческую работу и добиться максимальной отдачи от использования ограниченных ресурсов. |
In helping the participating countries to develop their CBI policy, IMF has tried to harmonize the scope and pace of reforms among countries. |
При оказании участвующим странам помощи в разработке их политики с учетом "Трансграничной инициативы" МВФ пытается согласовать масштабы и темпы реформ, осуществляемых в разных странах. |
The government of Zimbabwe and its development partners have agreed to extend programmes for one more year to harmonize with the current UNDAF cycle, 2007-2011. |
Правительство Зимбабве и его партнеры по развитию согласились продлить программы еще на один год, чтобы согласовать их с нынешним циклом РПООНПР (2007 - 2011 годы). |
They also gave the opportunity to each player to harmonize points of view and opinions so as to mutually strengthen each mechanism. |
Кроме того, на таких мероприятиях все участники могли согласовать точки зрения и мнения, с тем чтобы добиться взаимоусиливающего воздействия обоих механизмов. |
During the course of the seminar, it had become apparent that the subject of trade and environment should be integrated in the policies and programmes of multilateral financial institutions with a view to obtaining funding for the promotion of sectoral studies to harmonize national policies in developing countries. |
Очевидна необходимость увязки вопросов торговли и окружающей среды со стратегиями и программами многосторонних финансовых учреждений с целью обеспечения ресурсов для проведения секторальных исследований, позволяющих согласовать национальные стратегии развивающихся стран. |
It was participating actively in the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance. Finally, with regard to the links between LDC III and the upcoming event on financing for development, it would be important to harmonize views on the issues common to both conferences. |
Наконец, что касается связей между НРС-III и предстоящим мероприятием по финансированию развития, то важно согласовать мнения по этим вопросам, которые будут рассматриваться на обеих конференциях. |
The prevailing view in the international community is that it would be highly desirable to standardize or at least harmonize the two legal systems for the carriage of goods. |
Международная общественность в основном считает, что было бы весьма желательно унифицировать или по меньшей мере согласовать обе грузоперевозочные правовые системы. |
For national purposes it is very important to specify the grouping dimensions and to harmonize measurement as well as classifications as far as possible in as many data sources as possible. |
В национальных целях весьма важно специфицировать атрибуты группировок и согласовать методику измерения, а также классификации в максимально возможном числе источников данных. |
Some 70 decisions, in the two chapters on the Public Sector Universe and the FMS/SNA harmonization, when implemented, will harmonize or reconcile the statistical series in the three accounting systems. |
Осуществление около 70 решений в таких двух областях, как государственный сектор и согласование СУФ/СНС позволит согласовать и увязать временные ряды статистических данных в этих трех системах учета. |
It would be futile to try to harmonize the various provisions and set out a single model for all situations and treaties, owing to the great diversity in the formulation, content and scope of the obligation in treaty practice. |
Пытаться согласовать различные положения и выработать единую для всех ситуаций и договоров модель не имеет смысла в силу отмечаемого в договорной практике широкого разнообразия в том, что касается формулировок, содержания и сферы применения данного обязательства. |
While delays have occurred due to a variety of reasons (such as national elections or the need felt by UNDP to harmonize timing with other country-level programming exercises), efforts will continue throughout 2006. |
Несмотря на то, что различные причины (такие как национальные выборы или стремление ПРООН согласовать эту работу по вре-мени с другими мероприятиями по разработке прог-рамм, проводящимися на страновом уровне) приводят к некоторым задержкам, работа будет продолжаться на протяжении всего 2006 года. |