Английский - русский
Перевод слова Harmonize
Вариант перевода Согласовать

Примеры в контексте "Harmonize - Согласовать"

Примеры: Harmonize - Согласовать
The meeting acknowledged the need to harmonize, as much as possible, the reporting by the various conventions on the use of extra budgetary funds, with a clear indication of expenses, balance of funds, funds received and how they are spent. Участники совещания признали необходимость согласовать, насколько это возможно, представление отчетности по различным конвенциям в отношении использования внебюджетных средств с четким указанием объема расходов, баланса средств, размера полученных средств и того, на что эти средства были израсходованы.
The granting of observer status would make it possible to harmonize, strengthen and extend cooperation at the highest level between the two organizations and would contribute to avoiding the duplication of efforts and resources. Предоставление ей статуса наблюдателя позволило бы согласовать, укрепить и расширить сотрудничество на самом высоком уровне между двумя организациями и содействовало бы предотвращению дублирования усилий и ресурсов.
A significant feature is the will of many countries, particularly in central and eastern Europe, to modify and harmonize their legislation and norms to match the policies and standards of the European Union, even if the countries in question are not involved in membership negotiations. Важной особенностью является желание многих стран, особенно Центральной и Восточной Европы, изменить и согласовать свои законы и нормы, приведя их в соответствие с политикой и стандартами Европейского союза, даже если эти страны и не участвуют в переговорах о вступлении в Союз.
The development of the next programme of cooperation with the Government (1999-2001) was started in 1997; it extends over a shorter period, in order to harmonize the programme cycle of UNICEF with that of the other JCGP organizations in Mozambique. В 1997 году началась разработка следующей программы сотрудничества с правительством (на 1999-2001 годы), ее продолжительность была сокращена, с тем чтобы согласовать цикл программирования ЮНИСЕФ с циклами других организаций - членов ОКГП, действующих в Мозамбике.
The Federal Democratic Republic of Ethiopia has to cope with trying to harmonize today's outside world with a large part of the Ethiopian world of yesterday, which has been carried over to today. Эфиопской Федеративной Демократической Республике приходится прилагать усилия для того, чтобы согласовать современный внешний мир со значительной частью вчерашнего мира страны, который оказывает свое воздействие на жизнь сегодняшнюю.
There is a need to harmonize the definition of SMEs in BSEC participating States with the definition of SMEs in the EU concerning the number of employees, turnover, total balance sheet and other criteria, with the aim of reaching the eligibility criteria for government support measures. Необходимо согласовать определение МСП в государствах-членах ОЭССЧМ с определением МСП в Европейском союзе в том, что касается количества работников, оборота, общего баланса или других аспектов в целях выработки соответствующих критериев применения государственных мер поддержки.
Following consultations with the United Nations Statistics Division, the Bureau of CES agreed in its meeting in November 1999 to slightly adapt its format of presentation in order to harmonize it with the template of the Division's database and thus facilitate the extraction of relevant information. З. После консультаций со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций Бюро КЕС в ходе своего совещания в ноябре 1999 года согласилось несколько видоизменить свой формат представления информации, с тем чтобы согласовать его с таблицей базы данных Отдела и, таким образом, облегчить сбор соответствующей информации.
The Committee recommends to the State party to undertake the appropriate legal reform and harmonize the minimum legal ages for work and compulsory education by raising the latter, in order to bring it into full conformity with the principles and provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику провести надлежащий пересмотр законодательства и согласовать установленный законом минимальный возраст для трудоустройства и минимальный возраст для завершения обязательного образования путем повышения последнего с целью обеспечения его полного соответствия принципам и положениям Конвенции.
The purpose of these consultations has been to enable donors identify areas of complementarity and avoid duplication among their programmes, as well as to maintain dialogue and to harmonize their views and approaches on aid policy issues. Цель этих консультаций состояла в том, чтобы дать возможность донорам определить области, в которых их деятельность носит взаимодополняющий характер, и избежать дублирования их программ, а также поддержать диалог и согласовать их мнения и подходы к вопросам политики в области предоставления помощи.
To help redress this problem, Member States adopted the Naples Political Declaration and Global Action Plan against Organized Transnational Crime in 1994, asking Governments to harmonize legislation and ensure that their justice systems were provided with the means to prevent and control organized transnational crime. Чтобы содействовать преодолению этой проблемы, государства-члены приняли в 1994 году Неапольскую политическую декларацию и Глобальный план действий против организованной транснациональной преступности, где правительствам предлагается согласовать законодательство и обеспечить наличие в их системах правосудия средств, позволяющих предупреждать организованную транснациональную преступность и бороться с ней.
The Russian Foreign Minister, in his statement before the Conference last week, aptly stated his delegation's readiness to "agree upon realistic priorities, and to harmonize positions constructively on the whole range of issues on the agenda of the Conference". В своем выступлении на Конференции на прошлой неделе российский министр иностранных дел весьма кстати заявил о готовности его делегации "договориться о реалистичных приоритетах и конструктивным образом согласовать позиции по всему комплексу вопросов повестки дня Конференции".
Attempts are being made through the Joint Consultative Group on Policy (JCGP) and the Consultative Committee on Programme and Operational Questions (CCPOQ) to harmonize the various procedures in order to enhance the coordination and effectiveness of external cooperation. Предпринимаются попытки с помощью Объединенной консультативной группы по вопросам политики (ОКГВП) и Консультативного комитета по программным и оперативным вопросам (ККПОВ) согласовать эти различные процедуры, с тем чтобы улучшить координацию и повысить эффективность внешней помощи.
The prevailing view, however, was that, while it was appropriate for draft article 5 to establish a rule of evidence, it might be difficult to harmonize in more detail the level of the presumption and the means by which it could be rebutted. Однако возобладало мнение, согласно которому, хотя в проекте статьи 5 норма доказательственного права и уместна, более подробно согласовать уровень презумпции и способы ее опровержения может оказаться сложным.
The WFP governing body has mandated WFP to adopt the country programme approach effective 1 January 1996 to enable it to harmonize its programme cycle with those of national Governments and its JCGP partners. Руководящий орган МПП поручил МПП начать применять страновой программный подход начиная с 1 января 1996 года, с тем чтобы она смогла согласовать ее программный цикл с аналогичными циклами национальных правительств и своих партнеров по ОКГП.
The countries of the region have sought to harmonize consistent and sustainable strategies to optimize our support both in the peacekeeping mission and in training and cooperation programmes with the Haitian National Police. Страны этого региона стремятся согласовать последовательные и устойчивые стратегии для того, чтобы сделать оптимальной нашу поддержку как в усилиях в рамках миротворческой операции, так и в реализации учебных программ и программ сотрудничества с Гаитянской национальной полицией.
The aim is to revise and harmonize the criteria for technical judgements of the elements of resolution 1373 and to draw up a technical guide that will facilitate the task of the Executive Directorate. Цель состоит в том, чтобы пересмотреть и согласовать критерии технической оценки элементов резолюции 1373 и подготовить техническое руководство, которое облегчит задачу Исполнительного директората.
It was decided that the ECE would participate in these meetings and that the ECE would develop its projects using its own resources in consultation with the ICS-UNIDO and other international organizations in order to harmonize the programmes and avoid duplication of work. Было решено, что ЕЭК примет участие в этих совещаниях и что она разработает свои проекты с использованием собственных ресурсов в консультации с МЦН-ЮНИДО и другими международными организациями, с тем чтобы согласовать программы и избежать дублирования работы.
The Ministry considered the vulnerability of the girl child and proposed that the age of majority be raised to eighteen years so as to harmonize the provision with the Convention on the Rights of the Child. Министерство учло уязвимость девочек и предложило повысить возраст совершеннолетия до 18 лет, с тем чтобы согласовать это положение с Конвенцией о правах ребенка.
The Office of the High Commissioner also needed to harmonize the terms and conditions of contracts offered to its staff in the field, in particular at the office at Bogota, where six different contract types were being used. Управлению Верховного комиссара необходимо также согласовать условия контрактов, предлагаемых его сотрудникам на местах, в частности, в отделении в Боготе, где используются контракты шести различных видов.
The Commission recalled that, in 1998, it had expressed the view that it would be desirable to harmonize the two schemes and had provided some general guidelines relating to the amount of the allowance which it had left to the organizations to establish and coordinate. Комиссия напомнила, что в 1998 году она выразила мнение, согласно которому было бы желательно согласовать обе системы, и представила некоторые общие руководящие принципы в отношении размеров надбавки, оставив вопрос об ее установлении и согласовании на усмотрение организаций.
Indicators were a useful means of gauging progress in the implementation of the major global conferences; however, United Nations agencies should harmonize their approach so that Member States would not have to submit different sets of statistics to different agencies. Показатели являются полезным инструментом оценки результатов осуществления решений крупных глобальных конференций; однако учреждениям Организации Объединенных Наций следует согласовать свои подходы, с тем чтобы государствам-членам не приходилось представлять различные своды статистических данных разным учреждениям.
Also encourages States to harmonize their legislation in the field of extradition to allow the extradition of traffickers to their country of origin for prosecution; побуждает также государства согласовать свои законодательства в области экстрадиции, с тем чтобы позволить выдачу торговцев людьми в их страны происхождения для привлечения их к ответственности;
AC. noted that provisions for an annex already existed in the format that will address this concern, but reiterated that global technical regulations should harmonize technical provisions and their implementation was left to the discretion of the Contracting Parties. АС.З указал, что возможность использования приложения уже предусмотрена в формате, в отношении которого выражена данная обеспокоенность, однако повторил, что глобальные технические правила следует согласовать с техническими положениями и что вопрос об их осуществлении может решаться по усмотрению договаривающихся сторон.
At the Third Ministerial Conference on Environment and Health, Ministers of the European region decided to improve and harmonize the implementation of existing legislation and policy responses related to environment and health problems caused by transport and to further develop them as needed. На третьей Конференции на уровне министров "Окружающая среда и здоровье" министры стран Европейского региона решили усовершенствовать и согласовать механизм реализации существующих законодательных положений и стратегических мер для решения возникающих в связи с транспортной деятельностью проблем окружающей среды и здоровья и при необходимости продолжать их развитие.
It is, therefore, imperative to find solutions in this area: to simplify customs procedures, to harmonize documents; to introduce and implement electronic document processing and to create the enabling institutional environment for progress in this area. Поэтому крайне необходимо найти решения в этой области: упростить таможенные процедуры, согласовать документацию; внедрить и осуществлять на практике электронную обработку документации и создать благоприятные институциональные условия для прогресса в этой области.