Английский - русский
Перевод слова Harmonize
Вариант перевода Согласовать

Примеры в контексте "Harmonize - Согласовать"

Примеры: Harmonize - Согласовать
The Committee encourages UNDP to continue its collaboration with UNFPA and UNICEF, and to further develop and harmonize the elements of the results-based framework, based on common terminology and standards. Комитет рекомендует ПРООН продолжать сотрудничество с ЮНФПА и ЮНИСЕФ и доработать и согласовать элементы матрицы результативности на основе общей терминологии и стандартов.
In general, there is a clear need to harmonize approaches to gender mainstreaming, including approaches to training, monitoring, and measurement and evaluation of progress. В целом, отмечается явная необходимость согласовать подходы к учету гендерных аспектов, включая подходы к подготовке, контролю, измерению и оценке прогресса.
Calls upon parliaments and parliamentarians to develop and harmonize legislation for strict and adequate standards on the manufacture and use of fertilizers, pesticides and biotechnology products; призывает парламенты и парламентариев разработать и согласовать законодательство, касающееся строгих и адекватных стандартов производства и использования удобрений, пестицидов и продуктов биотехнологии;
Achieving this goal will require the international community to harmonize technical standards for key energy-consuming products and equipment, to accelerate the transfer of know-how and good practices, and to catalyse increased private capital flows into investments in energy efficiency. Для достижения этой цели международное сообщество должно согласовать технические стандарты по основным видам энергопотребляющей продукции и оборудования, ускорить передачу практических знаний и передового опыта и стимулировать расширение притока частного капитала для инвестирования в энергоэффективность.
The World Bank's suggestion had been made in recognition of the fact that States might wish to harmonize secured transactions law and intellectual property law in order to avoid such an inconsistency. Предложение Всемирного банка было внесено с учетом того обстоятельства, что у государств может возникнуть желание согласовать законодательство об обеспеченных сделках и законодательство об интеллектуальной собственности с целью устранения такого противоречия.
Such a programme should harmonize the disparate methods, standards and indicators currently in use by various monitoring authorities and ensure a closer alignment of monitoring data and environmental policy objectives. В рамках такой программы необходимо согласовать разрозненные методы, стандарты и показатели, применяемые в настоящее время различными органами, проводящими мониторинг, и обеспечить более тесную привязку данных мониторинга к целям экологической политики.
By signing the Stabilisation and Association Agreement with the EU, the former Yugoslav Republic of Macedonia was obliged to harmonize its legislation with EU legislation. В результате подписания Соглашения о стабилизации и ассоциации с ЕС бывшая югославская Республика Македония приняла на себя обязательство согласовать свое законодательство с законодательством ЕС.
The implementation of those continuous learning and improvement programmes should start at representative (demonstration) farms so as to gain experience and to harmonize procedures for the estimation of NIOB at farm level. Осуществление этих программ следует начинать в репрезентативных (демонстрационных) хозяйствах, с тем чтобы накопить опыт и согласовать процедуры оценки БПВА на уровне хозяйств.
Croatia has undertaken measures to improve its legislation, in many cases also to harmonize it with the relevant EU directives, and has obtained results in many areas. Хорватия приняла меры по совершенствованию своего законодательства, причем в ряде случаев также и для того, чтобы согласовать его с соответствующими директивами ЕС, и добилась положительных результатов во многих областях.
The government of Sierra Leone has requested an extension of its programme for two years to harmonize its PRSP II and the UNCT Joint Vision, which runs through 2012. Правительство Сьерра-Леоне просило продлить его программу на два года, чтобы согласовать свой второй ДССН и Совместную концепцию СГООН, которая должна осуществляться по 2012 год.
(b) Would harmonize the work processes involved and present an integrated global management (IGM) solution to all entities of the Secretariat servicing a meeting or conference of the United Nations, across all duty stations. Ь) позволяло бы согласовать рабочие процессы и представляло бы собой комплексное глобальное управленческое решение для всех подразделений Секретариата, обслуживающих какое-либо заседание или конференцию Организации Объединенных Наций во всех местах службы.
JS1 recommended inter alia that Morocco abolish censorship; ensure that reparation in defamation cases be proportionate to the damage caused; harmonize the law on association establishment with the Constitution and explicitly define the conditions for banning demonstrations. Авторы СП1 рекомендовали Марокко, в частности, отменить цензуру; обеспечить, чтобы компенсация по делам, связанным с диффамацией, была соразмерна причиненному ущербу; согласовать законодательство о создании ассоциаций с положениями Конституции и четко определить условия для запрещения демонстраций.
Member States should, as soon as possible, harmonize their views so that the impending deadlines can provide an opportunity to lend new impetus to the effort to control this scourge. Государствам-членам следует как можно скорее согласовать свои позиции и установить жесткие сроки, что придаст новый толчок усилиям по решению этой серьезной проблемы.
The Chairperson urged the Security Council to recognize African efforts towards regional integration and, in this regard, to harmonize the efforts of United Nations representation in Africa. Председатель Конаре настоятельно призвал Совет Безопасности признать африканские усилия в направлении региональной интеграции и в этой связи согласовать усилия представительств Организации Объединенных Наций в Африке.
UNFPA and UNDP oversight divisions tried to harmonize, to the extent possible, the structure of their annual reports to the Executive Board; the variations are mainly due to different approaches and functions. Отделы надзора ЮНФПА и ПРООН предприняли попытку согласовать в максимально возможной степени структуру своих годовых докладов Исполнительному совету; сохраняющиеся в них различия обусловлены главным образом неодинаковыми подходами и функциями.
To ensure better coordination and bring greater efficiency to the work of the different committees, the Committee considered it necessary to harmonize their working methods, which could be done without amending the treaties. Для обеспечения большей координации и повышения эффективности работы различных комитетов Комитет считает необходимым согласовать их методы работы, что вполне возможно даже без внесения изменений в сами договоры.
There had been unanimous agreement that a unified standing treaty body - an idea originally put forward by the United Nations High Commissioner for Human Rights - was necessary, but that it was desirable to harmonize the working methods of the treaty bodies. Была достигнута единогласная договоренность о необходимости создания объединенного постоянного договорного органа, предложение о создании которого было первоначально сделано Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, однако при этом желательно согласовать методы работы договорных органов.
It was to be hoped that the dialogue would give the Ministry some fresh ideas on how to harmonize the Convention and the other major international human rights treaties with its domestic laws and implement the Convention more effectively. Следует надеяться, что по итогам диалога у министерства появятся свежие идеи о том, как согласовать Конвенцию и другие основные международные договоры в области прав человека с внутренним законодательством и повысить эффективность осуществления Конвенции.
Processes and data are fragmented and inefficient. The United Nations should clarify, coordinate and harmonize programme functions internally and across departments and duty stations; Учитывая разрозненность и неэффективность процессов и данных, Организации Объединенных Наций необходимо прояснить, скоординировать и согласовать программные функции внутри департаментов и мест службы и между ними;
Many called on senior management at headquarters to support the pilots with clear communication; to harmonize business practices; and to facilitate and accelerate decision-making at country level. Многие обратились к старшему руководству в Центральных учреждениях с призывом оказывать поддержку экспериментальным проектам при налаживании четкой связи; согласовать методы работы; и поощрять и ускорять принятие решений на страновом уровне.
But these are also times of extraordinary scientific, technological and business innovations that can help address those challenges, if we have the courage to put into proper perspective and indeed harmonize our national, regional and global priorities. Но это и время чрезвычайных научных, технологических и деловых новшеств, которые могут помочь решить эти проблемы, если мы будем иметь мужество посмотреть на это под надлежащим углом зрения и действительно согласовать наши национальные, региональные и глобальные приоритеты.
While there is broad agreement among international actors that security sector reform is a key issue, donors need to harmonize their support to the Government in developing a security sector reform strategy. Хотя международные субъекты в целом согласны с тем, что реформа в сфере безопасности является одним из важнейших вопросов, донорам еще предстоит согласовать свои действия, направленные на поддержку усилий правительства по разработке стратегии в этой сфере.
UNIDO will need to rigorously review its regulations and rules to determine the extent to which it could harmonize or adapt them to those of other United Nations system organizations. ЮНИДО следует тщательно проанализировать свои положения и правила, чтобы определить, насколько их можно согласовать с положениями и правилами других организаций системы Организации Объединенных Наций.
Participants in a side event organized by Japan and others during the plenary general debate had expressed the view that responsible investment in agriculture would harmonize and maximize the interests of receiving countries, local communities and investors. Участники одного из параллельных мероприятий, организованных Японией и другими странами в ходе общих прений на пленарном заседании, высказали мнение о том, что ответственное инвестирование в сектор сельского хозяйства позволит согласовать и в максимальной степени защитить интересы стран-получателей, местных общин и инвесторов.
When proposing that treaty bodies should harmonize their positions, the Committee should indicate its own preference, which, as far as he could tell from the observations of members, was option 1. Предлагая договорным органам согласовать свои позиции, Комитету следует указать свое собственное предпочтение, которым, если судить по замечаниям, высказанным членами, является вариант 1.