Before becoming an EU member State the applicants have to harmonize their legislation with that of the European Union, implement it, and ensure that their administrative systems are fully in compliance with EU requirements. |
Прежде чем стать государствами - членами ЕС, страны, обращающиеся с такой просьбой, должны согласовать свое законодательство с законодательством Европейского союза, осуществлять его и обеспечить полное соответствие своих административных систем требованиям ЕС. |
SWAPs and SDPs harmonize objectives and strategies and are important instruments for improved partnership and commitment at the sectoral level, in the context of overall development cooperation. |
ЗЗ. Общесекторальные подходы и программы секторального развития позволяют согласовать цели и стратегии и являются важным механизмом улучшения партнерских отношений и более качественного выполнения обязательств на секторальном уровне в общем контексте сотрудничества в целях развития. |
He proposed to harmonize the limits applicable to those vehicles with the limits for passenger cars and indicated that vehicles achieving noise emission below 78 dB(A) are available and affordable. |
Он предложил согласовать пределы, применимые к этим транспортным средствам, с пределами, действующими в отношении легковых автомобилей, и отметил, что доступны и могут использоваться транспортные средства с уровнем шума менее 78 дБ (А). |
The expert from Japan stated that, for his country, it was extremely important to harmonize braking standards for M1 vehicles on the basis of a global technical regulation. |
Эксперт от Японии заявил, что для его страны крайне важно согласовать стандарты в области торможения для транспортных средств категории М1 на основе глобальных технических правил. |
We are confident that your extensive diplomatic expertise will effectively contribute to our deliberations and help to harmonize our views on issues relating to disarmament and the enhancement of international security. |
Мы уверены в том, что Ваш богатый дипломатический опыт будет эффективно способствовать успешному проведению наших прений и поможет нам согласовать наши точки зрения по вопросам, касающимся разоружения и укрепления международной безопасности. |
A recent meeting of police chiefs of the southern Africa region had recommended that States of the region should enhance their cooperation and urged them to harmonize working methods in combating transboundary crime. |
Недавнее совещание руководителей полицейских учреждений стран юга Африки рекомендовало государствам региона упрочить взаимное сотрудничество и настоятельно призвало их согласовать методы работы в деле борьбы с трансграничной преступностью. |
10 The introduction of the UNDAF Results Matrix is a step in the direction indicated by the United Nations funds and programmes of the Executive Committee of UNDG, which decided to harmonize their results-based management terminology. |
10 Введение матрицы результатов РПООНПР является шагом в направлении, указанном фондами и программами Организации Объединенных Наций, находящимися в ведении Исполнительного комитета ГООНВР, который принял решение согласовать свою терминологию в области управления, ориентированного на результаты. |
Furthermore, such an exercise would add significant value by providing an opportunity for United Nations internal oversight entities to strengthen and harmonize their audit approaches, including risk assessment methodologies, audit strategies and procedures. |
Кроме того, такая оценка также полезна, поскольку дает органам внутреннего надзора системы Организации Объединенных Наций возможность усовершенствовать и согласовать свои подходы к ревизии, включая методологии оценки рисков и стратегии и процедуры проведения ревизий. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to prevent drug and tobacco use and alcohol abuse and to harmonize the different regulations in the various Länder on this matter. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по предотвращению употребления наркотиков, табака и злоупотребления алкоголем и согласовать различные правила в разных землях по этому вопросу. |
The GM circulated examples of best practices and methodological approaches on which the AHWG could build in order to streamline and harmonize the reporting procedures, while at the same time improving the availability and quality of financial information on resources invested and results achieved. |
ГМ распространил информацию о примерах передовой практики и методологических подходов, опираясь на которые СРГ могла бы рационализировать и согласовать процедуры отчетности, улучшив при этом ситуацию с наличием и качеством финансовой информации о вложенных ресурсах и достигнутых результатах. |
In 2006, WFP, FAO, UNOSAT, RESPOND, GMFS and FEWSNET will harmonize the processes they use to monitor food security and livelihoods. |
В 2006 году МПП, ФАО, ЮНОСАТ, RESPOND, ГМФС и FEWSNET постараются согласовать используемые ими процедуры мониторинга продовольственной безопасности и средств к существованию. |
Moving from the prima facie view to a conclusion, legal reasoning will either have to seek to harmonize the apparently conflicting standards through interpretation or, if that seems implausible, to establish definite relationships of priority between them. |
Переходя от первоначальной оценки к выводу, правовое обоснование либо попытается согласовать, по-видимому, коллизионные стандарты путем толкования или же, если это представляется невозможным, установить определенные приоритетные взаимоотношения между ними. |
They introduced the language on author's rights so as to harmonize the Universal Declaration with the provision on intellectual property in The American Declaration on the Rights and Duties of Man. |
Они сформулировали права автора таким образом, чтобы согласовать положения Всеобщей декларации с положением об интеллектуальной собственности Американской декларации прав и обязанностей человека. |
Such coordination is principally motivated by the desire, shared with other humanitarian organizations, to harmonize efforts and avoid duplication, thereby utilizing the resources and expertise most appropriate for the people in need. |
Такая координация главным образом мотивирована желанием, разделяемым с другими гуманитарными организациями, согласовать усилия и избежать дублирования на основе использования ресурсов и опыта, наиболее оптимального для людей, испытывающих в них потребность. |
Within the United Nations, we are extremely pleased that the decision of the Administrative Committee on Coordination not to launch further initiatives and to harmonize existing initiatives concerning Africa persuaded African leaders to work towards establishing the New Partnership for Africa's Development. |
Мы в Организации Объединенных Наций с большим удовлетворением отметили решение Административного комитета по координации не выступать с новыми инициативами, а согласовать все уже существующие по Африке инициативы, что побудило африканских лидеров создать Новое партнерство в интересах развития Африки. |
In addition, the Committee recommends that the State party harmonize the ages for child labour and compulsory education by increasing the minimum age for employment. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику согласовать возраст детей для приема на работу и обязательного образования путем повышения минимального возраста для приема на работу. |
Fourthly, it must harmonize and rationalize its policies relating to sanctions and regulate how they conform to precise criteria, taking into account humanitarian considerations and the provisions of Article 50 of the Charter. |
В-четвертых, он должен согласовать и рационализировать свои стратегии, касающиеся санкций, и обеспечить их соответствие четким критериям, принимая во внимание гуманитарные соображения и положения статьи 50 Устава. |
CCC announced that it would agree to harmonize the reporting date and frequency and suggested moving to an annual reporting of monitoring data by 1 October of each year. |
КХЦ объявил о своей готовности согласовать сроки и периодичность представления данных и предложил перейти на ежегодное представление отчетности к 1 октября каждого года. |
We support the call in the draft resolution for States to harmonize as a matter of priority their national legislation with the provisions of the Convention on the Law of the Sea. |
Мы поддерживаем содержащийся в проекте резолюции призыв к государствам в настоятельном порядке согласовать их национальные законодательства с положениями Конвенции по морскому праву. |
The Council conducted in-depth reviews of the United Nations system's work in specific areas at special dedicated events, which has led notably to a major effort by the system to review and harmonize its work on statistics and indicators on conference follow-up. |
Совет проводил углубленные обзоры работы системы Организации Объединенных Наций в конкретных областях в рамках специально проводимых с этой целью мероприятий, что привело прежде всего к осуществлению системой серьезной попытки проанализировать и согласовать свою работу в отношении статистических данных и показателей последующей деятельности в связи с конференциями. |
It could be considered to include recommendations in the AGTC Agreement concerning the implementation of such technology in order to harmonize the approach to the use of such technologies. |
Можно было бы рассмотреть вопрос о включении в Соглашение СЛКП рекомендаций, касающихся внедрения таких технологий, что позволит согласовать подход к их применению. |
It could also harmonize national approaches to the issue, removing obstacles to scientific research, the patenting of results and the commercialization of products, including those for transplantation science and gene therapy. |
Он может также согласовать национальные подходы к этому вопросу, устранив препятствия на пути научных исследований, патентирования результатов и коммерческого использования продуктов клонирования, в том числе в трансплантационной науке и генной терапии. |
From an international perspective, three interconnected recommendations appeared appropriate: (a) There should be an attempt, as far as possible, to harmonize the definition of kidnapping used in various jurisdictions. |
С точки зрения международной перспективы представляются целесообразными три взаимосвязанные рекомендации: а) следует предпринять попытку, насколько это возможно, согласовать определение похищения человека, используемое в различных правовых системах. |
Mr. PILLAI stated that he was pleased that working methods were to be discussed at one of the forthcoming sessions and wondered whether the treaty bodies had managed to harmonize their working practices any more closely. |
Г-н ПИЛЛАИ выражает удовлетворение по поводу того, что методы работы будут обсуждаться на одной из предстоящих сессий, и интересуется, удалось ли договорным органам в еще большей степени согласовать свои рабочие процедуры. |
This was designed to consolidate and harmonize assistance programmes throughout the region, and to pursue voluntary repatriation operations from a regional perspective, bringing a more comprehensive and integrated approach to refugee and returnee matters. |
Это было сделано с целью консолидировать и согласовать программы помощи во всем регионе, а также обеспечить организацию операций по добровольной репатриации с учетом региональной специфики на основе более всеобъемлющего и комплексного подхода к проблемам, касающимся беженцев и репатриантов. |