The Government was providing technical assistance to enable the territories to harmonize their legislation, particularly on family law and domestic violence, and restructure their social services to support full implementation, and it was also conducting education awareness-raising activities on the Convention in the Territories. |
Правительство предоставляет техническую помощь, с тем чтобы территории смогли согласовать свое законодательство, в частности законы о семье и насилии в семье, и перестроить свои социальные службы для его полной реализации, и оно также ведет на территориях пропагандистскую деятельность, распространяя знания о Конвенции. |
For the purpose of assisting African States that are confronted with the difficulty of inadequate resources, United Nations and the African mechanisms should harmonize and agree upon the guidelines for the presentation of periodic reports. |
Для оказания помощи африканским государствам, которые сталкиваются с трудностями нехватки ресурсов, Организации Объединенных Наций и африканским механизмам следует согласовать и утвердить руководящие принципы по представлению периодических докладов. |
Decides to harmonize the submission of the report of the Secretary-General and the report of Executive Director of the Institute; |
постановляет согласовать представление доклада Генерального секретаря и доклада Директора-исполнителя Института; |
The report includes a review of the challenges organizations face when implementing national execution projects, and the obstacles the United Nations system confronts when trying to harmonize the implementation of these types of programmes. |
В докладе содержится обзор проблем, которые организациям приходится решать в связи с применением метода национального исполнения проектов, и тех трудностей, с которыми система Организации Объединенных Наций сталкивается в ее попытках согласовать методы исполнения таких программ. |
This will enable the various levels of the system to adjust and harmonize their strategies and make the best use of the tools and instruments within the system. |
Это позволит системе на различных ее уровнях скорректировать и согласовать присущие этим уровням стратегии и с максимальной эффективностью использовать механизмы и инструменты, имеющиеся в рамках системы. |
Maturity of the Secretariat to define a common set of requirements to design the complex planning and programming processes contained in Extension 2 functionality in such a way as to harmonize operational modalities across its multiple entities |
Готовность Секретариата таким образом определить унифицированный набор требований к разработке сложных процессов планирования и составления программ, заложенных в функциональный компонент Второй очереди проекта «Умоджа», чтобы согласовать оперативные процедуры своих многочисленных подразделений |
As such, UNOPS will continue to consult with United Nations Headquarters and United Nations agencies to duly harmonize its accounting policy for annual leave liabilities in line with the other respective agencies. |
Поэтому ЮНОПС продолжит консультироваться с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и ее учреждениями, с тем чтобы надлежащим образом согласовать с другими соответствующими учреждениями свои методы учета финансовых обязательств в связи с ежегодным отпуском. |
The International Federation of Gynaecology and Obstetrics, with support from UNFPA and the International Society of Obstetric Fistula Surgeons, developed a competency-based training manual on obstetric fistula to harmonize surgical approaches and techniques among fistula centres. |
Международная федерация гинекологии и акушерства при поддержке ЮНФПА и Международного общества хирургов-специалистов по акушерским свищам разработала основанное на профессиональных знаниях учебное пособие по акушерским свищам, с тем чтобы согласовать хирургические подходы и методики между центрами по лечению свищей. |
UNFPA intends to harmonize the policy with the new structure of the consultant roster created as a tool for managing consultants, evaluating all consultants at the end of each contract and retaining high-quality consultants. |
ЮНФПА намерен согласовать эту политику с новой структурой реестра консультантов, который был создан в качестве инструмента для управления работой консультантов, оценки деятельности всех консультантов по истечению каждого контракта и удержания высококвалифицированных консультантов. |
While there are coordination mechanisms that may enable climate finance contributors to harmonize their contributions, there is a need for climate finance contributors to engage in a sustained and consistent dialogue among themselves and with their respective partner countries. |
Хотя механизмы координации, которые могут позволить странам, предоставляющим финансирование для деятельности, касающейся климата, согласовать свои взносы, необходимо, чтобы страны, предоставляющие финансирование для деятельности в области климата, наладили стабильный и последовательный диалог как между собой, так и с их соответствующими странами-партнерами. |
The Committee urges the State party to harmonize its anti-discrimination legislation so as to afford the same level of protection across the different grounds of discrimination and to streamline the administrative bodies responsible for the protection of all individuals against discrimination. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник согласовать свое антидискриминационное законодательство, с тем чтобы обеспечить одинаковый уровень защиты от дискриминации по различным признакам и упорядочить работу административных органов, ответственных за защиту всех лиц от дискриминации. |
The initiatives suggested by the partner countries were consistent with their perception of these burdens, namely: donors should harmonize their procedures; align their procedures on partner systems; be more transparent; and simplify their procedures. |
Страны-партнеры предложили инициативы, которые сообразовывались с их восприятием обременительности этих элементов, а именно: донорам следует согласовать свои процедуры; привести эти процедуры в соответствие с системами партнеров; обеспечить большую прозрачность; а также упростить процедуры. |
Additional justification was provided by the application of these Annexes to domestic traffic in the 25 countries of the European Union via Directive 94/55/EC and the European Commission's concern to harmonize the legislation of member States of the European Union and avoid national exceptions. |
Дополнительным обоснованием являются применение этих приложений к внутренним перевозкам в 25 государствах - членах Европейского союза на основании директивы 94/55/ЕС, а также стремление Европейской комиссии согласовать законодательство государств - членов Европейского союза и избежать отступлений на национальном уровне. |
Executive summary: The aim of this proposal is to harmonize the requirements currently applicable in section 5.3.2 of RID/ADR, insofar as there is no need to take particular features specific to a transport mode into account. |
Существо предложения: Цель настоящего предложения состоит в том, чтобы согласовать применяемые в настоящее время требования раздела 5.3.2 МПОГ/ДОПОГ в тех случаях, когда не нужно учитывать особенности, присущие конкретному виду транспорта |
1.2.1.15.1 In countries where periods of traffic restriction have been introduced, the competent authorities of these countries shall endeavour to harmonize these periods with those introduced in neighbouring countries and shall inform the other countries of any changes relating to such periods within a reasonable length of time. |
1.2.1.15.1 В странах, где установлены периоды, в течение которых движение транспорта ограничено, компетентные органы этих стран должны попытаться согласовать такие периоды с периодами, установленными в соседних странах, и проинформировать в разумные сроки другие страны о любых изменениях этих периодов. |
Once again, there was a need to harmonize the concepts involved; and also to specify the exact consequences for the head of State when crimes on behalf of a State were involved or when they were committed in his or her name. |
Вновь необходимо согласовать используемые концепции; а также точно определить конкретные последствия для главы государства в тех случаях, когда имели место преступления от имени государства или когда они были совершены от его или ее имени. |
Also, because of the commonality of certain indicators, it would be desirable to harmonize indicators and the related work by different agencies to ensure their application in a consistent manner, while recognizing that indicators may be given different weights in different sectors and different regions. |
Помимо этого в связи с единообразием некоторых показателей представляется желательным согласовать показатели и соответствующую работу различных учреждений в целях обеспечения их согласованного применения, признавая при этом, что показатели могут иметь различный вес в различных секторах и регионах. |
The reason for having similar rules of procedure and evidence for the two Tribunals and a common Appeals Chamber was the desire to harmonize, to the extent possible, the procedures and functioning of the two Tribunals. |
Причиной того, что аналогичные Правила процедуры и доказывания существуют для двух трибуналов, а также то, что они имеют общую Апелляционную камеру, стало стремление в максимальной степени согласовать процедуры и функционирование двух трибуналов. |
To establish a joint politico-military commission responsible for designing and elaborating joint strategies to harmonize our points of view on common political problems and for suggesting ways and means of resolving them; |
создание совместной военно-политической комиссии, на которую возлагается задача продумывать и разрабатывать общие стратегические направления, позволяющие согласовать наши позиции по общим политическим проблемам, и предлагать пути и средства их решения; |
The draft Codex standard had been held up in order to harmonize with the UN/ECE standard and if no new text was available from UN/ECE in March for the 8th Codex Committee on Fresh Fruit and Vegetables, the discussion would be based on the existing UN/ECE standard. |
Проект стандарта Кодекса был сохранен, для того чтобы согласовать его со стандартом ЕЭК ООН, однако, если в марте месяце восьмому совещанию Комитета Кодекса по свежим фруктам и овощам ЕЭК ООН не представит нового текста, обсуждение будет проведено на основе существующего стандарта ЕЭК ООН. |
Slovenia should take the initiative of revitalizing the Alpe-Adria Commission and encourage its partners to harmonize their actions regarding coastal management of the Adriatic coast and to consider enlarging the Commission to other countries also contributing to the northern Adriatic Sea eutrophication. |
Словении следует принять меры по активизации деятельности Альпийско-Адриатической комиссии, а также призвать своих партнеров согласовать их действие, касающиеся использования ресурсов прибрежной зоны Адриатического моря, и рассмотреть вопрос о включении в состав Комиссии других стран, также способствующих процессу эвтрофикации в северной части Адриатического моря. |
The Executive Director, UNICEF, said that harmonization of programme cycles was key to the introduction and effectiveness of UNDAF and that the heads of the funds and programmes had asked all offices to harmonize their programme cycles by 2003. |
Директор-исполнитель ЮНИСЕФ отметила, что циклы программирования являются ключом к внедрению и обеспечению эффективности РПООНПР и что руководители фондов и программ предложили всем отделениям согласовать к 2003 году свои циклы программирования. |
In order to ensure cooperation among national judicial authorities in the fight against drugs, there was an acute need to harmonize legislation on the suppression of drug-trafficking and to ensure strict observance of the 1988 United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances. |
Для обеспечения сотрудничества между национальными судебными властями в борьбе против наркотиков настоятельно необходимо согласовать законодательные нормы по пресечению оборота наркотиков и обеспечить строгое соблюдение Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года. |
∙ The programming cycles of the Joint Consultative Group on Programming have been harmonized in 27 countries, with 45 more countries pledged to harmonize by 1999; |
Программные циклы Объединенной консультативной группы по составлению программ были согласованы в 27 странах, и еще 45 стран обязались согласовать их к 1999 году. |
The Preparatory Committee must coordinate and harmonize the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind and the draft statute of the court and, in particular, ensure consistency in the definition of crimes. |
Подготовительный комитет должен скоординировать и согласовать проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества и проект устава суда и, в частности, обеспечить согласованность определений преступлений. |