GE.-31974 Introduction 1. The Task Force on Emission Inventories and Projections provides a technical forum and expert network to discuss, exchange information and harmonize emission factors, methodologies, projection models and reporting on emissions. |
Целевая группа по кадастрам выбросов и прогнозам представляет собой технический форум, который дает экспертам возможность обсудить соответствующие вопросы, обменяться информацией и согласовать коэффициенты выбросов, методологии, модели и прогнозы и отчетность в области выбросов. |
The Seminar recommended that States review and revise immigration laws and policies in order to harmonize them with the realities of actual presence and importation of migrant labour, e.g. by creating an "unskilled and semi-skilled workers" labour category separate from categories under the trainee system. |
Участники Семинара рекомендовали государствам проанализировать и пересмотреть законы и политику в области иммиграции, с тем чтобы согласовать их с реальностями фактического присутствия и привлечения трудящихся-мигрантов, например посредством введения категории "неквалифицированных и малоквалифицированных работников", отдельной от других категорий в системе профессиональной подготовки. |
The Chairman referred to the European Commission's desire to harmonize the provisions governing training at the European Union level, for both road and inland waterway transport, in order to guarantee balanced trade competition conditions. |
Председатель напомнил высказанное Европейской комиссией пожелание о том, чтобы в целях обеспечения сбалансированных условий коммерческой конкуренции согласовать на уровне Европейского союза предписания по подготовке работников как в сфере дорожных перевозок, так и в сфере перевозок по внутренним водным путям. |
The approach proposed in the draft resolution can help to harmonize the existing positions of States on the ways and means to address the question of conventional weapons in order to promote global and regional security and disarmament. |
Предлагаемый в проекте резолюции подход может помочь согласовать существующие позиции государств по путям и средствам решения вопроса об обычных вооружениях в интересах содействия глобальной и региональной безопасности и разоружению. |
Under the vigorous leadership of Eleanor Roosevelt, the members of the Commission on Human Rights of the Economic and Social Council worked untiringly, freely and openly discussing the subject, and trying to harmonize approaches that encompassed both Western humanism and the ancient philosophy of the East. |
Под энергичным руководством Элеаноры Рузвельт члены Комиссии по правам человека Экономического и Социального Совета неустанно, свободно и открыто обсуждали эту тему и пытались согласовать подходы, которые воплощали бы в себе как гуманизм Запада, так и древнюю философию Востока. |
In addition, it would be preferable, for the sake of consistency, to harmonize the text of draft articles 10 and 18 and to use the expression "genuine and effective link" in both articles. |
Кроме того, исходя из необходимости обеспечить последовательность, было бы рационально согласовать тексты статей 10 и 18 и использовать в обеих статьях выражение "действительная связь". |
Specifically, the Working Party seeks to harmonize border-crossing requirements for international railway transport, including the simplification and harmonization of documents and procedures at border crossings, such as the possibility of using CIM and SMGS consignment notes as Customs documents. |
В частности, Рабочая группа пытается согласовать требования по пересечению границ применительно к международным железнодорожным перевозкам, включая упрощение и взаимоувязку документов и процедур, действующих в пунктах пересечения, например путем возможного использования в качестве таможенных документов железнодорожных накладных МГК и СМГС. |
The European Union's offer to eliminate subsidies on products of interest to developing countries and the recent United States proposal to eliminate agricultural export subsidies by a certain date and substantially decrease and harmonize levels of trade-distorting domestic support offer prospects for progress in this area. |
Предложение Европейского союза отменить субсидии на продукцию, представляющую интерес для развивающихся стран, и недавнее предложение Соединенных Штатов отменить сельскохозяйственные экспортные субсидии к определенному сроку и существенным образом сократить и согласовать уровни поддержки отечественных производителей, вызывающей диспропорции в торговле, открывают перспективы для прогресса в этой области. |
In an effort to harmonize the approach to IPSAS adoption and to achieve economies of scale, the High-Level Committee on Management tasked the system-wide team to produce a comprehensive suite of IPSAS training materials. |
В попытке согласовать подход к внедрению МСУГС и достичь экономии за счет эффекта масштаба Комитет высокого уровня по вопросам управления поручил Группе по проекту общесистемного перехода подготовить полный комплект учебных материалов по МСУГС. |
It has an unusual holistic role, namely to reconcile and harmonize the range of issues dealt with by the United Nations, including human rights, development, the environment, cultural and social issues, education and others, and try to bring benefits to indigenous communities. |
На него возлагается необычная координирующая функция - согласовать и увязать целый ряд вопросов, которыми занимается Организация Объединенных Наций, включая права человека, развитие, охрану окружающей среды, культурные и социальные вопросы, образование и другие аспекты, и попытаться сделать это в интересах общин коренного населения. |
It is with this objective that the UNECE Road Map and Strategy for promoting ITS is being developed to harmonize and ensure full coverage and implementation of the commonly adopted strategy throughout its 56 member countries. |
Как раз для этой цели и разрабатываются "дорожная карта" и стратегия ЕЭК ООН по содействию использованию ИТС, чтобы согласовать и обеспечить полный охват и осуществление общепринятой стратегии во всех ее 56 странах-членах. |
Since there are some potential areas of overlap between the regulatory rules covering those private security companies working in South Africa and those working abroad, the Working Group encouraged the authorities to coordinate and harmonize the two regulatory frameworks. |
Поскольку существует теоретическая возможность дублирования регулирующих норм, распространяющихся на деятельность частных охранных компаний, которые действуют в Южной Африке и в других странах, Рабочая группа призвала власти координировать и согласовать эти две системы регулирования. |
(c) To work together in order to harmonize our different positions on the key elements for an effective and balanced Treaty; |
с) согласовать наши позиции по ключевым элементам, необходимым для выработки эффективного и сбалансированного договора о торговле оружием; |
Coordination across clusters is rendered difficult by the way in which the cluster system is organized; it is critical to establish arrangements that would make the activities of the clusters more cohesive and harmonize their reporting into one coherent whole for submission to the Regional Coordination Mechanism. |
Координация между тематическими блоками осложняется тем, как организована система тематических блоков; крайне важно выработать механизмы, которые сделали бы деятельность в рамках тематических блоков более слаженной, и согласовать их отчетность, дабы она составляла единое целое, для представления Региональному координационному механизму. |
It was undoubtedly necessary to harmonize the working methods of the treaty bodies, but the States parties should not lose sight of the fact that each convention had its specific scope of application and that the obligations under each were binding. |
Разумеется, необходимо согласовать методы работы договорных органов, но государствам-участникам не следует забывать о том, что каждая конвенция имеет свои особенности и что закрепленные в них обязательства носят императивный характер. |
98.11. Further harmonize its national legislation with the international obligations of Laos under the respective conventions, and accede to instruments allowing for individual complaints (Finland); |
98.11. еще более согласовать свое национальное законодательство с международными обязательствами Лаоса по соответствующим конвенциям и присоединиться к договорным инструментам, допускающим представление индивидуальных жалоб (Финляндия); |
It is also necessary for the countries of the South to increase economic exchanges and harmonize their positions in international negotiations in order to defend their interests, promote their development and achieve the MDGs. |
Странам Юга необходимо также активизировать экономические обмены и согласовать свои позиции на международных переговорах, что позволит им отстаивать свои интересы, будет содействовать их развитию и достижению ими ЦРДТ. |
In 2011, CEDAW urged Zambia to reflect the provisions of the Convention in the new draft Constitution; enact legislation to prohibit against discrimination; and harmonize customary law with the Convention. |
В 2011 году КЛДЖ призвал Замбию отразить положения Конвенции в новом проекте Конституции; принять законодательство, запрещающее дискриминацию; согласовать нормы обычного права с положениями Конвенции. |
As a general remark on drafting, it was suggested to harmonize the language used in the rules with regard to publication of information or documents as, for instance, the words "published" or "made available to the public" were used. |
В качестве общего замечания редакционного плана было предложено согласовать формулировки, используемые в правилах в отношении опубликования информации или документов, поскольку, например, используются слова "опубликована" или "предана гласности". |
The long-standing cooperation on monitoring and assessment under the Water Convention and the ongoing activities for the present UNECE assessment of transboundary waters have already encouraged EECCA countries with common transboundary watercourses to develop joint monitoring programmes and harmonize their methodologies. |
Давнее сотрудничество по вопросам мониторинга и оценки в рамках Конвенции по водам и текущая деятельность, осуществляемая в связи с проводимой сейчас ЕЭК ООН оценкой состояния трансграничных вод, уже побудили страны ВЕКЦА с общими трансграничными водотоками разработать совместные программы мониторинга и согласовать свои методологии. |
The objectives were to harmonize the rules for national driving permits and to achieve greater security for international driving permits, which have been the object of numerous cases of fraud. |
Эти поправки имели целью согласовать правила, касающиеся национальных водительских удостоверений, а также обеспечить повышение безопасности международных водительских удостоверений, которые во многих случаях становились объектом мошенничества. |
The Committee recommends that the State party improve and harmonize its legislation in order to achieve compliance with the principles and provisions of the Convention, and adopt a comprehensive child protection code which incorporates the rights enshrined in the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику усовершенствовать и согласовать свое законодательство, с тем чтобы привести его в соответствие с принципами и положениями Конвенции, а также принять всеобъемлющий кодекс о защите детей, включающий права, провозглашенные в Конвенции. |
He described plans for UNDP to adopt, by 2010, the International Public Sector Accounting Standards, which would harmonize accounting policies across the United Nations system and increase accountability and transparency. |
Он рассказал о планах ПРООН утвердить к 2010 году международные стандарты учета в государственном секторе, которые позволят согласовать политику учета в системе Организации Объединенных Наций и усилить подотчетность и транспарентность. |
In addition, the text proposed in the present document submitted to the Executive Board for approval is the result of numerous consultations with UNDP and UNOPS to harmonize, as much as possible, key definitions, disclosure procedures and the document format. |
Кроме этого, текст, который предлагается в настоящем документе и представляется Исполнительному совету на утверждение, является результатом многочисленных консультаций с ПРООН и ЮНОПС, которые проводились с целью в максимально возможной степени согласовать ключевые определения, процедуры раскрытия информации и формат документа. |
The international partners, on the other hand, need to further harmonize their engagement frameworks and channel their support, to the extent possible, through budget support and sector-wide multi-donor funding mechanisms. |
С другой стороны, международные партнеры должны еще лучше согласовать свои рамочные программы сотрудничества и, насколько это возможно, должны направлять свою помощь через механизмы поддержки бюджета и механизмы общеотраслевого финансирования многими донорами. |