At the regional and subregional levels, where appropriate, States should harmonize measures, procedures and documentation for monitoring and controlling the export, import, transit or retransfer of small arms and light weapons, and develop regional information exchanges on brokers engaged in illicit practices. |
На региональном и субрегиональном уровнях, где это уместно, государствам следует согласовать меры, процедуры и документацию в отношении слежения и контроля за экспортом, импортом, транзитом и реэкспортом стрелкового оружия и легких вооружений и наладить региональный обмен информацией о посредниках, причастных к незаконным видам деятельности. |
Making international technical assistance available to help countries that wish to harmonize their domestic laws with international obligations; |
обеспечение международной технической помощи в целях оказания помощи странам, желающим согласовать свои внутренние нормативные положения с международными обязательствами; |
It is vital to revive the Mano River Union, strengthen the Economic Community of West African States and harmonize the efforts of the United Nations agencies across borders. |
Жизненно важно активизировать Союз бассейна реки Мано, укрепить Экономическое сообщество западноафриканских государств и согласовать усилия учреждений Организации Объединенных Наций в разных странах. |
It welcomed the proposal by Germany to amend article 1.01 and annex 5 in accordance with this standard, noting that this would harmonize the requirements on navigational lights to inland and maritime vessels. |
Она приветствовала предложение Германии о внесении поправок в статью 1.01 и приложение 5 в соответствии с этим стандартом, отметив, что это позволит согласовать требования к судовым огням морских судов и судов внутреннего плавания. |
Poland, as its stance over the EU constitution demonstrated, pursues its own specific interests in a united Europe, which may be difficult to harmonize with the interests of smaller Central European states. |
Польша, судя по ее позиции в отношении конституции ЕС, преследует свои особые интересы в объединенной Европе, которые, возможно, будет сложно согласовать с интересами малых государств Центральной Европы. |
The draft resolution calls upon States to harmonize as a matter of priority their national legislation with the provisions of the Convention and to withdraw any declarations that are not in conformity with it. |
В проекте резолюции содержится адресованный государствам призыв в первоочередном порядке согласовать свое национальное законодательство с положениями Конвенции и отозвать те свои декларации, которые ей не соответствуют. |
In West Africa, the eventual decision by ECOWAS countries to harmonize their policies and actions in Liberia was a key turning point in the peace process in that country. |
В Западной Африке принятое в конечном итоге решение стран - членов ЭКОВАС согласовать свою политику и усилия в отношении Либерии стало решающим поворотным пунктом в мирном процессе в этой стране. |
I should like to take this opportunity to thank and congratulate the Governments of the United States of America, France and Great Britain for deciding to harmonize their various initiatives to assist our armies in order to enhance our peacekeeping capabilities. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью поблагодарить и поздравить правительства Соединенных Штатов Америки, Франции и Великобритании в связи с решением согласовать свои различные инициативы по оказанию помощи нашим армиям с целью упрочить их потенциал по поддержанию мира. |
The Conference adopted a resolution that called on member States to coordinate their actions in order to implement realistic transport policies; and harmonize conditions of competition among different transport modes. |
Конференция приняла резолюцию, в которой она призвала государства-члены координировать свои действия в целях проведения реалистичной политики в области транспорта и согласовать условия конкуренции между различными видами транспорта. |
Aims to simplify and harmonize procedures and documents used by ship owners, consignees, banks and other parties involved in the maritime transport of goods to evidence the contract of carriage. |
Эта Рекомендация преследует цель упростить и согласовать процедуры и документы, используемые судовладельцами, грузополучателями, банками и другими сторонами, участвующими в морской транспортировке товаров, для подтверждения договора перевозки. |
The expert from Japan informed GRSP that his Government had established a national regulation for pedestrian head protection, which Japan intended to harmonize with a future gtr under the 1998 Agreement, if adopted. |
Эксперт от Японии проинформировал GRSP о том, что его правительство ввело национальные правила, касающиеся защиты головы пешеходов, которые Япония намерена согласовать с будущими ГТП в рамках Соглашения 1998 года, если таковые будут приняты. |
Its regular meetings to discuss root causes of the illicit trafficking in drugs, firearms and persons, immigration and customs policies had enabled its members to harmonize their working methods and practices. |
В ходе проводимых этой организацией регулярных совещаний, на которых обсуждаются коренные причины незаконной торговли наркотиками, оружием и людьми и иммиграционная и таможенная политика, ее члены смогли согласовать свои методы и практику работы. |
In 2004 the European Union decided to completely harmonize the technical content of 36 of its directives on the marketing of agricultural goods, covering 95% of trade in fruit and vegetables in the EU, with the corresponding UNECE standards. |
В 2004 году Европейский союз принял решение полностью согласовать техническое содержание 36 своих директив, касающихся реализации сельскохозяйственных продуктов, охватывающих 95% торговли фруктами и овощами в ЕС, с соответствующими стандартами ЕЭК ООН. |
Moves to harmonize the use of indefinite or career appointments or types of contracts must take into account the limitations of the individual organizations. |
При попытке согласовать практику использования контрактов на неопределенный срок, постоянных контрактов или различных видов контрактов необходимо учитывать проблемы, с которыми сталкиваются некоторые организации. |
Attempts have been made to harmonize the presentation of these documents, so as to at least permit the uniform utilization of the data they contain, without the need for repetition. |
Предпринимались попытки согласовать способы оформления этих документов, что позволило бы по меньшей мере унифицировать использование содержащихся в них данных и избежать необходимости их повторения. |
The reporting tables annexed to the Guidelines aim to harmonize the nomenclatures for reporting under the Convention with those used by the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Цель таблиц отчетности, содержащихся в приложении к Руководящим принципам, состоит в том, чтобы согласовать номенклатуры отчетности в рамках Конвенции с номенклатурами, которые используются в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
UNFPA also plans to harmonize the biennial support budget with the next MYFF through a stronger focus on results to reflect the recommendations of the Executive Board, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the auditors. |
ЮНФПА также планирует согласовать вспомогательный бюджет на двухгодичный период со следующими МРФ посредством повышения внимания аспекту результатов, с тем чтобы обеспечить отражение рекомендаций Исполнительного совета, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и ревизоров. |
The State party should harmonize the prison legislation of all states and expedite the establishment of a single database for all penitentiaries throughout its territory with a view to ensuring a more even distribution of the prison population. |
Государству-участнику следует согласовать пенитенциарное законодательство различных штатов и ускорить создание единой базы данных по всем тюрьмам на всей его территории с целью более эффективного распределения заключенных. |
CRIC 7 considered the options presented by the secretariat and requested the secretariat to harmonize the views of Parties and to prepare a consolidated document for consideration by CRIC 8. |
Участники КРОК 7 рассмотрели варианты, представленные секретариатом, и просили секретариат согласовать мнения Сторон и подготовить сводный документ для рассмотрения на КРОК 8. |
He hoped that the Peacebuilding Commission would work with the World Bank, in the context of the next Poverty Reduction Strategy review, to harmonize and simplify the daunting number of frameworks, strategies, action programmes and related reports. |
Он выражает надежду на то, что Комиссия по миростроительству будет работать вместе с Всемирным Банком, в контексте подготовки следующего обзора осуществления Стратегии по сокращению масштабов нищеты, над тем, чтобы согласовать и упростить обескураживающее количество рамок, стратегий, программ действий и связанных с этим докладов. |
The Inspectors are therefore of the opinion that the United Nations system organizations should update and harmonize their conflict-of-interest provisions applicable to executive heads, based on best practice found across the organizations. |
Поэтому Инспекторы считают, что организациям системы Организации Объединенных Наций следует обновить и согласовать их положения относительно конфликтов интересов, применимые к исполнительным главам, на основе передового опыта организаций. |
It is a business-driven programme for companies that want to harmonize their existing efforts in order to deliver a shared, consistent and global approach for the continuous improvement of working conditions in global supply chains. |
Она является ориентированной на предпринимательскую деятельность программой для компаний, которые хотят согласовать предпринимаемые ими в настоящее время усилия, с тем чтобы работать на основе общего, последовательного и глобального подхода в интересах постоянного улучшения условий труда в рамках глобальных производственно-сбытовых цепей. |
A Belgian study published in 2003 had found that ratification of the Convention would confirm the principle of equality and demonstrate the authorities' concern to harmonize the often disparate regulations governing the residence and employment of foreign nationals. |
Проведенное в 2003 году в Бельгии исследование показало, что ратификация Конвенции подтвердила бы принцип равенства и продемонстрировала бы стремление властей согласовать зачастую противоречивые нормы и положения, регулирующие вопросы проживания и занятости иностранцев. |
(a) To accelerate its review process to harmonize, within a specific timeframe, its domestic legislation with provisions of the Convention; |
а) ускорить свой процесс пересмотра законодательства, с тем чтобы в конкретные сроки согласовать свое внутреннее законодательство с положениями Конвенции; |
It was noted however that in some cases, in particular in the human resources management and legal areas, headquarters needed to further simplify and harmonize regulations, rules and policies. |
Вместе с тем было отмечено, что в некоторых случаях, в частности в сфере управления людскими ресурсами и в правовой сфере, штаб-квартирам необходимо еще больше упростить и согласовать положения, правила и политику. |