It also commissioned a number of legal studies on Central America, Guyana, Peru, Argentina and Venezuela. |
Кроме того, достигнута договоренность о проведении ряда исследований по правовым вопросам, посвященных Центральной Америке, Гайане, Перу, Аргентине и Венесуэле. |
In Guyana, a United Nations inter-agency programme supported community-based demand reduction activities, such as support services to youth. |
В Гайане межведомственная программа Организации Объединенных Наций содействовала в проведении на уровне общин работы по сокращению спроса, такой, например, как служба поддержки молодежи. |
The impact of adjustments in agricultural support budgets of developed countries will be felt increasingly by Guyana's agricultural sector. |
Последствия мер развитых стран в отношении поддержки сельскохозяйственного производства во все большей степени будут сказываться на положении сельского хозяйства в Гайане. |
In Guyana, UNFPA supported an empowerment programme for indigenous women and men that addressed gender-based violence. |
В Гайане ЮНФПА помогал в осуществлении программы по расширению прав и возможностей женщин и мужчин коренных народов, в рамках которой предусматривалась и борьба с насилием на почве пола. |
UOCLIHRC recommended that Guyana modernize, expand the availability of teachers, and provide bilingual education in indigenous schools. |
Семинар рекомендовал Гайане модернизировать подготовку и увеличить число преподавателей, а также обеспечить преподавание в школах для детей коренного населения на двух языках. |
UOCLIHRC recommended that Guyana amend the Amerindian Act to revoke the veto power of the Minister of Mines. |
Семинар рекомендовал Гайане внести поправку в Закон об американских индейцах с целью лишения Министра горнодобывающей промышленности этого права вето. |
The Guyana Labour Market Quarterly Statistical Bulletins |
Ежеквартальные статистические бюллетени по вопросу о состоянии рынка труда в Гайане |
Mr. GROSSMAN observed with satisfaction that according to reports from non-governmental organizations, political violence was extremely rare in Guyana. |
Г-н ГРОССМАН с удовлетворением отмечает, что, по полученным от неправительственных организаций сведениям, случаи насилия по политическим мотивам в Гайане чрезвычайно редки. |
The Department cooperates with other United Nations entities in trust-building and police reform efforts in Antigua and Barbuda and in Guyana. |
В сотрудничестве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций Департамент принимает меры по укреплению доверия и реорганизации полиции в Антигуа и Барбуде и Гайане. |
Indigenous rights capacity-building for indigenous communities in Guyana |
«Создание потенциала в интересах укрепления прав коренных народов для традиционных общин в Гайане» |
Training workshops took place in Bolivia (Plurinational State of), Cambodia, the Central African Republic, the Congo, Ecuador, Guyana and the Philippines. |
Учебные семинары были проведены в Боливии (Многонациональном Государстве), Гайане, Камбодже, Конго, Филиппинах, Центральноафриканской Республике и Эквадоре. |
A critical component of this project is the development of a disaster risk management policy in Guyana, which is currently being finalized. |
Важнейшим компонентом таких усилий является разработка в Гайане стратегии управления рисками стихийных бедствий, которая в настоящее время находится в стадии завершения. |
UNCT recommended that Guyana develop a national strategy for human rights education in the school system in accordance with UPR recommendation 69.7 on the subject. |
СГООН рекомендовала Гайане разработать национальную стратегию преподавания прав человека в школьной системе в соответствии с вынесенной в ходе УПО рекомендацией 69.7. |
The UNDP Resident Representative in Guyana represented the United Nations at the twenty-third Conference of Heads of Government of the Caribbean Community, held in Guyana in July 2002. |
Представитель-резидент ПРООН в Гайане представлял Организацию Объединенных Наций на двадцать третьей Конференции глав правительств стран Карибского сообщества, состоявшейся в Гайане в июле 2002 года. |
The current Ambassador of Russia to Guyana is Pavel Sergiyev, who was appointed by Russian President Vladimir Putin on 27 July 2007, and presented his Letters of Credence to President of Guyana Bharrat Jagdeo on 12 September 2007. |
Действующим послом России в Гайане является Павел Сергиев, который был назначен президентом России Владимиром Путиным 27 июля 2007 года, а 12 сентября 2007 года были предоставлены верительные грамоты президенту Гайаны Бхаррату Джагдео. |
The literacy rate was a concern for the Government of Guyana in general and the Education Ministry in particular: although education was universally available in Guyana, some children were still leaving school unable to read. |
Уровень грамотности беспокоит правительство Гайаны в целом и министерство образования в частности: хотя образование в Гайане доступно для всех, некоторые дети, окончившие школу, не умеют читать. |
Mrs. SADIQ ALI, Rapporteur for Guyana, said that the Government of Guyana had ratified the Convention in March 1977 but had not submitted to the Committee either its initial report or its second to tenth periodic reports, due in 1978 and 1996, respectively. |
Г-жа САДИК АЛИ, докладчик по Гайане, говорит, что правительство Гайаны ратифицировало Конвенцию в марте 1977 года, однако оно не представило Комитету ни своего первоначального доклада, ни своих второго-десятого периодических докладов, которые ожидались: первый в 1978 и последний в 1996 году. |
The Government of Guyana is constructing facilities for the establishment of a Family Court which is expected to invigorate the way in which family law is practiced in Guyana resulting in a more judicious, sensitive and effective resolution of matters relating to children and marriage. |
По решению правительства Гайаны строится помещение для создаваемого Семейного суда, который, как ожидается, поможет повысить эффективность применения в Гайане семейного законодательства и обеспечить более обстоятельное, обдуманное и действенное решение вопросов, связанных с детьми и браком. |
In addition, when a foreigner suspected of having committed an offence in Guyana was detained at the frontier, the Police Service Commission informed the Ministry of Foreign Affairs, which would contact the relevant consulate in Guyana or, if necessary, in the nearest country. |
Кроме того, в случае задержания на границе иностранного гражданина по подозрению в совершении преступления на территории Гайаны Комиссия органов полиции информирует об этом министерство иностранных дел, которое обращается в консульство соответствующего государства в Гайане, а за неимением такового - в консульство ближайшей к нему страны. |
It is the fastest growing population group in Guyana and presently represents 9 per cent of Guyana's population in comparison to 6 per cent 15 years ago. |
Индейцы являются наиболее быстро растущей группой населения в Гайане и составляют в настоящее время 9% от всего населения Гайаны против 6% 15 лет назад. |
Specifically, in Guyana, the definition of family also embraces the extended family rather than simply the nuclear family. |
Конкретно в Гайане понятие семьи охватывает также расширенную семью, а не просто нуклеарную семью. |
With the global food crisis, it is submitted that Guyana has been able to ensure food security for its citizens and recognizes the opportunity for the further expansion and diversification of the agriculture sector. |
Как представляется, в условиях глобального продовольственного кризиса Гайане удалось обеспечить продовольственную безопасность своих граждан, и она рассматривает возможность дальнейшего расширения и диверсификации сельскохозяйственного сектора. |
Guyana has decentralized concerts, theatres, cinema and sport activities to ensure that all persons have access to the same. |
В Гайане была произведена децентрализация концертной, театральной, кинематографической и спортивной деятельности в целях обеспечения к ней всеобщего доступа. |
Guyana has also benefitted from time to time with financial support from the IADB Cultural programme for training staff in the museums and the National Archives. |
Гайане также время от времени предоставляется финансовая поддержка по линии Культурной программы МБР на нужды подготовки сотрудников музеев и Национального архива. |
Support is also given by donor agencies PAHO/WHO, EU and the IDB in the provision of health care in Guyana. |
Поддержка в деле предоставления медицинских услуг в Гайане оказывается также учреждениями-донорами, такими, как ПОЗ/ВОЗ, ЕС и МАБР. |