Ms. ABAKA asked what were the most common causes of women's illnesses in Guyana. |
Г-жа АБАКА задает вопрос о том, каковы наиболее распространенные причины заболеваемости женщин в Гайане. |
Secondly, she wished to have information on the use of contraceptives in Guyana. |
Во-вторых, хотелось бы ознакомиться с данными об использовании противозачаточных средств в Гайане. |
We in Guyana have already begun to implement many of the proposals advanced by the Secretary-General in the interest of our own indigenous peoples. |
Мы в Гайане уже приступили к осуществлению многих предложений, выдвинутых Генеральным секретарем в интересах наших коренных народов. |
Guyana has been honoured by the unanimous election of its representative to the presidency of this forty-eighth session of the General Assembly. |
Гайане была оказана честь единодушным избранием ее представителя на пост Председателя нынешней сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The proposed seminars to be held in Guyana and Romania in 1999 offer excellent opportunities for initiating these preparations. |
Прекрасные возможности для начала такой подготовительной работы создадут семинары, которые предлагается провести в 1999 году в Гайане и Румынии. |
The secretariat convened a special workshop on women and decision-making in Guyana, 12 June 1997. |
Секретариат созвал специальный практикум по положению женщин и процессу принятия решений в Гайане 12 июня 1997 года. |
Efforts are undertaken in Guyana to promote energy conservation through public awareness programmes. |
В Гайане предпринимаются усилия по пропаганде экономии энергии в рамках программ расширения осведомленности общественности. |
Guyana has long had in place the basic legislative and administrative infrastructure for the control of arms, ammunition and explosives. |
В Гайане давно существовала основополагающая законодательная и административная инфраструктура для контроля за вооружениями, боеприпасами и взрывчатыми веществами. |
The present situation in Guyana originates in the country's colonial past. |
Причины нынешнего положения в Гайане коренятся в колониальном прошлом этой страны. |
Additionally, FAO has embarked on national project activities in the Caribbean, in particular in Trinidad and Tobago and Guyana. |
Кроме того, ФАО занималась мероприятиями национального проекта в Карибском бассейне, в частности в Тринидаде и Тобаго и Гайане. |
Guyana is in the process of drafting a Mutual Legal Assistance Bill. |
В настоящее время в Гайане разрабатывается законопроект, касающийся взаимной правовой помощи. |
There are no known informal banking networks that exist in Guyana. |
Сведений о существовании в Гайане каких-либо неофициальных банковских сетей не имеется. |
Guyana is presently involved in a project to enhance immigration procedures and strengthen security. |
В настоящее время в Гайане осуществляется проект по ужесточению иммиграционных процедур и усилению безопасности. |
In Guyana and Dominica, projects in agriculture and the craft industry had also been implemented. |
В Гайане и Доминике осуществляются также проекты в области сельского хозяйства и обучения ремеслу. |
As a country which has six races, Guyana possesses a rich and diverse cultural life. |
В Гайане насчитывается шесть рас, поэтому страна имеет богатую и разнообразную культурную жизнь. |
In 2000, the Guyana country office carried out efforts to improve immunization coverage in four regions inhabited by indigenous peoples. |
В 2000 году Отделение ЮНИСЕФ в Гайане провело работу по расширению охвата иммунизацией коренного населения четырех районов. |
She was pleased to report that the limitations inherent in the Constitution had been addressed during Guyana's recent constitutional reform process. |
Она с удовлетворением отмечает, что ограничения, заложенные в Конституции, были рассмотрены в ходе недавнего процесса конституционной реформы в Гайане. |
We commend Guyana for focusing the attention of the international community on a new global human order. |
Мы признательны Гайане за то, что она привлекла внимание международного сообщества к вопросу о новом мировом гуманитарном порядке. |
A United Nations inter-agency demand reduction programme was initiated in Guyana. |
В Гайане была развернута межучрежденческая программа Организации Объединенных Наций по сокращению спроса. |
The Centre provided extensive information to Ministers of Justice and Attorneys General of CARICOM in Guyana, in January 2001. |
В январе 2001 года в Гайане Центр предоставил значительный объем информации министрам юстиции и генеральным прокурорам стран - членов КАРИКОМ. |
In 2002, such assessments are planned for Grenada, Guyana, Suriname and Trinidad and Tobago. |
В 2002 году такие оценки планируется провести по Гренаде, Гайане, Суринаму и Тринидаду и Тобаго. |
But HIV/AIDS has begun to erode the significant social progress that Guyana has made in the last decade. |
Однако ВИЧ/СПИД начал подрывать значительный социальный прогресс, достигнутый в Гайане в течение последнего десятилетия. |
These include the CARICOM initiative to help bring about a resolution to the post-December electoral political crisis in Guyana. |
К этому относится инициатива КАРИКОМ по оказанию помощи в урегулировании политического кризиса после декабрьских выборов в Гайане. |
The report describes serious allegations of racial discrimination and xenophobia, with particular reference to Côte d'Ivoire and Guyana. |
В докладе сообщается об утверждениях, касающихся серьезных проявлений расовой дискриминации и ксенофобии, в частности в Кот-д'Ивуаре и Гайане. |
Guyana had created a Ministry of Amerindian Affairs and there were 15 Amerindians in the 65-member national parliament. |
В Гайане создано Министерство по делам индейцев, а в 65-местном национальном парламенте индейцы занимают 15 мест. |