During 2003, the UNCTAD EmpretecMPRETEC programme was established in two new countries, namely Guyana and Paraguay, bringing the total number of EmpretecMPRETEC countries to 26. |
В течение 2003 года программа ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД была учреждена в двух новых странах - Гайане и Парагвае, и, таким образом, общее число стран, участвующих в ЭМПРЕТЕК, достигло 26. |
In the event of the non-receipt of the report by that date, the Committee will reschedule the examination of the situation in Guyana under the review procedure at its sixty-sixth session, to be held in March 2005. |
В том случае, если доклад не будет получен до этой даты, Комитет пересмотрит сроки изучения положения в Гайане в соответствии с процедурой рассмотрения на своей шестьдесят шестой сессии, которая должна состояться в марте 2005 года. |
Issues concerning indigenous peoples were frequently raised in the context of the universal periodic review, including in reviews concerning Australia, Guyana, Kenya, the Lao People's Democratic Republic, Nepal, Panama and Sweden. |
Вопросы, касающиеся коренных народов, зачастую поднимались в контексте универсального периодического обзора, в том числе в ходе обзоров по Австралии, Гайане, Кении, Лаосской Народно-Демократической Республике, Непалу, Панаме и Швеции. |
The lawyer also sought orders compelling the Minister to grant Mr. Gonzalez the necessary permits enabling him to remain and to engage in lawful employment in Guyana, as well as interim orders to protect his rights until a final decision on motion. |
Адвокат также просил принять распоряжения, обязывающие министра выдать г-ну Гонсалесу необходимые разрешения, с тем чтобы он мог на законных основаниях жить и работать в Гайане, а также временные распоряжения для защиты его прав до вынесения окончательного решения по ходатайству. |
Goal 7: The Rainforest Foundation provided support for 14 projects for rainforest communities in Belize, Brazil, Ecuador, Guyana, Nicaragua, Peru and Suriname. |
Фонд по охране тропических лесов обеспечил поддержку 14 проектов по общинам, проживающим в тропических лесах, в Белизе, Бразилии, Гайане, Никарагуа, Перу, Суринаме и Эквадоре. |
CAT recommended that Guyana ensure that all acts of torture are offences under its criminal law in accordance with the definition contained in the Convention, and that these offences are punishable by appropriate penalties. |
КПП рекомендовал Гайане обеспечить, чтобы все акты пыток квалифицировались в уголовном законодательстве в качестве преступлений в соответствии с определением, содержащимся в Конвенции, и чтобы эти преступления карались соответствующими наказаниями. |
JS1 recommended that Guyana open a broader dialogue on culture and human rights so as to guarantee that no human rights violations will be perpetrated under the name of culture, religion or tradition. |
В СП1 Гайане было рекомендовано начать широкий диалог по вопросу о культуре и правах человека, с тем чтобы гарантировать недопущение нарушений прав человека под предлогом следования культурным нормам, религиозным ценностям или сложившимся традициям. |
The State Party also wishes to report that Guyana has enacted a package of children's legislation between 2005 - 2010 which has radically altered the framework for the protection of children. |
Государство-участник также хотело бы сообщить о том, что в период 2005-2010 годов в Гайане был принят пакет законов, касающихся детей, которые радикальным образом изменили рамки защиты детей. |
In 2007, an agreement was signed between the Ministry of Health and PAHO to deliver ten Alarm International Programme courses in Guyana within two years, reaching approximately 400 health professionals (100 doctors and 300 midwives, medical officers and nurses). |
В 2007 году Министерство здравоохранения заключило с ПАОЗ соглашение о проведении в Гайане 10 учебных курсов по Международной программе АЛАРМ в течение двух лет с привлечением 400 специалистов-медиков (100 врачей и 300 акушерок, медицинских специалистов и медицинских сестер). |
In the face of the global recession Guyana was able to maintain positive growth through prudent fiscal management and pro-people initiatives to cushion the impact on the people, especially the poor and vulnerable. |
В условиях глобального экономического спада Гайане удалось сохранить позитивный рост благодаря разумному финансовому управлению и осуществлению инициатив в интересах населения для смягчения последствий данного кризиса для людей, особенно малоимущих и уязвимых групп населения. |
Furthermore, given that judges in Guyana were employed part-time or on a temporary basis, the Rapporteur wondered how the principle of the independence of the judiciary could be guaranteed in the State party if judges were not appointed on a permanent basis. |
С другой стороны, учитывая, что судьи в Гайане работают на основе неполной или временной занятости, Докладчик спрашивает, каким образом в государстве-участнике может гарантироваться принцип независимости судебной власти, если судьи не зачисляются в постоянный штат. |
Combating Guyana's very widespread and extremely violent crime was a major and difficult task, but the fight could only be truly effective if there was strict observance of the rules universally recognized as being fundamental. |
Ведь бороться с широкомасштабной и крайне жестокой преступностью в Гайане - это серьезная и трудная задача, однако бороться с ней по-настоящему эффективно можно лишь при строгом соблюдении норм, которые универсально признаны в качестве основополагающих. |
There are, however, large cross-country differences and the share of debt service reduction as a share of GNP ranges between 0.3 per cent in Zambia and 1.8 per cent in Guyana. |
Вместе с тем между отдельными странами существуют значительные различия, и процентная доля сокращения расходов на облуживание задолженности по отношению к ВНП варьируется от 0,3 процента в Замбии до 1,8 процента в Гайане. |
UNICEF also supports education programmes for indigenous populations in Brazil, Colombia, Guyana, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela; the San in Namibia; and remote area dwellers in Botswana. |
ЮНИСЕФ также оказал поддержку программам образования коренного населения в Бразилии, Боливарианской Республике Венесуэла, Гайане, Колумбии, Мексике, Никарагуа, Панаме, Парагвае и Перу, а также коренного народа сан в Намибии и жителям отдаленных районов Ботсваны. |
UNDP assisted 36 countries in 2007, supporting dialogue and consensus building, social cohesion, and building local conflict management capacities in Ecuador, Ghana, Guyana, Kenya, Mauritania, Nigeria, and Sierra Leone. |
В 2007 году ПРООН оказала содействие 36 странам, поддерживая диалог и достижение консенсуса, социальную сплоченность и наращивание местного потенциала по регулированию конфликтов в Гайане, Гане, Кении, Мавритании, Нигерии, Сьерра-Леоне и Эквадоре. |
However, two points must be noted - first this applies only to large scale mining which is extremely rare in Guyana. The second point is that the communities may challenge this decision in court and the court has the power to overrule the Ministers' decisions. |
Однако здесь следует отметить два момента: во-первых, это касается только крупномасштабной разработки полезных ископаемых, которая в Гайане является чрезвычайно редким явлением; во-вторых, общины могут оспорить это решение в суде, и суд уполномочен отменять решения министров. |
As noted above, institutions established by Guyana, Ghana and Sierra Leone, with assistance from UNDP, show promise in this regard; |
Как отмечалось выше, в этом отношении весьма обнадеживают институты, созданные с помощью ПРООН в Гайане, Гане и Сьерре-Леоне; |
Even though the death penalty had not been applied in Guyana for many years, his country could not accept a draft resolution that clearly represented an attempt at interference and ran counter to the Guyanese people's wish to maintain the death penalty. |
Несмотря на то что в Гайане смертная казнь не применяется в течение многих лет, Гайана не может поддержать проект резолюции, который представляет собой явную попытку вмешательства во внутренние дела и идет вразрез с желанием народа Гайаны сохранить смертную казнь. |
In Guyana, assistance has been provided for national and civic institutions, particularly the Ethnic Relations Commission and the Private Sector Commission in promoting reconciliation, building consensus and reducing inter-ethnic tension. |
В Гайане помощь предоставляется национальным и гражданским институтам, прежде всего комиссии по национальным отношениям и комиссии по содействию развитию частного сектора, в таких областях, как примирение, формирование консенсуса и снижение межэтнической напряженности. |
Assessments are being undertaken in the tourism sector in Barbados and in the agriculture sector in Guyana, and may also be undertaken in Jamaica and Belize in the water resources sector. |
В настоящее время оценки проводятся в секторе туризма в Барбадосе и в сельскохозяйственном секторе в Гайане, и, возможно, они будут также проведены в отношении сектора водных ресурсов на Ямайке и в Белизе. |
Guyana offered free elementary and secondary education and free training for teachers and nurses, and it charged low fees for university education and provided a loan scheme. |
В Гайане бесплатное начальное и среднее образование и бесплатное профессиональное обучение для учителей и медсестер, плата за университетское образование невысока и, к тому же, студентам предоставляются займы на оплату образования. |
There are two subspecies; the nominate taxon, P. a. averano, in northeastern Brazil and P. a. carnobarba in Venezuela, Trinidad, extreme northeastern Colombia, western Guyana and far northern Brazil. |
Существует два подвида: номинативный - Procnias averano averano на северо-востоке Бразилии и Procnias averano carnobarba в Венесуэле, Тринидаде, крайнем северо-востоке Колумбии, Западной Гайане и далёком севере Бразилии. |
The technical secretariat supported the conduct of the first meeting of the CARICOM Negotiating Working Group on the Free Trade Area of the Americas (FTAA), organized by the CARICOM secretariat in Guyana on 4 and 5 April 1997. |
Технический секретариат оказал поддержку в проведении первого совещания переговорной рабочей группы КАРИКОМ по вопросам зоны свободной торговли в Америке (ЗСТА), организованного секретариатом КАРИКОМ в Гайане 4-5 апреля 1997 года. |
The police force collects national statistics on reported crimes in Guyana; in Greece, it is the Ministry of Public Order, State Security Department; and in Japan, it is the National Police Agency and the Judicial System and Research Department of the Ministry of Justice. |
В Гайане сбором национальной статистики о зарегистрированных преступлениях занимается полиция, в Греции - Управление государственной безопасности Министерства общественного порядка, а в Японии - Национальное полицейское агентство, а также Департамент судебной системы и расследований Министерства юстиции. |
In Guyana, the human rights adviser deployed to the country as part of the Social Cohesion Programme assisted the country in the implementation of various projects to strengthen the national human rights protection system. |
В Гайане эксперт по вопросам прав человека в составе Программы социальной интеграции оказывал помощь в осуществлении в стране различных проектов по укреплению национальной системы защиты в области прав человека. |