In 2002 the Special Rapporteur examined allegations of racial discrimination and xenophobia in Germany, Spain, the Russian Federation, Greece, Guyana and the United Kingdom. |
В 2002 году Специальный докладчик рассмотрел утверждения, касающиеся расовой дискриминации и ксенофобии в Германии, Испании, Российской Федерации, Греции, Гайане и Соединенном Королевстве. |
Furthermore, as part of an at-sea observer programme, a training and orientation workshop for fisheries observer trainees had been conducted in Guyana from 24 January to 4 February 2000. |
Кроме того, в рамках программы наблюдения на море в Гайане с 24 января по 4 февраля 2000 года был проведен учебный и установочный семинар для стажеров, которые станут инспекторами рыбнадзора. |
In Guyana, a severe ethnic division among people of African, Indian and Amerindian origin is still a reality of our days. |
В Гайане резкое разделение по этническому признаку между лицами, являющимися потомками африканцев, индейцев и американских индейцев, по-прежнему является реалией наших дней. |
Though Guyana has legal provisions forbidding incitement to racial or ethnic hatred and the Ethnic Relations Commission oversees the implementation of some of such measures, the use of race to build political support has been a common practice by most of the country's political parties. |
Хотя в Гайане действуют законодательные положения, запрещающие подстрекательство к расовой и этнической ненависти, и за осуществлением некоторых таких мер следит Комиссия по межэтническим отношениям, использование расовых соображений для получения политической поддержки регулярно практикуется большинством политических партий страны. |
Following the successful work undertaken by HIV-positive UNV volunteers in several African states, similar initiatives were expanded to eight countries in Asia and the Caribbean, namely: Cambodia, Cuba, Dominican Republic, Guyana, Haiti, Jamaica, Suriname and Trinidad and Tobago. |
С учетом успешного опыта работы добровольцев ДООН, зараженных ВИЧ, в ряде африканских государств, аналогичные инициативы осуществляются в восьми странах Азии и Карибского бассейна, а именно в: Гаити, Гайане, Доминиканской Республике, Камбодже, Кубе, Суринаме, Тринидаде и Тобаго и Ямайке. |
Mining exploration and development in the Philippines, Indonesia, India, Peru, Guyana, Colombia, Ghana and many other countries are a serious threat to indigenous peoples and local communities. |
Деятельность по разведке и освоению полезных ископаемых создает серьезную угрозу существованию коренных народов и местных общин на Филиппинах, в Индонезии, Индии, Перу, Гайане, Колумбии, Гане и во многих других странах. |
In conclusion, I would wish to underscore the fact that my Government continues to face great challenges in its effort to combat the spread of AIDS in Guyana. |
В заключение мне бы хотелось подчеркнуть тот факт, что наше правительство в своих усилиях по борьбе с распространением СПИДа в Гайане по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами. |
Indigenous representatives spoke of the poor health of their peoples in Bolivia, Central Africa, French Guyana and the Russian Federation. |
Представители коренных народов отмечали неудовлетворительное состояние здоровья своих народов, проживающих в Боливии, Центральной Африке, Французской Гайане и Российской Федерации. |
Over the past biennium, the United Nations provided its more traditional coordination and support for international observers in Guinea-Bissau, Guyana, the Niger, Rwanda and the United Republic of Tanzania. |
За истекший двухгодичный период Организация Объединенных Наций обеспечивала свою более традиционную координацию и поддержку международных наблюдателей в Гайане, Гвинее-Бисау, Нигере, Руанде и Объединенной Республике Танзании. |
The fear was expressed in Guyana that without adequate market protection, coupled with appropriate development programmes, many domestic products would be displaced or local production undermined, leading to transformations in local diets and a growing dependency on imported foods. |
В Гайане высказывались опасения о том, что без надлежащей защиты рынка, сопровождаемой соответствующими программами в области развития, многие внутренние продукты окажутся вытесненными, а местное производство подорвано, что приведет к трансформации структуры питания местного населения и росту зависимости от импортируемого продовольствияЗЗ. |
According to section 19 of the Act, property, proceeds and instrumentality derived from the commission of money-laundering offences in or out of Guyana can be frozen by a court. |
Согласно разделу 19 этого закона имущество, доходы и блага, полученные в результате совершения преступлений, связанных с отмыванием денег, в Гайане или за рубежом, могут быть блокированы судом. |
Health, immunization and nutrition programmes for indigenous people are part of UNICEF programmes in Bolivia, Guyana, Panama, Paraguay, Peru and Venezuela. |
Мероприятия в области охраны здоровья, иммунизации и питания коренного населения являются частью программ ЮНИСЕФ в Боливии, Венесуэле, Гайане, Панаме, Парагвае и Перу. |
She welcomed Guyana's constitutional reform process and wondered whether the recommendations for mandatory gender representation of 33 1/3 per cent had been as successful at the regional level as at the national level. |
Она с удовлетворением отмечает прогресс проведения конституционной реформы в Гайане и спрашивает, было ли успешным осуществление рекомендаций о введении обязательного гендерного представительства в размере 33 и 1/3 процента на региональном и национальном уровнях. |
For example, UNDP started in 1998 the pilot phase of its global programme on forests, supporting national forest programmes in Cameroon, Costa Rica, Guyana, Malawi and Viet Nam, with the support of several donors. |
Например, в 1998 году ПРООН приступила к экспериментальному этапу Глобальной программы по лесам в поддержку национальных программ лесопользования в Камеруне, Коста-Рике, Гайане, Малави и Вьетнаме при содействии ряда доноров. |
Another case study, the Caribbean Planning for Adaptation to Climate Change project, involved assessment of coastal vulnerability in Barbados, Guyana and Grenada, and coral reef monitoring in the Bahamas, Belize and Jamaica. |
Еще одно тематическое исследование - Проект планирования в целях адаптации стран Карибского бассейна к изменению климата - предусматривал оценку уязвимости прибрежных районов на Барбадосе, Гайане и Гренаде и мониторинг коралловых рифов на Багамских островах, в Белизе и на Ямайке. |
The Department has arranged for a regional satellite distributor to re-transmit the signal to 12 partner stations in the Caribbean, as well as in Guyana and Suriname. |
Департамент договорился с одной из региональных компаний спутниковой связи о передаче сигнала 12 станциям-партнерам в Карибском бассейне, а также в Гайане и Суринаме. |
Advice concerning appropriate legislation for the establishment of a national institution was provided by the Special Adviser in Cambodia, Guyana, Jamaica, Kenya, Nepal, the Republic of Korea, Sierra Leone, Trinidad and Tobago and Thailand. |
Консультации по вопросам надлежащего законодательства, касающегося создания национальных учреждений, были предоставлены Специальным советником в Гайане, Камбодже, Кении, Непале, Республике Корее, Сьерра-Леоне, Таиланде, Тринидаде и Тобаго и Ямайке. |
Many delegations found that the Guyana country note addressed the priority areas, although one delegation said that the picture presented of the country was unduly pessimistic. |
Многие делегации отметили, что в страновой записке по Гайане затронуты первоочередные области, хотя одна делегация заявила, что положение в стране представлено чрезмерно пессимистично. |
Alarm was expressed over the number of children affected by HIV/AIDS, especially in Guyana, and stressed the importance of preventive action and education of young people. |
Была выражена тревога по поводу числа детей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа, особенно в Гайане, и особо отмечена необходимость профилактических мер и просвещения среди молодых людей. |
The Regional Director noted that the HIV/AIDS programme was in fact a high priority in the Caribbean, and particularly in the Guyana country programme. |
Региональный директор отметил, что программа по борьбе с ВИЧ/СПИДом действительно является одной из первоочередных задач в странах Карибского бассейна и особенно в рамках страновой программы по Гайане. |
One delegation noted that the allocations for the Guyana programme in the three areas of social policy and rights, education and life skills, and local systems for integrated child protection were inadequate. |
Одна делегация отметила, что объем средств, выделенных для осуществления программы в Гайане в трех областях: социальная политика и права, просвещение и приобретение жизненных навыков и местные системы комплексной защиты детей, - является недостаточным. |
Nine national workshops were held by ITTO and IUCN, in Guyana, Mexico, Guatemala, the Philippines, Myanmar, India, Cameroon, Ghana and Côte d'Ivoire. |
МОТД и МСОП провели девять национальных семинаров в Гайане, Мексике, Гватемале, Филиппинах, Мьянме, Индии, Камеруне, Гане и Кот-д'Ивуаре. |
In 2006, the World Conservation Union and the International Tropical Timber Organization collaborated to organize nine national technical workshops in Cameroon, Côte d'Ivoire, Ghana, Guatemala, Guyana, India, Mexico, Myanmar and the Philippines. |
В 2006 году Всемирный союз охраны природы и Международная организация по тропической древесине совместно организовали девять национальных технических семинаров в Гайане, Гане, Гватемале, Индии, Камеруне, Кот-д'Ивуаре, Мексике, Мьянме и на Филиппинах. |
In Bolivia, Ecuador, Guatemala, Guyana, Mexico, Peru and Trinidad and Tobago, different ethnic groups tend to live concentrated in certain regions, giving rise to problems of social integration. |
В Боливии, Гайане, Гватемале, Мексике, Перу, Тринидаде и Тобаго и Эквадоре различные этнические группы, как правило, проживают компактно в определенных районах, что порождает проблемы социальной интеграции. |
As noted above, ethnic heterogeneity is most significant in economic and social development in Bolivia, Ecuador, Guatemala, Guyana, Mexico, Peru and Trinidad and Tobago. |
Как отмечалось выше, этническая разнородность наиболее заметно влияет на экономическое и социальное развитие в Боливии, Эквадоре, Гватемале, Гайане, Мексике, Перу и Тринидаде и Тобаго. |