Ms. EVATT said that the paragraph dealt with an extremely important issue in that members of Parliament in Guyana were not elected but designated by the heads of the political parties after the election of the President. |
Г-жа ЭВАТТ подчеркивает, что речь идет о чрезвычайно важном вопросе в той степени, в какой депутаты в Гайане не избираются, но назначаются руководителями политических партий после выборов Президента. |
11.4 According to the 1999 Survey of Living Conditions in Guyana, the services sector accounted for 44% of the occupations of the workforce followed by Agriculture, Hunting, Forestry and Fishing. |
11.4 По данным Обзора условий жизни в Гайане за 1999 год в сфере обслуживания было занято 44 процента работающих, после чего следует сельское хозяйство, охота, лесное хозяйство и рыболовство. |
The Branch also participated in a meeting organized by the Caribbean Community (CARICOM) on the implementation of resolution 1540 (2004) in the Caribbean, held in Guyana on 2 November. |
Сектор также принял участие в совещании, посвященном осуществлению резолюции 1540 (2004) в странах Карибского бассейна, которое было проведено Карибским сообществом (КАРИКОМ) 2 ноября в Гайане. |
The Judicial system in Guyana comprises of a Supreme Court of Judicature consisting of a Court of Appeal and a High Court, and a series of Magistrates Courts. |
В Гайане судебная система состоит из Верховного суда, Апелляционного суда и Высокого суда, а также ряда магистратских судов. |
Three examples of such capacities are the Ethnic Relations Commission in Guyana, the National Peace Council in Ghana, and the Political Parties Registration Commission and comprehensive security-sector reform in Sierra Leone. |
Тремя примерами таких механизмов являются Комиссия по этническим отношениям в Гайане, Национальный совет мира в Гане, Комиссия по регистрации политических партий и комплексная реформа в секторе безопасности в Сьерра-Леоне. |
UNCT recommended that Guyana, inter alia, carry out more awareness-building and dissemination of the provisions of CEDAW to women in rural and remote areas and to incorporate CEDAW into domestic law. |
СГООН рекомендовала Гайане, среди прочего, активизировать кампании по повышению уровня осведомленности и распространению положений КЛДЖ среди женщин в сельских и отдаленных районах и инкорпорировать принципы КЛДЖ во внутреннее законодательство. |
UNCT recommended that Guyana, inter alia, update and enhance the inadequate legislative definition of and policy on what constitutes child labour and who constitutes a child, and provide data on children employed in the informal sector and the tourism industry. |
СГООН рекомендовала Гайане, среди прочего, обновить и доработать нечеткое законодательное определение и единую политику в отношении того, что является детским трудом и кого следует относить к категории детей, а также предоставить данные о детях, занятых в неформальном секторе и отрасли туризма. |
The Committee recommended that Guyana combat negative societal attitudes prevailing against children with disabilities; ensure the availability of health and rehabilitation services for such children; and provide for the inclusion of children with disabilities in the mainstream education system so as to address their educational needs. |
Комитет рекомендовал Гайане бороться с преобладающим в обществе негативным отношением к детям-инвалидам; обеспечивать доступ к медицинским и реабилитационным услугам для таких детей; и создавать условия для включения детей-инвалидов в общую систему образования в целях удовлетворения их образовательных потребностей. |
It should be noted that although there are private hospitals mainly located in the capital city, more than 70% of the babies born annually in Guyana are delivered free of cost in the public hospitals and centres. |
Следует отметить, что, хотя в стране существуют частные больницы, которые расположены главным образом в столице, более 70% младенцев, ежегодно рождающихся в Гайане, рождаются бесплатно в государственных больницах и центрах. |
Additionally Guyana has intermediate savannahs with untapped opportunities to produce beef, milk, mutton, citrus, corn, cashew nuts, legumes, peanuts, soybeans, dairy products and orchard crops. |
Коме того, в Гайане имеются смешанные саванны с их неиспользуемыми возможностями для производства говядины, молока, баранины, цитрусовых, кукурузы, орехов кешью, овощей, земляных орехов, соевых бобов, молочной и садоводческой продукции. |
Guyana will continue to face challenges to food production and security depending on the exogenous factors such as the status of the global economy, unfavourable terms of trade with Europe and unpredictable weather patterns due to global warming. |
Гайане предстоит и впредь сталкиваться с проблемами зависимости производства продовольствия и обеспечения безопасности от таких внешних факторов, как состояние мировой экономики, неблагоприятные условия торговли с Европой и непредсказуемые погодные условия в связи с глобальным потеплением. |
The reductions in the number of cases in Guyana over the last few years and the associated reductions in almost every Region are shown in absolute numbers in Table 18. |
Данные таблицы 18 свидетельствуют о сокращении в абсолютных цифрах числа заболеваний в Гайане за последние несколько лет и соответствующем сокращении этого показателя почти в каждом округе. |
The new Plan sets the framework to ensure that the system of education contributes to raising the standard of living in Guyana through an improvement in the overall effectiveness of education. |
В новом плане закладываются основы для обеспечения того, чтобы система образования и далее способствовала повышению уровня жизни в Гайане путем повышения общей эффективности образования. |
Development of national GHS action plans in pilot countries (Senegal, Sri Lanka, South Africa, Zambia) and technical assistance (ILO) to Fiji and Guyana; |
разработка на экспериментальной основе национальных планов действий по внедрению СГС (Замбия, Сенегал, Шри-Ланка, Южная Африка) и оказание МОТ технической помощи Гайане и Фиджи; |
Several Parties in the Caribbean are researching climate change and related issues under the Caribbean Planning for Adaptation to Global Climate Change project in Guyana. |
Несколько Сторон в Карибском регионе проводят в Гайане исследования по изучению изменения климата и смежных проблем в рамках проекта "Планирование в целях адаптации к глобальному изменению климата в Карибском регионе". |
In the case of Haiti, Fiji, Jamaica and Trinidad and Tobago the equivalent proportion surpasses 60 per cent, and for Guyana the figure reaches 83 per cent. |
В случае Гаити, Фиджи, Ямайки и Тринидада и Тобаго эта доля превышает 60 процентов, а в Гайане достигает 83 процентов. |
Although the 1999 Household Income and Expenditure Survey indicated a marked reduction in poverty since 1993, the incidence of poverty in Guyana is still unacceptably high. |
Хотя проведенное в 1999 году обследование доходов и расходов домохозяйств показало заметное снижение масштабов бедности с 1993 года, распространенность бедности в Гайане по-прежнему остается неприемлемо высокой. |
In 1999, it was estimated that 50% of women in Guyana lived in conditions of poverty and 29.7% of women heads of households were living in absolute poverty. |
По оценкам 1999 года, 50 процентов женщин в Гайане живут в условиях нищеты и 29,7 процента женщин, являющихся главами домашних хозяйств, проживают в условиях крайней нищеты. |
The rates of economic growth in Guyana increased from -1.8% in 1998 to 3.0% in 1999. |
Темпы экономического роста в Гайане выросли с -1,8 процента в 1998 году до 3,0 процента в 1999 году. |
The Centre is a focal point for all matters pertaining to training and employment for persons with disabilities in Guyana and serves as a mechanism for reintegrating such persons into the productive sectors of the society. |
Центр является одним из главных координационных пунктов по всем вопросам, касающимся профессиональной подготовки и занятости лиц с ограниченной дееспособностью в Гайане, и служит в качестве механизма для реинтеграции таких лиц в производительные силы общества. |
Twenty-five United Nations country teams have formed inter-agency human rights theme groups to facilitate joint planning and OHCHR has deployed human rights advisers for resident or humanitarian coordinators in Haiti, Guyana, Nepal, Sri Lanka and Uganda. |
Двадцать пять страновых групп Организации Объединенных Наций образовали межучрежденческие правозащитные тематические группы в целях содействия совместному планированию, а УВКПЧ откомандировало советников по вопросам прав человека в распоряжение координаторов-резидентов или координаторов по гуманитарным вопросам в Гаити, Гайане, Непале, Шри-Ланке и Уганде. |
In the area of biodiversity, the United Kingdom is financing three projects in Trinidad and Tobago, Dominica and Guyana under the Darwin Initiative, which assist countries in the implementation of their obligations under the Convention on Biological Diversity. |
В рамках Дарвинской инициативы, предусматривающей оказание странам помощи в выполнении их обязательств по Конвенции о биологическом разнообразии, Соединенное Королевство финансирует три проекта по сохранению биологического разнообразия в Тринидаде и Тобаго, Доминике и Гайане. |
In the area of health, China has sent medical teams to support health personnel training in Cape Verde, the Comoros, Guinea-Bissau, Guyana, Papua New Guinea, Seychelles, Vanuatu and Timor-Leste. |
В области здравоохранения Китай направляет группы медицинских работников для содействия подготовке медицинского персонала в Кабо-Верде, Коморских Островах, Гвинее-Бисау, Гайане, Папуа - Новой Гвинее, Сейшельских Островах, Вануату и Тиморе-Лешти. |
Experts of the 1540 Committee attended a meeting of the Caribbean Community in Guyana at the invitation of the Counter-Terrorism Executive Directorate, as well as the Pacific Islands Working Group on Counter-Terrorism in Auckland, New Zealand. |
Эксперты Комитета 1540 присутствовали по приглашению Исполнительного директората Контртеррористического комитета на встрече с сотрудниками Карибского сообщества в Гайане, а также на встрече с Рабочей группой Форума тихоокеанских островов по борьбе с терроризмом в Окленде, Новая Зеландия. |
At the international level, since 2005, we have supported our brothers in Cuba, Jamaica, El Salvador, Guatemala and Guyana; and, in 2006, we have lent assistance to Ecuador, Suriname, Chile, Bolivia and Lebanon. |
На международном уровне начиная с 2005 года мы оказывали поддержку нашим братьям на Кубе, Ямайке, в Сальвадоре, Гватемале и Гайане; а в 2006 году оказали помощь Эквадору, Суринаму, Чили, Боливии и Ливану. |