No information was provided regarding the risk evaluation undertaken in Guyana. |
Не было представлено информации об оценке риска, проведенной в Гайане. |
In Guyana, Mexico and Nicaragua, CFS initiatives are leading to greater opportunities for adolescent participation and skills development. |
В Гайане, Мексике и Никарагуа инициативы СДШ содействуют расширению возможностей для участия подростков и формирования профессиональных навыков. |
There is no oil and gas production from Guyana. |
Нефть и газ в Гайане не производятся. |
She also wished to know how many shelters Guyana had for victims of domestic violence. |
Оратор также хочет знать, сколько в Гайане приютов для жертв насилия в семье. |
The Committee has noted the unacceptable detention conditions prevailing in Guyana, in particular in the Georgetown and Mazaruni prisons. |
Комитет отмечает неприемлемые условия содержания под стражей, существующие в Гайане, в особенности в тюрьмах Джорджтауна и Мазаруни. |
Additionally, UNODC has made a proposal to hold another counter-terrorism workshop in Guyana during the first quarter of 2012. |
Помимо того, ЮНОДК выступило с предложением провести еще один семинар-практикум по вопросам борьбы с терроризмом в Гайане в первом квартале 2012 года. |
Guyana will need assistance, however, with the provision of appropriate technical instruments and training to assist customs officers to detect such substances. |
Вместе с тем Гайане потребуется помощь с надлежащим техническим оснащением таможенных служб и обучением персонала, с тем чтобы эти службы могли обнаруживать соответствующие вещества. |
Guyana was currently hosting the Twelfth Caribbean Week of Agriculture to promote the agricultural industry and trade in the region. |
В текущий период в Гайане проходит двенадцатая Карибская неделя сельского хозяйства в целях поощрения развития сельскохозяйственной отрасли и торговли в регионе. |
In Guyana, the organization continued after-school and holiday literacy classes for children from poor families (2007-2010). |
В Гайане организация продолжала организовывать занятия по ликвидации неграмотности в рамках внеклассных мероприятий и во время каникул для детей из малоимущих семей (2007 - 2010 годы). |
It recommended that Guyana implement comprehensive programmes for addressing maternal and perinatal deaths and address the quality, access and utilization of all health and nutrition services. |
Комитет рекомендовал Гайане осуществлять комплексные программы по борьбе с материнской и перинатальной смертностью и принять меры по повышению качества, доступности и предоставления всех услуг в области здравоохранения и питания. |
The estimated cost for implementing a comprehensive HIV/AIDS programme in Guyana has been projected by CIDA to be about USD 20 M annually. |
Предполагаемые расходы на реализацию в Гайане комплексной программы борьбы с ВИЧ/СПИДом, по подсчетам КАМР, должны ежегодно составлять около 20 млн. долл. США. |
An agreement was announced in March 2008 to create a system for international payment for environmental services from the Iwokrama Rainforest Reserve in Guyana. |
В марте 2008 года было объявлено о достижении соглашения о создании системы оплаты международным сообществом экологических услуг тропических лесов заповедника «Ивокрама» в Гайане. |
In Guyana all racial groups lived harmoniously, with interracial marriages resulting in an increasingly mixed population. |
В Гайане представители всех расовых групп всегда жили и живут в гармонии, и межрасовые браки ведут к тому, что ее население приобретает все более смешанный характер. |
Legislation granted Amerindians traditional rights over State-owned land throughout Guyana, but restrictions applied to land used for multiple purposes. |
В соответствии с действующим законодательством индейцам предоставляются традиционные права на земли, находящиеся в собственности государства по всей Гайане, однако в отношении земель многоцелевого использования действуют ограничения. |
Guyana had recently been granted a multi-million dollar investment loan by IDB so that it could radically overhaul the justice administration system. |
Недавно МБР предоставил Гайане инвестиционный заем в сумме в несколько миллионов долларов, с тем чтобы она могла радикально реформировать свою систему отправления правосудия. |
In addition, non-governmental organizations in Guyana have given support locally and at conferences called by the relevant United Nations committees. |
Кроме того, направительственные организации в Гайане оказывали поддержку на местном уровне и на конференциях, созываемых соответствующими комитетами Организации Объединенных Наций. |
Other initiatives in wheeled mobility, assisted by the Fund, are currently under way in Ecuador and Guyana. |
Помимо этого, инициативы в области обеспечения мобильности с помощью индивидуальных средств передвижения осуществляются при содействии Фонда в Эквадоре и Гайане. |
One delegation noted that community participation and gender mainstreaming were essential elements of the effort to strengthen democratic processes and institutional capacity in Guyana. |
Одна делегация отметила, что участие общин и акцент на гендерных вопросах в рамках основной деятельности являются важнейшими элементами для усилий по укреплению демократических процессов и развитию организационного потенциала в Гайане. |
The representative also said there was no government policy on family planning owing to the demographic trends of high mortality and emigration in Guyana. |
Представитель также заявила, что не существует какой-либо государственной политики в вопросах планирования семьи в связи с тем, что в Гайане имеются демографические тенденции к высокой смертности и эмиграции. |
EEC Trust Fund for Forest Management to Support Sustainable Livelihoods in Cameroon, Guyana and Malawi |
Целевой фонд ЕЭС для рационального лесопользования в целях обеспечения устойчивых источников средств к существованию в Гайане, Камеруне и Малави |
Among the daunting challenges that developing countries like Guyana face are overwhelming poverty, suffocating debt burdens and debt-servicing obligations. |
В числе серьезных проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, подобные Гайане, можно навзать крайнюю нищету, удушающее бремя задолженности и обязательства по обслуживанию долга. |
Pilot projects in Guyana, Jamaica and Suriname use an integrated reproductive health approach, joining the social and health sectors. |
В рамках экспериментальных проектов, осуществляемых на Ямайке, в Гайане и Суринаме, используется комплексный подход к охране репродуктивного здоровья, предусматривающий объединение усилий секторов социального обеспечения и здравоохранения. |
Guyana is presently considering model legislation with a view to enacting a comprehensive legislation dealing with combating and financing of terrorism. |
В настоящее время в Гайане рассматривается типовое законодательство в целях введения в действие всеобъемлющего законодательного акта, касающегося борьбы с терроризмом и его финансированием. |
She submits the communication on behalf of her brother Terrence Sahadeo, a Guyanese citizen, awaiting execution in Georgetown prison in Guyana. |
Она представляет сообщение от имени своего брата, Терренса Сахадео, гражданина Гайаны, ожидающего приведения в исполнение смертного приговора в тюрьме Джорджтауна в Гайане. |
Ambassador to Dominica and Guyana, 1993-1996 |
Посол в Доминике и Гайане, 1993 - 1996 годы |