There have been, within the past year in our region, similar general elections in St. Vincent and the Grenadines and Guyana. |
В этом году в нашем регионе схожие всеобщие выборы состоялись на Сент-Винсенте и Гренадинах и в Гайане. |
If not, he suggested that the meeting time allocated to Guyana in the draft programme of work could be used to discuss follow-up of article 22 of the Convention earlier than scheduled. |
Если нет, он предлагает использовать время, отведенное в проекте программы работы для обсуждения положения в Гайане, для проведения дискуссии о последующих действиях в соответствии со статьей 22 раньше, чем это запланировано. |
The CHAIRPERSON suggested that the Committee should give Guyana one last opportunity to submit its initial report by the end of March 2006, in time for consideration in May 2006. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету дать Гайане последнюю возможность представить первоначальный доклад к концу марта 2006 года, чтобы его можно было рассмотреть в мае 2006 года. |
He would appreciate more information on which indigenous peoples resided in Guyana, what percentage of the population they represented, an indication of their economic situation and whether or not their languages had been preserved. |
Также требуется дополнительная информация относительно того, какие коренные народы проживают в Гайане, какой процент населения они представляют, каковы их экономические показатели и сохраняются ли их национальные языки. |
It had not so far given rise to criminal proceedings owing to the fact that, as Guyana had a small population, witnesses to racist crimes or offences were not necessarily willing to testify in public in such cases. |
До настоящего времени на основании этого Закона не было возбуждено уголовного преследования по той причине, что в Гайане, стране с небольшим населением, свидетели расистских преступлений или правонарушений не всегда готовы публично свидетельствовать по таким делам. |
Education was free for everyone in Guyana and specific financial measures were taken in support of children belonging to the vulnerable population groups in order to encourage them to attend school. |
Представитель Гайаны отмечает, что в Гайане образование для всех является бесплатным и что конкретные финансовые меры были приняты в интересах детей из уязвимых слоев населения в целях поощрения их школьного обучения. |
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, recommended that Guyana should be guided by the measures taken by some States parties to overcome the problems of evidence collection in cases of racial discrimination. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, рекомендует Гайане вдохновляться мерами, принятыми некоторыми государствами-участниками для решения проблем, возникающих в области сбора доказательств по делам, связанным с расовой дискриминацией. |
He noted with satisfaction that temporary judges were never resorted to in Guyana, even though the Constitution made provision for them, and that neighbourhood policemen had been introduced. |
Он с удовлетворением отмечает, что к услугам временных судей в Гайане никогда не прибегают, даже несмотря на наличие в Конституции соответствующего положения, и что введена практика создания местной полиции. |
Because slavery and indentured labour were phenomena that had prevailed in Guyana until the beginning of the twentieth century, the issues of torture and inhuman treatment were perhaps more real to its people than to many others. |
Поскольку рабство и кабальный труд были широко распространены в Гайане до начала ХХ века, проблемы пыток и бесчеловечного обращения имеют, возможно, более реальное значение для ее народа, чем для многих других народов. |
Portuguese is an increasingly widely used as a second language in Guyana, particularly in the south of the country, bordering on Brazil. |
Португальский язык всё более широко используется как второй язык в Гайане, в частности, на юге страны, граничащем с Бразилией. |
East Berbice-Corentyne (Region 6) is one of ten regions in Guyana covering the whole of the east of the country. |
Ист-Бербис-Корентайн (англ. East Berbice-Corentyne) - один из десяти регионов в Гайане, охватывающий всю восточную часть страны. |
It has a disjunct distribution, with Peridiscus occurring in Venezuela and northern Brazil, Whittonia in Guyana, Medusandra in Cameroon, and Soyauxia in tropical West Africa. |
Так, Peridiscus произрастает в Венесуэле и на севере Бразилии, Whittonia - в Гайане, Medusandra - в Камеруне и Soyauxia - в тропической части Западной Африки. |
In 1616 the Dutch established the first European settlement in the area of Guyana, a trading post twenty-five kilometers upstream from the mouth of the Essequibo River. |
В 1616 году появилось первое голландское поселение в Гайане - фактория в 25 км вверх от устья по реке Эссекибо. |
It is also a minority language in Guyana, Trinidad and Tobago, Suriname, South Africa, and Mauritius. |
Кроме того, на нём говорят меньшинства в Гайане, Суринаме, а также на островах Тринидад и Тобаго и на Маврикии. |
It is found in northeastern South America in the Guianas in Guyana, Suriname and French Guiana; also a small border region of adjacent eastern Venezuela. |
Птица обитает в северо-восточной части Южной Америки, Гайане, Суринаме, Французской Гвиане, а также в небольших приграничных районах, расположенных в Восточной Венесуэле. |
However, two and a half years after its inception, only three countries (Bolivia, Guyana and Uganda) are thus far receiving full benefits. |
Однако спустя два с половиной года после ее принятия лишь трем странам (Боливии, Гайане и Уганде) пока удалось воспользоваться ею в полном объеме. |
Your contribution does honour to you, to your country, Guyana, and to all the countries of Latin America and the Caribbean region. |
Ваш вклад делает честь Вам, Вашей стране Гайане, а также всем странам Латинской Америки и Карибского региона. |
This is significant for my delegation, since over the past 28 years we in Guyana have had our own share of bitter experiences, with the denial of the fundamental right to free and fair elections and a free press. |
Для моей делегации это важно, поскольку на протяжении последних 28 лет мы в Гайане сами имели горький опыт отрицания основного права на свободные и справедливые выборы и свободную прессу. |
Given the existence of different ethnic and indigenous groups in Guyana, members wanted to know if they had preserved their cultural roots, because culture could be used as a unifying force in development. |
Ввиду наличия в Гайане различных этнических групп и групп коренного населения члены Комитета хотели узнать, сохранили ли они свои культурные корни, поскольку культура могла бы служить делу объединения сил в целях развития. |
Chairman of consultation missions on Namibia in Argentina, Colombia, Ecuador, Guyana, Mexico and Peru representing the United Nations Council for Namibia, 1980-1982. |
Председатель Консультационных миссий по Намибии в Аргентине, Гайане, Колумбии, Мексике, Перу и Эквадоре, представлявших Совет Организации Объединенных Наций по Намибии, 1980-1982 годы. |
Another EMPRETEC Caribbean project, depending on resource availability, is expected to be formally launched in the fourth quarter of 1996 with headquarters in Georgetown on the basis of discussions in Guyana, Trinidad and Tobago and Jamaica. |
В зависимости от наличия ресурсов ожидается, что в последнем квартале 1996 года в штаб-квартире в Джорджтауне на основе обсуждений, состоявшихся в Гайане, Тринидаде и Тобаго и Ямайке, будет официально начато осуществление другого проекта в рамках ППРТ в Карибском бассейне. |
In Guyana, assistance was given to improving the delivery and quality of social services, an integral aspect of the Government's overall SHD programme. |
В Гайане оказывалась помощь в совершенствовании системы оказания социальных услуг и повышении их качества, что являлось составной частью общегосударственной программы УРЧП. |
In Guyana the physical and mental health status may be summarized as follows. |
Можно сделать следующие выводы в отношении физического и психического состояния здоровья в Гайане: |
There are basically three types of institutions in Guyana which provide secondary education: |
В Гайане существует в основном три вида учебных заведений: |
However, regardless of the various mechanisms put in place for the practical enjoyment of the right to different levels of education and the promotion of literacy, there are still vulnerable and disadvantaged groups in Guyana. |
Однако, несмотря на различные действующие механизмы практического использования права на доступ к различным уровням образования и развития грамотности, в Гайане все еще существуют уязвимые и находящиеся в неблагоприятном положении группы населения. |