In keeping with these objectives, in 2007, the National Climate Unit was developed within the Ministry of Agriculture as the national focal point for climate change in Guyana. |
С учетом этих целей в 2007 году в рамках Министерства сельского хозяйства (МСХ) в качестве национального координатора по вопросам изменения климата в Гайане была создана Национальная группа по климату. |
The last epidemic in Guyana was cholera in 1992 (October - January 1993) leading to 4 deaths and its containment to one geographic area. |
Последней отмеченной в Гайане эпидемией была эпидемия холеры в октябре 1992 года - январе 1993 года, которая привела к четырем смертным случаям и была локализована в одном из географических районов. |
Data from the Guyana Survey of Living Conditions conducted in 1999 indicate that the labour force participation rate for men was in sharp contrast to women. |
11.1 Данные проведенного в 1999 году обзора условий жизни в Гайане свидетельствуют о том, что количество мужчин в общей численности рабочей силы значительно превышает количество женщин. |
Thirty-two individuals and three organizations had made oral submissions and more than 20 individuals had made written submissions, in addition to the three-year consultation process with Amerindian communities throughout Guyana. |
Тридцать два человека и три организации выступили с устными предложениями и более двадцати человек представили замечания и предложения в письменном виде в дополнение к трехлетнему процессу переговоров с индейскими общинами по всей Гайане. |
It has also funded a feasibility study on co-generation power plants using bagasse in Guyana and is currently involved in an evaluation project of co-generation potential in Colombia. |
Он также финансировал составление технико-экономического обоснования использования в Гайане силовых установок, в которых сжигается жом сахарного тростника, для производства электроэнергии, а в настоящее время участвует в осуществлении проекта по оценке возможностей использования аналогичной технологии в Колумбии. |
The Guyana project demonstrates that United Nations coordination mechanisms can successfully deliver integrated strategies through the cooperation of the United Nations development and political arms. |
Проект в Гайане показывает, что в рамках координационных механизмов Организации Объединенных Наций можно успешно осуществлять комплексные стратегии через сотрудничество органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами политики и развития. |
Thus, in Jamaica in 1990, 35 per cent of incarcerated women were charged with drug offences, while in Guyana in 1991 the figure was 82 per cent. |
Так, например, в 1990 году в Ямайке из всех осужденных женщин 35% отбывали срок за совершение правонарушений, связанных с наркотиками, а в 1991 году в Гайане этот показатель составил 82%. |
Examples include supporting civil service reform in Eritrea and Zambia; supporting public enterprise divestment in Guyana; promoting private sector development in Egypt; and strengthening economic and financial management in Yemen. |
К числу примеров такой помощи относятся поддержка реформы гражданской службы в Эритрее и Замбии; помощь в отторжении государственных предприятий в Гайане; содействие развитию частного сектора в Египте; и укрепление экономического и финансового управления в Йемене. |
Additionally, an assessment of the impact of the ongoing structural adjustment programme, of existing institutional and human resource gaps and capacities and of the macroeconomic and information management framework for poverty reduction in Guyana will be carried out with UNDP support. |
Кроме того, при поддержке ПРООН будет проводиться оценка последствий осуществляемой в настоящее время программы структурной перестройки, существующих проблем недостаточного развития институциональной структуры и людских ресурсов и возможностей в этой области, а также системы управления макроэкономической деятельностью и информацией для уменьшения масштабов нищеты в Гайане. |
In Guyana, UNFPA is promoting intercultural health by supporting capacity development of health services on intercultural issues, particularly in the maternal and child health clinics. |
В Гайане ЮНФПА пропагандирует межкультурные методы охраны здоровья путем поддержки деятельности по укреплению потенциала межкультурного обслуживания медицинских служб, в частности в учреждениях охраны здоровья матери и ребенка. |
In respect to the income recipient elderly, it is submitted that elderly income receipts for those 65 and over in Guyana in 2002 (66 percent) came from old-age retirement schemes. |
Что касается получения доходов пожилыми лицами, то следует отметить, что в 2002 году в Гайане лица в возрасте 65 лет и старше получали средства на проживание в результате выплаты пенсии по старости (66%). |
Guyana, for example, was experiencing shrinking demand for its exports, higher cost of capital, scarcer foreign direct investment, fewer tourists and declining migrant remittances. |
В Гайане, например, отмечается сокращающийся спрос на ее экспорт, рост стоимости капитала, сокращение прямых иностранных инвестиций, сокращение числа туристов и уменьшение объема денежных переводов мигрантов. |
In the Caribbean region, the Centre provided hydraulic shears to Suriname, in July 2013, and Guyana, in January 2014, to destroy 693 and 4,079 weapons, respectively. |
В Карибском регионе в июле 2013 года Центр предоставил гидравлические ножницы Суринаму, а в январе 2014 года - Гайане для уничтожения 693 и, соответственно, 4079 единиц оружия. |
The most recent, and preliminary, survey results for use of improved sanitation facilities in Guyana show that 84% of households are using toilet or latrine facilities which are categorised as improved. |
Результаты самого последнего предварительного обследования использования более современных средств санитарии в Гайане показывают, что в 84% домохозяйств имеются туалеты или уборные, которые относятся к категории улучшенных средств. |
To enhance the promotion of business skills development, the EMPRETEC programme had been introduced in Guyana and Angola, and a new EMPRETEC video had been produced. |
В целях содействия развитию предпринимательских навыков было начато осуществление программ ЭМПРЕТЕК в Гайане и Анголе, а также был подготовлен новый видеофильм, посвященный программе ЭМПРЕТЕК. |
The re-establishment of the Caribbean Women's Association (CARIWA) in Guyana is a welcome development as this organisation is expected to play a critical role in women's welfare. |
Воссоздание Карибской ассоциации женщин (КАЖ) в Гайане вызывает удовлетворение, поскольку эта организация, как ожидается, будет играть важнейшую роль в улучшении благосостояния женщин. |
The Committee encourages the Government of Guyana to pursue a comprehensive approach of legal reform relating to the family; it also encourages the Government to seek further assistance from international agencies or on a bilateral level to improve women's material situation in Guyana. |
Комитет рекомендовал правительству Гайаны осуществлять всеобъемлющий подход к правовой реформе в отношении семьи; он также рекомендовал правительству заручиться дальнейшей поддержкой со стороны международных учреждений или же на двустороннем уровне для улучшения материального положения женщин в Гайане. |
The Government of Guyana, with the support of the UNODC/Terrorism Prevention Branch (TPB), hosted two workshops on counter-terrorism, which were followed by a series of meetings by United Nations experts with key stakeholders in Guyana: |
Правительство Гайаны при поддержке со стороны Сектора по предупреждению терроризма (СПТ) ЮНОДК организовало два семинара-практикума по вопросам борьбы с терроризмом, за которыми последовала серия встреч экспертов Организации Объединенных Наций с главными заинтересованными сторонами в Гайане: |
Article 59 of the constitution provides that every person may vote in an election, provided that such person is 18 years or older and is a citizen of Guyana or a Commonwealth citizen domiciled or resident in Guyana. |
Статья 59 Конституции предусматривает, что на выборах может голосовать каждое лицо при условии, что оно достигло 18-летнего возраста, а также является гражданином Гайаны или гражданином одной из стран Содружества, временно или постоянно проживающим в Гайане. |
Please provide the CTC with a progress report on Guyana's accession to the Inter-American Convention on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters and the implementation of that Convention in Guyana. |
Просьба представить КТК информацию о ходе работы, связанной с присоединением Гайаны к Межамериканской конвенции о взаимной правовой помощи в уголовных вопросах и осуществлением этой конвенции в Гайане |
Every individual in Guyana has the right to security of his/her person and protection against violence or bodily harm, whether inflicted by the state, any individual, group or institution. |
Каждый человек в Гайане имеет право на личную безопасность и защиту от насилия или телесных повреждений, будь то со стороны государства, любого лица, группы лиц или учреждения. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations, UNDP, UNFPA, UNHCR and the World Food Programme funded a volunteer recognition ceremony in Yemen; UNICEF was a member of the National Committees in Namibia, Indonesia and Guyana. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, ПРООН, ЮНФПА, УВКБ и Мировая продовольственная программа финансировали церемонию чествования добровольцев в Йемене; ЮНИСЕФ являлся членом национальных комитетов в Намибии, Индонезии и Гайане. |
Mr. Insanally's election to this important post is an expression of the international community's confidence in his political ability and of the esteem in which it holds his country, Guyana. |
Избрание г-на Инсаналли на этот важный пост вытекает из доверия, оказанного ему международным сообществом за его заслуги как политика и за уважение к его стране - Гайане. |
The ECLAC secretariat assisted in the conduct of a workshop on measuring the impact of information on decision-making, organized by the CARICOM secretariat and held in Guyana, in April 1996. |
Секретариат ЭКЛАК оказал помощь в проведении практикума по вопросам определения влияния информации на процесс принятия решений, организованного секретариатом КАРИКОМ в Гайане в апреле 1996 года. |
The Special Rapporteur is seriously concerned about the risks of the aggravation of inter-ethnic conflict in Guyana and has informed the authorities of his fears and of his wish to undertake a visit to the country. |
Специальный докладчик серьезно озабочен угрозами обострения межэтнического конфликта в Гайане и поделился своими опасениями с гайанскими властями, а также выразил им свое желание совершить поездку в эту страну. |