While for most countries overpopulation is an obstacle to development, in Guyana we face a problem of underpopulation in relation to the size of the country. |
В то время, как в подавляющем большинстве стран препятствием для развития является перенаселенность, в Гайане мы сталкиваемся с проблемой недостаточной численности населения в сравнении с размерами страны. |
Only six had rates above that range; of those, only Chile and Guyana were continuing a pattern of sustained growth. |
Лишь в шести странах темпы роста превысили этот уровень; из них лишь в Гайане и Чили продолжалось устойчивое развитие. |
In Botswana, Central African Republic, Djibouti and Guyana, PSI funds are assisting the development of national plans with explicit anti-poverty components. |
В Ботсване, Центральноафриканской Республике, Джибути и Гайане фонды Инициативы используются для оказания содействия в разработке национальных планов с четко выраженными компонентами борьбы с нищетой. |
Decision (1) 64 on Guyana |
Решение (1) 64 по Гайане |
Do informal banking networks or unlicensed financial institutions exist in Guyana? |
Существуют ли в Гайане неофициальные банковские сети или нелицензированные финансовые учреждения? |
Protecting indigenous peoples' land and resource rights in the Upper Mazaruni River Basin of Guyana |
Защита прав коренных народов на землю и ресурсы в верхнем течении реки Мазаруни в Гайане |
In other places, like Guyana and Sarawak, Governments have refused to survey indigenous lands, leaving the communities no choice but to carry out independent surveys themselves. |
В других местах, например в Гайане и в штате Саравак, органы управления отказались проводить картографирование земель коренных народов, не оставив их общинам выбора и вынудив их самостоятельно провести независимые картографические работы. |
Hosted by the World Bank, the Programme on Forests has been working in Cameroon, Costa Rica, Guyana, Malawi and Viet Nam. |
Программа по лесам, штаб-квартира которой находится во Всемирном банке, действует в Вьетнаме, Гайане, Камеруне, Коста-Рике и Малави. |
In Guyana, parent-teacher associations and school boards comprise members of the surrounding community including parents, citizens and representatives of various interest groups. |
В Гайане ассоциации родителей и преподавателей и школьные комитеты состоят из местных жителей, в том числе родителей, граждан и представителей различных заинтересованных групп. |
UNIFEM supported four studies on the rights of indigenous women in the Caribbean undertaken over a five-month period in Belize, Dominica, Guyana and Suriname. |
ЮНИФЕМ содействовал проведению на протяжении пятимесячного периода четырех исследований по правам женщин, принадлежащих к коренному населению Карибского бассейна, в Белизе, Доминике, Гайане и Суринаме. |
In this regard, consultations in Guyana were ongoing on a draft education bill, which included discussion on the issue of corporal punishment. |
В этой связи в Гайане в настоящее время ведутся консультации по проекту закона об образовании, в рамках которых обсуждается и вопрос о телесных наказаниях. |
Moreover, she was not entitled to a legitimate expectation upon marriage to a Cuban doctor that he would remain in Guyana. |
Кроме того, у нее не было оснований полагать, что после заключения с ней брака кубинский врач сможет остаться в Гайане. |
At the national level, Guyana hosted a National Conference on Cybersecurity in 2010, at which overseas and local facilitators made presentations and over 90 persons were trained. |
Что касается деятельности на национальном уровне, то в 2010 году в Гайане была организовала национальная конференция по проблемам кибербезопасности, на которой выступили зарубежные и местные представители и прошло обучение более 90 человек. |
The Rainforest Foundation provided computers, video and audio-visual equipment, Internet access, and telephone services for partner organizations in Brazil, Ecuador, Guyana and Suriname. |
Фонд по охране тропических лесов предоставил компьютеры, видео и аудиовизуальное оборудование, доступ в интернет и телефонную связь своим партнерским организациям в Бразилии, Гайане, Суринаме и Эквадоре. |
The government owns and manages one television station, one newspaper and the one radio station in Guyana. |
Правительство владеет и осуществляет руководство одной телевизионной станцией, одной газетой и одной радиостанцией в Гайане. |
The Institute on Religion and Public Policy (IRPP) highlighted Guyana's comprehensive laws for the protection of religious freedom and conscience. |
Институт религии и государственной политики (ИРГП) особо подчеркнул наличие в Гайане всеобъемлющих законов, направленных на защиту свободы религии и совести. |
It is important to note that the first female Chancellor of the Judiciary in Guyana and the Caribbean at large was Justice Desiree Bernard. |
Важно отметить, что первой в Гайане и во всем Карибском бассейне женщиной на должности Канцлера судейского корпуса была Джастис Дезире Бернард. |
This provides for the promotion for the achievement of safe motherhood in Guyana over a period of 4 years. |
Этим Планом предусмотрены мероприятия по содействию созданию в Гайане безопасных условий для рождения и воспитания детей на четырехлетний период. |
In partnership with international organizations and a number of research institutions, provision is made for screening and treatment both in Guyana and overseas. |
Во взаимодействии с международными организациями и целым рядом научно-исследовательских институтов принимаются меры по организации обследований и лечению заболевших непосредственно в Гайане и за рубежом. |
Guyana produces the main food needed for a healthy diet and is not dependent on imports of basic/staple food for its people. |
В Гайане производятся основные продовольственные продукты, необходимые для обеспечения здорового питания, и в этом отношении она не зависит от импорта. |
The Institute of Private Enterprise Development (IPED) is a corporate body held privately whose core product is providing loans for business development in Guyana. |
Институт развития частного предпринимательства (ИРЧП) является частным корпоративным органом, основная задача которого состоит в предоставлении займов под развитие в Гайане коммерческих структур. |
Women in Guyana have the same legal capacity to conclude contracts, administer property and receive equal treatment in all matters before the Courts of law. |
Женщины в Гайане обладают всем спектром юридических прав, позволяющих им заключать контракты, управлять имуществом и получать равное обращение во всех вопросах, рассматриваемых судами. |
China noted that Guyana had prioritized issues such as combating poverty and climate change. |
Делегация Китая обратила внимание на то, что первоочередное внимание в Гайане уделяется борьбе с нищетой и последствиями изменения климата. |
Mexico noted the difficulties concerning the effective application of international human rights standards, suggesting that Guyana seek technical assistance from international and regional organizations for adequate implementation. |
Обратив внимание на трудности с обеспечением применения международных правозащитных стандартов, делегация рекомендовала Гайане прибегнуть к технической помощи международных и региональных организаций. |
69.14. Undertake efforts to improve all prison facilities in Guyana (Canada); |
69.14 принимать меры для улучшения состояния всех тюремных помещений в Гайане (Канада); |