While the first Dutch fort in Asia was built in 1600 (in present-day Indonesia), the first forts and settlements on the Essequibo River in Guyana date from the 1590s. |
Если первый голландский форт в Азии был построен в 1600 году (на территории современной Индонезии), то первые форты и поселения на реке Эссекибо в Гайане и на Амазонке датируются 1590-ми годами. |
Besides this main block, there are several isolated populations in dry mountain valleys in Ecuador, Peru and Bolivia, another isolated population in northern Brazil and another in Suriname, Guyana and French Guiana. |
Помимо указанного основного ареала, существует несколько изолированных популяций в сухих горных долинах Эквадора, Перу и Боливии, другая изолированная популяция обитает в северной части Бразилии, а также в Суринаме, Гайане и Французской Гвиане. |
It is found in Puerto Rico, Haiti, Netherlands Antilles, Antigua and Barbuda, Grenada, Central America, and in South America, in Guyana, Venezuela, and Colombia. |
Произрастает в Пуэрто-Рико, Гаити, Нидерландских Антильских островах, Антигуа и Барбуда, Гренаде, Центральной Америке, а также в Южной Америке в Гайане, Венесуэле и Колумбии. |
Guyana has a relatively high literacy rate (95.9 per cent of the population in 1994) in the context of the prevailing criteria which define literacy. |
Уровень грамотности в Гайане является относительно высоким (95,9% населения в 1994 году) в соответствии с установленными критериями, определяющими уровень грамотности. |
In Guyana illiteracy is considered a stigma and generally there is a hesitancy among adults both in the city and to a greater extent the rural areas to attend literacy classes that are public and open. |
В Гайане неграмотность считается позором, в связи с чем в городах, и в большей степени в сельских районах, взрослое население, как правило, не решается посещать ликбезы, которые являются государственными и открыты для всех. |
The massive allocation of limited foreign exchange earnings to debt servicing - 70 per cent in Guyana and 40 per cent in Jamaica - hampered their long-term social and economic development. |
Расходование большой части их ограниченных валютных поступлений на цели обслуживания задолженности - 70 процентов в Гайане и 40 процентов в Ямайке - подрывает перспективы их долгосрочного социального и экономического развития. |
The GEF presence in the Caribbean is evidenced by the continuing support for the Iwokrama Rain Forest Programme in Guyana, which, among other activities, includes plans for an international training centre, a wilderness preserve and an environmental communications centre. |
Присутствие ГЭФ в Карибском бассейне ощущается и в продолжающейся поддержке Программы по тропическим дождевым лесам Ивокрама в Гайане, которая включает в себя наряду с другими мероприятиями планы создания международного учебного центра, заповедника и центра экологической информации. |
Your election, based on your solid professional knowledge and your long political career, is a tribute to you personally and to your country, Guyana, which you so worthily represent. |
Ваше избрание, объясняемое Вашими огромными профессиональными знаниями и Вашей долгой политической карьерой, является данью уважения лично к Вам и к Вашей стране, Гайане, которую Вы столь умело представляете. |
A four-part series of 15-minute features entitled "A whole new world: the promise of poverty eradication for the Makushi in Guyana", in English and Dutch |
Серия 15-минутных программ из четырех частей под названием "Совсем новый мир: перспективы ликвидации нищеты среди макуши в Гайане", на английском и голландском языках |
As an input into the process, his Government and the United Nations Development Programme (UNDP) had recently published the first Human Development Report for Guyana, which contained an assessment of poverty in the country. |
В качестве вклада в этот процесс правительство Гайаны и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) опубликовали в последнее время первый Отчет о развитии человеческих ресурсов в Гайане, в котором дается оценка масштабов нищеты в стране. |
For the three States parties which had never filed initial reports, the following rapporteurs had been designated: Mrs. Sadiq Ali for Guyana; Mr. Wolfrum for Liberia; and Mr. de Gouttes for Suriname. |
Для трех государств-участников, которые никогда не представляли первоначальных докладов, были назначены следующие докладчики: г-жа Садик Али - по Гайане; г-н Вольфрум - по Либерии; и г-н де Гутт - по Суринаму. |
In Guyana, the theft of motor vehicles had become statistically relevant only over the past two years and the recovery rate was very high. |
В Гайане кража транспортных средств стала статистически значимым явлением только в последние два года, и степень обнаружения похищенных транспортных средств очень высока. |
UNFPA is now an active partner in the UNDP network of evaluation resource persons, and led a UNDP evaluation in Guyana on a project in capacity-building in the health sector. |
В настоящее время ЮНФПА является активным партнером ПРООН в рамках ее сети кураторов по проведению оценки, и руководил деятельностью ПРООН по оценке проекта в области создания потенциала в секторе здравоохранения в Гайане. |
In the Caribbean, United Nations Radio's English programmes are broadcast on stations in the Bahamas, Guyana, Saint Vincent and the Grenadines, Saint Kitts and Nevis, Anguilla, Antigua and Barbuda, and Grenada. |
В странах Карибского бассейна программы Радио Организации Объединенных Наций на английском языке передают радиостанции на Багамских Островах, в Гайане, Сент-Винсенте и Гренадинах, Сент-Китс и Невисе, Ангилье, Антигуа и Барбуде и Гренаде. |
He reiterated that a very small percentage of the population, so called "settlers", controlled entire social, economic and judicial spheres in Martinique, and the situation was similar in French Guyana and Guadeloupe. |
Он повторил, что 0,5% населения, так называемые "поселенцы", контролирует всю социальную, экономическую и судебную сферу на Мартинике и что данная ситуация аналогична положению во французской Гайане и Гваделупе. |
UNDP also provided substantive and logistical support to Suriname in 2000 and Guyana in 2001, including coordination of donor support, for the conduct and monitoring of national elections, which were certified as free and fair by international observers. |
Кроме того, ПРООН оказала основную и материально-техническую поддержку Суринаму в 2000 году и Гайане в 2001 году, включая координацию донорской помощи в проведении и организации наблюдения за ходом национальных выборов, которые международные наблюдатели признали свободными и справедливыми. |
Several training sessions have been concluded by the UNDP country office in Guyana and different government entities, below of which is a recent selection of these: |
Страновым отделением ПРООН в Гайане и различными государственными ведомствами проведен ряд учебных мероприятий; некоторые из них, состоявшиеся в последнее время, перечислены ниже. |
New resident representatives took office in Barbados, Guyana and Jamaica in 1999 and the Caribbean Unit was re-established within the Regional Bureau for Latin America and the Caribbean at UNDP headquarters. |
В 1999 году к исполнению своих обязанностей в Барбадосе, Гайане и Ямайке приступил новый Представитель-резидент, а в Региональном бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна в штаб-квартире ПРООН была вновь создана Карибская группа. |
The Special Rapporteur in the report on his visit to Trinidad and Tobago noted with interest that ethnic polarization is lesser here than in Guyana and that the former enjoys a particular multicultural vitality in individual contacts and religious practices. |
В своем докладе по Тринидаду и Тобаго Специальный докладчик с интересом отметил, что в этой стране этническая поляризация является менее острой, чем в Гайане, и что в ней наблюдается особая жизнеспособность представителей различных культур, проявляющаяся в индивидуальных контактах и религиозных обрядах. |
In cooperation with the GM, the awareness-raising activities as the first step to NAP formulation are foreseen in the Bahamas, Belize, Guyana and Trinidad and Tobago by the end of 2003. |
В качестве первого шага по разработке НПД предусматривается провести до конца 2003 года в сотрудничестве с ГМ просветительские мероприятия на Багамских островах, в Белизе, Гайане и на Тринидаде и Тобаго. |
Operations and IT capacity are strengthened in the offices of Barbados, Cuba, Guatemala and Guyana, with offsetting reductions in the offices of Belize, Colombia and Panama. |
Укреплен кадровый потенциал в области оперативной деятельности и ИТ в отделениях на Барбадосе, в Гайане и Гватемале и на Кубе при соразмерном сокращении штатов в отделениях в Белизе, Колумбии и Панаме. |
The Guyana Women's Leadership Institute had been established in 1997 by the Government in cooperation with the United Nations Development Programme, with the objective of empowering women in terms of both personal and public leadership. |
В 1997 году на основе сотрудничества правительства с Программой развития Организации Объединенных Наций в Гайане создан Институт подготовки женских руководящих кадров, который наряду с выдвижением женщин на ответственные государственные посты помогает им утвердиться в личной жизни. |
Such high-level seminars and consultations with the regional and subregional groups of OAS member States were held in 2001 and 2002 in Bolivia, Ecuador, Guatemala, Guyana and Trinidad and Tobago. |
Такие семинары и консультации высокого уровня с региональными и субрегиональными группами государств - членов ОАГ были проведены в 2001 и 2002 годах в Боливии, Гайане, Гватемале, Тринидаде и Тобаго и Эквадоре. |
More robust growth in Barbados, the Dominican Republic, Guyana and Nicaragua was also a contributing factor, as was the swift pace of economic expansion in Chile, even though it was somewhat slower than the year before. |
Позитивно влияющими факторами стали также более высокие темпы роста на Барбадосе, в Доминиканской Республике, Гайане и Никарагуа, а также быстрые темпы экономического роста в Чили, хотя они и несколько замедлились по сравнению с предшествовавшим годом. |
Concerning the reference to unlawful killings by the police, contained in the United States Department of State country report on Guyana's human rights practices, she wished to emphasize that there were no politically-motivated killings in her country. |
Что касается убийств, совершаемых полицией в нарушение закона, о чем говорится в докладе государственного департамента Соединенных Штатов о состоянии дел в области прав человека в Гайане, то она желает подчеркнуть, что в ее стране не бывает политически мотивированных убийств. |