UNCT recommended that Guyana step up efforts to end the death penalty. |
СГООН рекомендовала Гайане активизировать свои усилия, направленные на отмену смертной казни. |
CEDAW expressed concern at the continuing prevalence of trafficking in women and girls in Guyana. |
КЛДЖ вновь выразил обеспокоенность по-прежнему большим числом случаев торговли женщинами и девочками в Гайане. |
It recommended that Guyana support and facilitate family-based care for children and facilitate contact between the child and her/his biological family. |
Комитет рекомендовал Гайане поддерживать и развивать патронатные формы ухода за детьми и содействовать контактам между ребенком и его биологической семьей. |
IHRC-UOCL recommended Guyana to ensure all Amerindian communities in in the country have a legal title to their traditional lands. |
МСПЧ-ФПОУ рекомендовали Гайане обеспечить, чтобы все общины американских индейцев в стране обладали законным правовым титулом на свои традиционные земли. |
Guyana does not charge fees for work permits. |
Разрешение на работу в Гайане выдается бесплатно. |
That Act also regulates other activities incidental to Trade Unions in Guyana. |
Этот закон регламентирует также другие виды деятельности, которыми занимаются профсоюзы в Гайане. |
Guyana offers a range of vaccines for children of preventable diseases and its immunization levels are very high. |
В Гайане предоставляется целый ряд детских вакцин от поддающихся профилактике болезней, и уровень иммунизации детей в стране очень высок. |
Crime in Guyana is investigated by Guyana's police. |
Полиция Гайаны расследует преступность в Гайане. |
In 1987 Guyana introduced the Guyana Prize for Literature in fiction, poetry and drama. |
В Гайане с 1987 года вручается Гайанская премия по литературе за достижения в области прозы, поэзии и драмы. |
Guyana wishes to advise that paragraphs 1 and 2 of the said resolution do not apply to Guyana. |
Гайана хотела бы проинформировать о том, что пункты 1 и 2 указанной резолюции к Гайане неприменимы. |
It also encouraged Guyana to provide education and to actively support programmes that foster inter-cultural dialogue, tolerance and understanding with respect to the culture and history of different ethnic groups within Guyana. |
Он также призвал Гайану предоставлять образование и активно поддерживать программы, способствующие формированию межкультурного диалога, терпимости и понимания в отношении культуры и истории разных этнических групп в Гайане. |
No other ethnic group in Guyana has been accorded this recognition and status, and the Government of Guyana urges the Committee to recognize this advancement. |
Ни одна другая этническая группа в Гайане не получила такого признания и статуса, и правительство Гайаны настоятельно призывает Комитет признать это достижение. |
Furthermore, the Government of Guyana requested ILO to convene a capacity-building workshop for public and private sector participants on the green economy and green jobs in Guyana. |
Кроме того, правительство Гайаны обратилось с просьбой к МОТ о проведении семинара по вопросам наращивания потенциала в области «зеленой» экономики и «зеленых» рабочих мест в Гайане для участников из государственного и частного секторов. |
As one example, the study of Guyana noted that increasing imports of fruit juices from larger producers have displaced much domestic production and underlined a growing dependency in Guyana on imported foods. |
В качестве одного из примеров в посвященном Гайане исследовании приводится увеличение импорта фруктовых соков крупных производителей, которые вытеснили значительную часть внутреннего производства, и подчеркивается растущая зависимость Гайаны от импортируемого продовольствия. |
The representative of Guyana reported that in July 2003, Guyana would revise the Amerindian Act of 1976. |
Представитель Гайаны сообщил, что в июле 2003 года в Гайане будет пересматриваться Закон об индейцах 1976 года. |
Guyana is home to more than 50,000 Amerindian (indigenous) peoples settled in 134 tilted communities, living mainly in the hinterland and riverain areas of Guyana. |
В Гайане проживают более 50000 индейцев (коренных народов) в рамках 134 отдельных общин, главным образом во внутренних и прибрежных районах Гайаны. |
(b) The primary focus of the workshops and meetings was to discuss the Government of Guyana's anti-terrorism initiative in collaboration with UNODC/TPB efforts to provide Guyana with technical assistance, which is part of its expanded programme of support to Guyana. |
Ь) главное внимание в ходе семинаров-практикумов и встреч уделялось обсуждению инициативы правительства Гайаны по борьбе с терроризмом совместно с усилиями ЮНОДК/СПТ по предоставлению Гайане технической помощи, которая является частью его расширенной программы поддержки Гайаны. |
British rule ended on 26 May 1966, when Guyana was given independence from the United Kingdom by the Guyana Independence Act 1966, which transformed British Guiana into an independent Commonwealth realm or dominion, a sovereign constitutional monarchy with Elizabeth II, as Queen of Guyana. |
Британское правление в Гайане закончилось в 1966 году, когда государство получила независимость как Королевство Содружества по Акту о независимости Гайаны 1966 года, который преобразовал британскую колонию Британская Гвиана в независимую суверенную конституционную монархию Гайана с британским монархом в качестве главы государства. |
Given that Guyana does not manufacture or import nuclear, chemical and biological weapons, paragraph 3 (a) of resolution 1540 is not applicable to Guyana. |
Поскольку Гайана не производит и не импортирует ядерное, химическое и биологическое оружие, пункт З(а) резолюции 1540 к Гайане не относится. |
EU Component within the Guyana Long-term Observation Group Observation Mission - General Elections in Guyana |
Компонент ЕС в рамках Миссии Гайанской группы по долгосрочному наблюдению - всеобщие выборы в Гайане |
The Ministry further advised that although a Maritime Zones Act was adopted by Guyana in 2010, the provisions therein are focused primarily on Guyana's territorial waters without dealing with the Area. |
Министерство сообщило далее, что, хотя в 2010 году в Гайане был принят Закон о морских зонах, содержащиеся в нем положения посвящены главным образом территориальным водам Гайаны и не затрагивают Района. |
Since the restoration of full democracy in Guyana with the holding of free and fair elections 11 years ago, Guyana has striven to consolidate its democratic gains through the investment of significant national energies and resources. |
С того времени, как в Гайане в полном объеме была восстановлена демократия в результате проведения 11 лет назад свободных и справедливых выборов, Гайана стремится закрепить свои демократические завоевания посредством использования значительного национального потенциала и ресурсов. |
My own country, within its modest means, has joined the global response. On 6 January, the President of Guyana, Mr. Bharrat Jagdeo, presented a contribution of $50,000 to the United Nations Children's Fund representative in Guyana for that purpose. |
Моя страна, располагающая скромными возможностями, присоединилась к ответным мерам международного сообщества. 6 января президент Гайаны г-н Бхаррат Джагдео передал 50000 долл. США представителю Детского фонда Организации Объединенных Наций в Гайане на эти цели. |
The status of non-nationals in Guyana is governed by Chapters 14:03 to 14:05 of the Laws of Guyana. |
Статус иностранцев в Гайане регулируется главами 14:03-14:05 Свода законов Гайаны. |
Contribute to the Europeanization of the Guyana Space Center by supporting the installation of Swiss companies in Guyana; |
содействовать европеизации Гайанского космического центра и с этой целью способствовать открытию в Гайане представительств швейцарских компаний; |