| In collaboration with the NCW, the Bureau initiated several public discussions and consultations on legislative reforms pertaining to the status of women in Guyana. | В сотрудничеств с НКЖ Бюро инициировало проведение ряда общественных обсуждений и консультаций по законодательным реформам, касающимся положения женщин в Гайане. |
| Consideration of the death penalty in Guyana may be importantly influenced in the future by the jurisprudence of the new Caribbean Court of Justice. | Возможно, на рассмотрение дел, связанных со смертной казнью в Гайане, существенным образом повлияет в будущем юриспруденция вновь учрежденного Карибского суда. |
| M. Sicilianos considered it essential, in relation to Guyana, that the Committee should follow the recommendations of the Special Rapporteur in the context of the review procedure. | Г-н СИСИЛИАНОС полагает, что применительно к Гайане в рамках процедуры рассмотрения Комитету обязательно следует опереться на рекомендации Специального докладчика. |
| The consultancy services provided to Guyana by the OHCHR secretariat to assist it in preparing its periodic report should be made available to other States parties requiring assistance. | Консультативная помощь, оказанная Гайане секретариатом УВКПЧ при составлении периодического доклада, должна быть доступной и для других государств-участников, нуждающихся в содействии. |
| In accordance with the relevant decisions of the Committee, Togo, Uganda and Guyana had been requested to submit their initial and second periodic reports in one document. | Согласно соответствующим решениям Комитета, Того, Уганде и Гайане было предложено представить свои первоначальные и вторые периодические доклады в одном документе. |
| UNDP has responded to the development needs of the Caribbean Community and Common Market through four country offices in Barbados, Jamaica, Guyana and Trinidad and Tobago. | ПРООН удовлетворяет потребности Карибского сообщества и Общего рынка в области развития через четыре своих страновых отделения в Барбадосе, Ямайке, Гайане и Тринидаде и Тобаго. |
| Was there in Guyana a national system of family planning? | Существует ли в Гайане национальная система планирования семьи? |
| She asked whether that right existed in Guyana. | Осуществляется ли это право в Гайане? |
| Founder member of the Conference on the Affairs and Status of Women in Guyana | Один из членов-основателей Конференции по делам и положению женщин в Гайане |
| Guyana has formulated a National Energy Policy of which the core idea is the substitution of imported fossil fuels through the promotion and increased use of renewable sources of energy. | В Гайане разработана национальная политика в области энергетики, в основе которой лежит замена импортируемых горючих полезных ископаемых путем поощрения и более широкого использования возобновляемых источников энергии. |
| The Special Rapporteur has received information from various sources about the deterioration of the political situation in Guyana following the presidential and parliamentary elections held in March 2001. | Специальный докладчик получил из разных источников информацию относительно ухудшения политической ситуации в Гайане после президентских и парламентских выборов, проведенных в марте 2001 года. |
| A very significant development in the combat of HIV/AIDS in Guyana was the commencement in March of this year of the manufacture of antiretroviral drugs and the accompanying treatment programme. | Весьма значительным событием в борьбе с ВИЧ/СПИДом в Гайане стало начало в марте текущего года производства антиретровирусных препаратов и проведения сопровождающего курса лечения. |
| The Regional Director noted the deteriorating socio-economic situation in Guyana and its severe impact on the lives of children and women, and provided a brief description of the proposed programme. | Региональный директор отметил ухудшение социально-экономического положения в Гайане и его серьезные последствия для условий жизни детей и женщин и представил краткое изложение предлагаемой программы. |
| In addition to consultations, the Department of Political Affairs, together with UNDP, co-sponsored the training of local actors in conflict prevention skills in Guyana. | Помимо консультаций, Департамент по политическим вопросам совместно с ПРООН инициировал в Гайане обучение местных субъектов навыкам предотвращения конфликтов. |
| Preparation of national situation analyses on the forest sector in Cameroon, Costa Rica, Guyana and Viet Nam | Подготовка национальных ситуационных анализов деятельности сектора лесопользования во Вьетнаме, Гайане, Камеруне и Коста-Рике |
| It further recommended that Guyana increase access to medical facilities by constructing more health care centres in the interior of the country and expanding transportation between the interior and the coast. | Он также рекомендовал Гайане расширить доступ к медицинскому обслуживанию за счет строительства дополнительных поликлиник во внутренних районах и улучшить транспортное сообщение между внутренними районами страны и побережьем. |
| Raising The Profile of Disability Guyana, An Agenda For Action | Проблема инвалидности в Гайане: план действий |
| The measures undertaken have brought some improvement in the security situation since 2009, allowing space for Guyana to pursue and build on its socio-economic objectives. | Принятые меры привели к некоторому улучшению ситуации в области безопасности с 2009 года, позволив Гайане сосредоточиться на решении социально-экономических задач. |
| Nicaragua highlighted citizens' participation and exercise in democracy as one of the principal guarantees for the achievement of an egalitarian society in Guyana. | По мнению делегации, участие граждан в укреплении демократии является залогом построения в Гайане общества равноправия. |
| Canada's High Commissioner in Guyana raised the importance of the Convention on several occasions and followed up in writing with that country's foreign minister. | Канадский Высокий комиссар в Гайане несколько раз отмечал важность Конвенции, а потом письменно обратился к министру иностранных дел этой страны. |
| Racial tensions in Guyana were often inflamed by politicians during election periods; at other times, the Guyanese lived nicely together in their communities. | Межрасовую напряженность в Гайане зачастую разжигают политики в периоды выборов; в остальное время жители Гайаны вполне уживаются в своих общинах. |
| She suggested that Guyana should establish a dialogue with other South American and Caribbean countries regarding experiences in enacting legislation that prohibited violence against women. | Оратор предлагает Гайане наладить диалог с другими странами Южной Америки и Карибского бассейна об опыте принятия законодательства, запрещающего насилие в отношении женщин. |
| In South America, specifically in Guyana, indigenous peoples mostly cultivate manioc, cassava, potatoes, maize, bananas, eddoes and other crops. | В Южной Америке, в частности в Гайане, коренные народы выращивают главным образом маниоку, кассаву, картофель, маис, бананы, эддо и другие культуры. |
| Important work has begun in a further eight countries: Argentina, Belize, Chile, Costa Rica, Guyana, Nicaragua, Paraguay and Suriname. | Важная работа началась еще в восьми странах: Аргентине, Белизе, Чили, Коста-Рике, Гайане, Никарагуа, Парагвае и Суринаме. |
| In Guyana, the organization worked to improve implementation of the Domestic Violence Act to reduce violence against women, especially in interior communities where the majority of indigenous peoples live (2007). | В Гайане организация проводила работу в целях более эффективного осуществления Закона о насилии в семье, направленную на сокращение масштабов насилия в отношении женщин, особенно в общинах во внутренних районах страны, где проживает большинство коренных жителей (2007 год). |