In 2004, CRC recommended that Guyana reduce mortality rates by improving prenatal care and preventing communicable diseases, continue to combat malaria, and address the issue of malnutrition through education and by ensuring the availability of adequate nutrition among mothers and children. |
В 2004 году КПР рекомендовал Гайане сократить уровень смертности путем улучшения дородового ухода и профилактики инфекционных заболеваний, продолжать борьбу с малярией и решать проблему недоедания посредством просвещения и обеспечения наличия адекватных продуктов питания для матерей и детей. |
While public investment in Guyana may have remained relatively high during the period compared to other Caribbean and Least Developed Countries (LDC), it could not compensate for the decline in other factors, and did not translate into economic growth until 2006. |
Хотя по сравнению с другими Карибскими и наименее развитыми странами (НРС) государственные инвестиции в Гайане сохранялись на достаточно высоком уровне, они не могли компенсировать спад в других секторах и до 2006 года практически не влияли на экономический рост. |
Since the 2002 Census was the last Population and Housing Census conducted in Guyana, consequently, only projected estimates of population figures are available for the subsequent years. |
Поскольку перепись населения и домохозяйств последний раз проводилась в Гайане в 2002 году, за последующие годы имеются лишь предварительные данные. |
Guyana has a large rural population as only approximately 27 percent of its population is urbanized. |
В Гайане большая часть населения проживает в сельской местности и лишь около 27% - в городах. |
Guyana offers a good education system where all persons have access to education free of cost from nursery to secondary levels as well as several technical vocational programmes. |
В Гайане существует качественная система образования, дающая доступ к бесплатному образованию, начиная с яслей и заканчивая средней школой, а также предлагающая несколько программ профессионально-технической подготовки. |
Additionally, subject to the Constitution, a person may compete for elected office in Guyana subject to Articles 53 and 59 of the Constitution. |
Кроме того, по Конституции любой человек в Гайане может претендовать на выборную должность в соответствии со статьями 53 и 59 Конституции. |
The MHTF is part of the ongoing partnership between the Ministry and UNFPA that seeks to reduce maternal mortality as well as improve maternal and neo-natal health in Guyana. |
Фонд создается по линии сотрудничества Министерства и ЮНФПА в целях сокращения показателей материнской смертности и улучшения охраны здоровья матери и ребенка в Гайане. |
The 2008 UNAIDS Report on the Global AIDS Epidemic estimated that 13,000 people (children and adults) in Guyana were living with HIV/AIDS in 2007, out of which 7,000 were estimated to be women. |
Согласно данным доклада ЮНЕЙДС 2008 года о глобальной эпидемии СПИДа, в 2007 году в Гайане насчитывалось примерно 13000 детей и совершеннолетних (лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом), включая 7000 женщин. |
In respect to migrant women, it is important to note that women who live and work temporarily in Guyana are permitted the same rights as men to have their spouses, partners and children join them. |
Что касается женщин-мигрантов, то важно отметить, что женщины, временно проживающие и работающие в Гайане, имеют равные с мужчинами права для воссоединения со своими супругами, партнерами и детьми. |
Guyana follows the global gender pattern of aging with a life expectancy which has increased from a national average of 61 years of age in 1992 to 67 years of age, and where women live longer than men. |
В Гайане, как и во всем мире, существует примерно такая же модель старения; при этом продолжительность жизни на общенациональном уровне, составлявшая в 1992 году в среднем 61 год, увеличилась до 67 лет, и женщины живут дольше мужчин. |
Some of the key characteristics discovered about victims and predators in Guyana are summarized as follows: |
Ниже представлены некоторые аспекты, характеризующие жертв и виновников преступлений в Гайане: |
In Guyana, UNDP/UNV partnered with the Government in the enhanced public trust, security, and inclusion project, which focussed on youth empowerment, social cohesion, and community dialogue. |
В Гайане ПРООН/ДООН установили партнерские отношения с правительством в рамках проекта возросшего доверия общественности, безопасности и интеграции, сконцентрированного на расширении прав и возможностей молодежи, социальном сплочении и общинном диалоге. |
In 2009, the debt had been reduced to approximately $800 million, notwithstanding the fact that Guyana had continued to borrow in order to address critical social and economic needs. |
В 2009 году размер задолженности снизился примерно до 800 млн. долл., несмотря на то, что Гайане приходилось продолжать прибегать к займам для удовлетворения насущных социально-экономических потребностей. |
Over the past five years, Guyana had enjoyed positive growth rates despite the global and financial crises and severe flooding in 2005, with losses equalling 57 per cent of its gross domestic product. |
В последние пять лет, несмотря на глобальный финансовый кризис и сильное наводнение в 2005 году, потери от которого достигли 57% валового внутреннего продукта страны, Гайане удавалось поддерживать положительные темпы роста. |
Nicaragua highlighted Guyana's ongoing process of reviewing its national policies and its legal framework in order to strengthen democracy and its law and to guarantee the full enjoyment of all human rights. |
Делегация Никарагуа отметила идущий в Гайане процесс пересмотра национальной политической и нормативно-правовой основы в целях укрепления демократии и законности в стране и создания возможностей для пользования всеми правами человека. |
The progress shown by Cuba, Peru, Guyana, Uruguay and Chile surpasses the target for 2015. |
Прогресс, достигнутый на Кубе, в Перу, Гайане, Уругвае и Чили, превосходит целевые показатели, установленные на 2015 год. |
Since the Committee's last session, workshops had been convened in Guyana, the Philippines and Mauritius, and a further workshop was scheduled to take place before the end of 2007 in Mexico. |
Со времени последней сессии Комитета были проведены семинары в Гайане, на Филиппинах и Маврикии, и до конца 2007 года запланирован также семинар в Мексике. |
During the past year, it has made progress in preparation of the technical notes on Bolivia, Nicaragua, Suriname, Ecuador, Belize, Guyana, Guatemala and Peru. |
В прошлом году разработка технических записок продолжалась в Боливии, Никарагуа, Суринаме, Эквадоре, Белизе, Гайане, Гватемале и Перу. |
Indigenous communities in Suriname, Guyana, Venezuela, Thailand and Cameroon, in collaboration with the Forest Peoples Programme, carried out community research about customary resource management and submitted those studies to the Convention on Biological Diversity. |
В сотрудничестве с Программой лесных народов общины коренных народов в Суринаме, Гайане, Венесуэле, Таиланде и Камеруне осуществили общинный проект исследования традиционных методов управления ресурсам и представили результаты этих исследований секретариату Конвенции о биологическом разнообразии. |
As for health, although immunization programmes were ongoing and the general situation had improved, Guyana would face a formidable challenge in its efforts to reduce the under-five mortality rate by two thirds by 2015. |
Что касается положения в области охраны здоровья, то, даже с учетом программ вакцинации и общего улучшения состояния дел, Гайане трудно будет достичь поставленной цели сократить к 2015 году на две трети показатель детской смертности. |
In cooperation with the Brazilian support service for micro enterprises and SMEs (SEBRAE), Brazilian master trainers supported the training programmes in Guyana and Angola. |
Совместно с бразильской службой поддержки микропредприятий и МСП (СЕБРАЕ) обучающие из Бразилии оказали содействие в осуществлении учебных программ в Гайане и Анголе. |
A new era of political will and strong, visionary leadership is required to realize change and reverse the economic and social stagnation that is evident in a divided Guyana. |
Необходима новая политическая воля и действенное перспективное руководство для осуществления изменений и поворота вспять тенденции к экономической и социальной стагнации, которая явно прослеживается в Гайане с ее разделенным обществом. |
She acknowledged that Guyana's health services were not adequate and had to be improved, but stressed that they were being improved every year. |
Оратор признает недостаточно высокий уровень медицинского обслуживания в Гайане и необходимость его повышения, но подчеркивает, что с каждым годом система здравоохранения улучшается. |
The children of foreign fathers were granted citizenship even if they were born out of the country, as long as the parents lived in Guyana. |
Дети, рожденные от отцов-иностранцев, получают гражданство даже в случае рождения за пределами Гайаны, при условии, что их родители проживают в Гайане. |
Similarly, over 150 midwifery schools and new midwifery associations were launched, including in Afghanistan, Bangladesh, Burkina Faso, Ethiopia, Guyana, South Sudan and Zambia. |
Кроме того, было учреждено более 150 школ по подготовке акушерок и новых акушерских ассоциаций, в частности, в Афганистане, Бангладеш, Буркина-Фасо, Гайане, Замбии, Эфиопии и Южном Судане. |