Английский - русский
Перевод слова Genuinely
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Genuinely - Действительно"

Примеры: Genuinely - Действительно
These local reconciliation processes should be genuinely inclusive, engaging the participation of representatives of tribes and other local stakeholders freely selected by their respective constituencies. Такое примирение должно быть действительно всеобъемлющим, так чтобы в нем участвовали свободно избранные представители племен и других заинтересованных сторон.
With regard to both contributions, a key challenge in the past has been ensuring that action is taken early enough to be genuinely preventive. Что касается вклада по этим двум направлениям, то основной проблемой в прошлом было обеспечение того, чтобы меры принимались достаточно заблаговременно для придания им действительно превентивного характера.
Furthermore, it should ensure that food vouchers are genuinely allocated to the poorest populations who have no resources of their own. Кроме того, государству-участнику необходимо обеспечить предоставление продовольственных талонов действительно наиболее бедному населению, не имеющему собственных средств.
His Government therefore believed that the Commission's efforts would be more profitably directed towards projects that were liable to yield genuinely useful results for States. Поэтому правительство Соединенного Королевства считает, что Комиссии было бы целесообразнее сосредоточить свои усилия на таких проектах, которые могут принести государствам действительно полезные плоды.
The Committee concludes that "the trying of civilians by such courts should be very exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14". Комитет приходит к тому выводу, что "рассмотрение дел гражданских лиц такими судами может осуществляться на весьма исключительной основе и проводиться в условиях, при которых действительно полностью соблюдаются все гарантии, предусмотренные в статье 14"36.
President Miguel d'Escoto Brockmann proposed to the General Assembly four points of reference to be used as indicators in evaluating factors to determine whether the concept is genuinely applicable. Председатель Мигель д'Эското Брокман предложил Генеральной Ассамблее четыре точки отсчета для использования в качестве показателей при оценке факторов для определения, применима ли действительно эта концепция на практике.
The Government is committed to providing protection for those individuals found to be genuinely in need, in accordance with our commitments under international law. Правительство полно решимости предоставлять защиту тем лицам, которые действительно в ней нуждаются, в соответствии с нашими обязательствами по международному праву.
I mean, maybe she genuinely wanted to get to know you. Может, она действительно хочет узнать тебя?
You know, Hank said he's got a good eye and seems to genuinely like Max, so... Хэнк сказал, что у него есть талант, и, кажется, Макс ему действительно нравится...
We in Guatemala are not angry, because we are busy working, because we genuinely have a socially responsible economy. Поэтому мы в Гватемале говорим, что мы не испытываем недовольства, потому что мы заняты работой и потому что мы действительно имеем социально ответственную экономику.
If the United Kingdom genuinely respected the universal principles of international law, it should return to the negotiating table with an open mind and act in good faith. Если Соединенное Королевство действительно уважает универсальные принципы международного права, оно должно вернуться за стол переговоров без всяких предубеждений и действовать в духе доброй воли.
The Committee appreciated UNHCR's efforts to make resettlement a priority, though one delegation urged the Office to ensure that it was preserved for those genuinely in need of this durable solution. Комитет высоко оценил усилия УВКБ по уделению приоритетного внимания вопросам переселения, хотя одна делегация настоятельно призвала УВКБ оказывать помощь только тем, кто действительно нуждается в этом стабильном решении.
To break the illicit networks that perpetuate conflict, it is essential that all stakeholders - national, regional and international - are genuinely committed to shifting from the mindset of a war economy to peacetime economic activities. Для разрушения преступных сообществ, которые придают конфликту хронический характер, исключительно важно, чтобы все заинтересованные стороны на национальном, региональном и международном уровнях действительно стремились к смене стереотипа военной экономики хозяйственной деятельностью мирного времени.
Since there is a more committed and popular Government in Mogadishu now, it would be prudent for the international community to provide it with the support it genuinely needs to re-establish Somalia as a normal, cohesive and stable State. Поскольку в настоящее время в Могадишо находится более приверженное своему делу и популярное правительство, было бы благоразумным, чтобы международное сообщество предоставляло ему поддержку, в которой оно действительно нуждается для восстановления Сомали в качестве нормального, целостного и стабильного государства.
If the signatories genuinely intended to alleviate the humanitarian suffering of the Syrian people or to end the human rights violations in Syria, they would not opt for escalation and incitement or fan the flames of the crisis. Если подписавшие это письмо стороны действительно хотят облегчить страдания сирийского народа или положить конец нарушениям прав человека в Сирии, они не должны совершать действия, ведущие к эскалации, обострению или расширению кризиса.
This approach utilizes ICTs to deliver targeted, coordinated and responsive services and products that genuinely extend benefits to the users of those services and products and that is socially inclusive. В этом подходе ИКТ используются для организации целенаправленных, скоординированных и гибких услуг и продуктов, которые действительно полезны для пользователей и обеспечивают социальную инклюзивность.
The procedures should ensure respect for the views of the individual and ensure that any representative genuinely represents and defends the wishes and interests of the individual. Процедуры должны обеспечивать уважение мнений лица, а также обеспечивать, чтобы любые его представители действительно представляли и защищали чаяния и интересы данного лица.
Only after a complete review cycle will we be in a position to genuinely evaluate progress in the field, thanks to that new instrument. Лишь по завершении полного цикла обзора мы сможем благодаря новому инструменту действительно добиться реальной оценки прогресса, достигнутого на местах.
Consequently, it remains difficult, in the absence of adequate data, to assess whether aquaculture is genuinely supporting food availability and accessibility for people living in poverty. Таким образом, в отсутствие необходимых данных по-прежнему сложно установить, действительно ли аквакультура способствует наличию продуктов питания и их доступности для лиц, живущих в нищете.
On the other hand, I believe that if we truly and genuinely wish to revitalize the Conference, then we cannot simply discard the idea of reforming the rules of procedure. А между тем, как я думаю, если мы действительно, поистине хотим реанимировать Конференцию, то не надо откладывать в долгий ящик реформы правил процедуры.
The Government maintained that the asylum system was a key tool in providing protection to those who were genuinely in need, and that it must not be abused. Правительство считает, что система предоставления убежища является одним из ключевых инструментов обеспечения защиты для тех, кто в ней действительно нуждается, и что ей не следует злоупотреблять.
The procedures for consultation also seek to ensure that the Sami peoples can genuinely participate in, and have a real influence on, decision-making processes that may directly affect Sami interests. Процедуры консультаций также призваны обеспечить, чтобы народ саами мог действительно участвовать в процессе принятия решений, которые могут непосредственно затрагивать интересы народа саами, и иметь реальное влияние на эти процессы.
Ultimately, the Review Mechanism has provided the opportunity to desensitize anti-corruption work and turn it into a genuinely collective effort by proving that no country or sector is exempt from corruption. В конечном итоге Механизм обзора позволил десенсибилизировать антикоррупционную работу и превратить ее в действительно коллективные усилия, доказав, что ни одна страна и ни один сектор не исключены из сферы его охвата.
We genuinely enjoyed what we were doing with each other, rather than just spouting lines that we thought everyone would like. Нам, действительно, нравилось то, что мы делали, вместо того, чтобы просто разглагольствовать о чем-то, что, как мы думали, понравится всем.
I mean, when was the last time that you saw me And I seemed genuinely happy to you? В смысле, когда ты в последний раз смотрела на меня и я казался тебе действительно радостным?