May the Declaration be genuinely universal. |
Так пусть же эта Декларация станет поистине универсальной. |
Driven by such factors, many "new" forms of transnational crime may be genuinely inventive and previously unseen. |
Подпитываемые такими факторами, многие "новые" формы транснациональной преступности могут быть поистине новаторскими и не имеющими аналогов в истории. |
It is the only forum where member States can negotiate on a genuinely equal footing with each other. |
Она являет собой единственный форум, где государства-члены могут поистине на равных вести переговоры между собой. |
Lastly, all trade-related conditionalities must be eliminated if free trade was to be genuinely free. |
Наконец, необходимо снятие всех связанных с торговлей условий, с тем чтобы свободная торговля была поистине свободной. |
There is agreement in principle that development policies should be "genuinely European", rather than pursuing narrow and often short-run national interests. |
В принципе достигнуто соглашение в отношении того, что политика в области развития должна быть "поистине европейской", а не преследовать узкие и зачастую кратковременные национальные интересы. |
At this important juncture of history, our task is to develop and strengthen a genuinely worldwide constituency for the United Nations. |
На этом важном этапе истории, наша задача - развивать и укреплять поистине всемирную поддержку Организации Объединенных Наций. |
The European Union welcomed the holding of the first genuinely multi-party elections in Indonesia and the formation of a democratic Government. |
Европейский союз приветствовал проведение первых поистине многопартийных выборов в Индонезии и формирование демократического правительства. |
The reconstruction of Bosnia's economy requires a genuinely international cooperative effort, an effort on the part of the international community. |
Восстановление экономики Боснии требует поистине совместных усилий со стороны международного сообщества. |
Technical revision needs to be backed by genuine political negotiation on key issues aimed at making the constitution a genuinely workable national framework document. |
Необходимо, чтобы технический пересмотр подкреплялся реальными политическими переговорами по ключевым вопросам, целью которых стало бы придание конституции характера поистине действенного рамочного документа, регулирующего жизнь государства. |
Global warming was a genuinely global phenomenon which did not recognize borders, nations or cultural differences. |
Глобальное потепление - это поистине глобальное явление, не знающее границ, государственных или культурных различий. |
Only on this condition will we be able genuinely to launch our work programme and to live up to the expectations of the international community. |
Только при таком условии мы сможем поистине приступить к своей программе работы и откликнуться на чаяния международного сообщества. |
We also urge the Somali authorities finally to commit themselves to a genuinely inclusive political solution. |
Мы также настоятельно призываем сомалийские власти встать, наконец, на путь поистине всеобъемлющего политического урегулирования. |
The Aral Sea disaster has become genuinely global in nature. |
Поистине глобальный характер обрела Аральская катастрофа. |
It is for this reason that Eritrea is committed to the creation of a regional and international environment genuinely free from anti-personnel mines. |
Именно по этой причине Эритрея привержена созданию региональной и международной среды, поистине свободной от противопехотных мин. |
To make Kosovo a genuinely democratic and tolerant society, such a situation should be reversed at an early date. |
Такое положение необходимо безотлагательно изменить для того, чтобы Косово стало поистине демократическим и терпимым обществом. |
They have done genuinely impressive work to arrive at a consensus text. |
Они проделали поистине впечатляющую работу для того, чтобы создать текст, устраивающий всех. |
Let us now do away with such preconceived views and genuinely embark on the Conference's work, within its parameters. |
Так давайте же отделаемся от таких предвзятостей и поистине приступим к работе Конференции в рамках ее параметров. |
For democracy to be genuinely sustainable, it must be owned and led by those whose development is at stake. |
Для того чтобы демократия была поистине устойчивой, за нее должны нести ответственность и управлять ею те, чье развитие поставлено на карту. |
Embracing the Social Protection Floor Initiative would constitute a compelling change of course and mark a genuinely new beginning in the struggle against extreme poverty. |
Поддержка им Инициативы по обеспечению минимального уровня социальной защиты ознаменует кардинальную смену курса и станет поистине новым начинанием в борьбе с крайней нищетой. |
In this context we call on States which are genuinely interested in practical progress in arms control and disarmament to show a sense of responsibility. |
В этом контексте мы призываем государства, поистине заинтересованные в конкретном прогрессе в сфере контроля над вооружениями и разоружения, продемонстрировать чувство ответственности. |
But, they were genuinely devastating in their scope and impact, in both their human and material aspect. |
Но они были поистине невероятными по своему размаху и последствиям - как в человеческом, так и в материальном планах. |
In this way, Asia could catch up with the West in terms of its cultural integration while contributing to the establishment of a genuinely peaceful new world order. |
Таким образом Азия смогла бы догнать Запад в области культурной интеграции, одновременно способствуя созданию поистине мирного нового мирового порядка. |
The negotiations at the CD should genuinely lead to meaningful progress in nuclear disarmament as well as non-proliferation. |
Переговоры в Конференции по разоружению должны поистине вести к ощутимому прогрессу как в области нераспространения, так и в области ядерного разоружения. |
By so doing, all parties, even those with no civil nuclear programmes, could help reinforce the NPT regime and efforts by IAEA to ensure that nuclear programmes were genuinely peaceful. |
Тем самым все участники - даже те из них, у кого нет гражданских ядерных программ - могут способствовать укреплению режима ДНЯО, а также предпринимаемым МАГАТЭ усилиям, с целью обеспечить, чтобы ядерные программы носили поистине мирный характер. |
We genuinely need to launch global action, not rhetoric, to ensure that the internationally agreed goals for Africa are achieved over a specified time-frame. |
Нам поистине необходимо предпринять глобальные усилия, отказавшись от риторики, с тем чтобы международно согласованные цели для Африки были достигнуты в конкретные временные сроки. |