Английский - русский
Перевод слова Genuinely
Вариант перевода Поистине

Примеры в контексте "Genuinely - Поистине"

Примеры: Genuinely - Поистине
May the Declaration be genuinely universal. Так пусть же эта Декларация станет поистине универсальной.
Driven by such factors, many "new" forms of transnational crime may be genuinely inventive and previously unseen. Подпитываемые такими факторами, многие "новые" формы транснациональной преступности могут быть поистине новаторскими и не имеющими аналогов в истории.
It is the only forum where member States can negotiate on a genuinely equal footing with each other. Она являет собой единственный форум, где государства-члены могут поистине на равных вести переговоры между собой.
Lastly, all trade-related conditionalities must be eliminated if free trade was to be genuinely free. Наконец, необходимо снятие всех связанных с торговлей условий, с тем чтобы свободная торговля была поистине свободной.
There is agreement in principle that development policies should be "genuinely European", rather than pursuing narrow and often short-run national interests. В принципе достигнуто соглашение в отношении того, что политика в области развития должна быть "поистине европейской", а не преследовать узкие и зачастую кратковременные национальные интересы.
At this important juncture of history, our task is to develop and strengthen a genuinely worldwide constituency for the United Nations. На этом важном этапе истории, наша задача - развивать и укреплять поистине всемирную поддержку Организации Объединенных Наций.
The European Union welcomed the holding of the first genuinely multi-party elections in Indonesia and the formation of a democratic Government. Европейский союз приветствовал проведение первых поистине многопартийных выборов в Индонезии и формирование демократического правительства.
The reconstruction of Bosnia's economy requires a genuinely international cooperative effort, an effort on the part of the international community. Восстановление экономики Боснии требует поистине совместных усилий со стороны международного сообщества.
Technical revision needs to be backed by genuine political negotiation on key issues aimed at making the constitution a genuinely workable national framework document. Необходимо, чтобы технический пересмотр подкреплялся реальными политическими переговорами по ключевым вопросам, целью которых стало бы придание конституции характера поистине действенного рамочного документа, регулирующего жизнь государства.
Global warming was a genuinely global phenomenon which did not recognize borders, nations or cultural differences. Глобальное потепление - это поистине глобальное явление, не знающее границ, государственных или культурных различий.
Only on this condition will we be able genuinely to launch our work programme and to live up to the expectations of the international community. Только при таком условии мы сможем поистине приступить к своей программе работы и откликнуться на чаяния международного сообщества.
We also urge the Somali authorities finally to commit themselves to a genuinely inclusive political solution. Мы также настоятельно призываем сомалийские власти встать, наконец, на путь поистине всеобъемлющего политического урегулирования.
The Aral Sea disaster has become genuinely global in nature. Поистине глобальный характер обрела Аральская катастрофа.
It is for this reason that Eritrea is committed to the creation of a regional and international environment genuinely free from anti-personnel mines. Именно по этой причине Эритрея привержена созданию региональной и международной среды, поистине свободной от противопехотных мин.
To make Kosovo a genuinely democratic and tolerant society, such a situation should be reversed at an early date. Такое положение необходимо безотлагательно изменить для того, чтобы Косово стало поистине демократическим и терпимым обществом.
They have done genuinely impressive work to arrive at a consensus text. Они проделали поистине впечатляющую работу для того, чтобы создать текст, устраивающий всех.
Let us now do away with such preconceived views and genuinely embark on the Conference's work, within its parameters. Так давайте же отделаемся от таких предвзятостей и поистине приступим к работе Конференции в рамках ее параметров.
For democracy to be genuinely sustainable, it must be owned and led by those whose development is at stake. Для того чтобы демократия была поистине устойчивой, за нее должны нести ответственность и управлять ею те, чье развитие поставлено на карту.
Embracing the Social Protection Floor Initiative would constitute a compelling change of course and mark a genuinely new beginning in the struggle against extreme poverty. Поддержка им Инициативы по обеспечению минимального уровня социальной защиты ознаменует кардинальную смену курса и станет поистине новым начинанием в борьбе с крайней нищетой.
In this context we call on States which are genuinely interested in practical progress in arms control and disarmament to show a sense of responsibility. В этом контексте мы призываем государства, поистине заинтересованные в конкретном прогрессе в сфере контроля над вооружениями и разоружения, продемонстрировать чувство ответственности.
But, they were genuinely devastating in their scope and impact, in both their human and material aspect. Но они были поистине невероятными по своему размаху и последствиям - как в человеческом, так и в материальном планах.
In this way, Asia could catch up with the West in terms of its cultural integration while contributing to the establishment of a genuinely peaceful new world order. Таким образом Азия смогла бы догнать Запад в области культурной интеграции, одновременно способствуя созданию поистине мирного нового мирового порядка.
The negotiations at the CD should genuinely lead to meaningful progress in nuclear disarmament as well as non-proliferation. Переговоры в Конференции по разоружению должны поистине вести к ощутимому прогрессу как в области нераспространения, так и в области ядерного разоружения.
By so doing, all parties, even those with no civil nuclear programmes, could help reinforce the NPT regime and efforts by IAEA to ensure that nuclear programmes were genuinely peaceful. Тем самым все участники - даже те из них, у кого нет гражданских ядерных программ - могут способствовать укреплению режима ДНЯО, а также предпринимаемым МАГАТЭ усилиям, с целью обеспечить, чтобы ядерные программы носили поистине мирный характер.
We genuinely need to launch global action, not rhetoric, to ensure that the internationally agreed goals for Africa are achieved over a specified time-frame. Нам поистине необходимо предпринять глобальные усилия, отказавшись от риторики, с тем чтобы международно согласованные цели для Африки были достигнуты в конкретные временные сроки.