Английский - русский
Перевод слова Genuinely
Вариант перевода Подлинное

Примеры в контексте "Genuinely - Подлинное"

Примеры: Genuinely - Подлинное
Only then would our disarmament concerns be genuinely addressed. Только при этом условии было бы возможно подлинное урегулирование наших озабоченностей в области разоружения.
International action such as that outlined in the resolution genuinely sought to improve the situation of human rights in the country concerned. Международные действия, предусматриваемые данной резолюцией, направлены на подлинное улучшение положения в области прав человека в рассматриваемой стране.
The Government should take advantage of women's mobilization and ensure that they were genuinely involved in the peace process and negotiations. Правительство должно использовать мобилизацию женщин и обеспечить их подлинное вовлечение в мирный процесс и переговоры.
They must be fully and genuinely involved. Необходимо обеспечить их полное и подлинное участие.
He therefore questioned whether the Secretariat was genuinely striving for optimum use of resources. Поэтому оратор спрашивает, проявляет ли Секретариат подлинное стремление к оптимальному использованию ресурсов.
When States are unwilling or unable to genuinely investigate and prosecute genocide, war crimes and crimes against humanity, international justice must be provided. В тех случаях, когда государства не желают или неспособны обеспечить подлинное расследование и наказание за совершение геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности, должно обеспечиваться применение международного правосудия.
As to (a), the process of policy formulation must be genuinely participatory in nature, not just for reasons of efficiency and equity, but because people had a right to participate. Что касается подпункта а), то процесс формулирования политики должен по своему характеру предусматривать подлинное участие не только по причинам эффективности и равноправия, но и потому, что население имеет право участвовать в нем.
The Chinese delegation hopes to conclude no later than 1996 a good CTBT which will genuinely prohibit all nuclear-weapon test explosions and which will be universal and internationally and effectively verifiable so as to promote international peace and security. Китайская делегация надеется не позднее 1996 года заключить "добротный" ДВЗИ, который будет предусматривать подлинное запрещение всех испытательных взрывов ядерного оружия, будет носить универсальный характер и поддаваться международной и эффективной проверке, а следовательно, способствовать укреплению международного мира и безопасности.
In other words, what is required is nothing less than a radical review of the whole system of trade liberalization and a critical consideration of the extent to which it is genuinely equitable and geared towards shared benefits for rich and poor countries alike. Иными словами, требуется как минимум радикальный пересмотр всей системы, связанной с либерализацией торговли, а также критическое рассмотрение вопроса о том, насколько подлинное равноправие она обеспечивает и в какой мере она сориентирована на равное распределение выгод между богатыми и бедными странами.
The States participating in such zones should undertake to comply fully with all the objectives, purposes and principles of the agreements or arrangements establishing the zones, thus ensuring that they are genuinely free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Государства, присоединившиеся к таким зонам, должны взять на себя обязательства действовать в полном соответствии со всеми задачами, целями и принципами соглашений или договоренностей о создании таких зон, тем самым обеспечивая подлинное отсутствие в них ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения.
According to some observers, in the past these initiatives were undertaken in response to particularly serious and widely publicized incidents, and were sometimes aimed more at protecting the country's international image than at genuinely addressing the causes of the problems. Как отмечается рядом наблюдателей, в прошлом соответствующие инициативы предпринимались в ответ на особенно серьезные и получившие широкую огласку случаи, и подчас они были в большей степени направлены на защиту международного престижа страны, чем на подлинное устранение причин таких проблем.
The idea of Responsible Protection - like the Brazilian initiative that preceded it - reflects genuinely and widely felt concerns. Идея ответственной защиты, которой предшествовала бразильская инициатива, отражает подлинное и широкое беспокойство.
He wished to address not the European Union, but the countries of the third world and persons of free conscience in Europe and the United States who were genuinely concerned about human rights, not those pursuing political objectives that harked back to colonialism. Он хотел бы обратиться не к Европейскому союзу, а к странам третьего мира и лицам свободной совести в Европе и Соединенных Штатах, которые проявляют подлинное участие к вопросам прав человека, а не к тем, кто движим политическими целями, уходящими в колониальное прошлое.
These values in no way run counter to the Government's political vision of a State genuinely based on the rule of law. Эти ценности, впрочем, не противоречат политическому проекту руководства установить подлинное государство права.
Inter-ethnic relations have remained tense, inter-ethnic dialogue is missing, reconciliation has never been genuinely initiated. Межэтнические отношения по-прежнему напряженные, межэтнического диалога нет, а подлинное примирение так и не было достигнуто.
FIDH recommended that Egypt adopt a genuinely participative approach towards civil society organizations and ensure through an adequate consultative mechanism their contribution to decision-making related to public policy. МФЗПЧ рекомендовала Египту занять такой подход, который бы обеспечивал подлинное участие организаций гражданского общества, и обеспечить в рамках надлежащего консультативного механизма их вклад в процесс принятия решений, связанных с государственной политикой.
Subject to the foregoing observations, the Colombian delegation was ready to approve a proposed budget that genuinely reflected the will of all Member States. В свете вышесказанного делегация Колумбии заявляет о своей готовности одобрить такой проект бюджета, в котором найдет подлинное отражение воля всех государств-членов.
It is noteworthy, however, that the PRSPs in most countries were based on ex post consultations that were not genuinely participatory. Вместе с тем следует отметить, что в большинстве стран ДССН были подготовлены на основе предварительных консультаций, для которых не было характерно подлинное широкое участие.
What is needed is correct operation of the machinery for electing local authorities so that they genuinely represent their people, the provision of resources to resolve everyday difficulties, and emphasis on the need to act in accordance with the law. Необходимо уделить внимание механизмам выборов этих органов власти, которые обеспечивали бы подлинное представительство своего народа, выделить средства для решения каждодневных проблем и настаивать на необходимости действовать в соответствии с законом.
She stressed that cooperation and coordination, not confrontation and predetermined condemnation, were the only viable path if the international community genuinely wanted to achieve concrete results in the field of human rights. Она подчеркивает, что только на основе сотрудничества и координации, а не конфронтации и постоянных взаимных осуждений члены международного сообщества смогут доказать, что ими движет подлинное стремление защитить основные права человека, и добиться реальных успехов в этом направлении.